Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe die Bibliothek gesucht, bin wohl irgendwo falsch abgebogen.
Hledal jsem v knihovně zaměstnanců. Musel jsem udělal špatně odbočili.
Fahren Sie rechts rüber, damit wir rechts abbiegen können.
Zařad'te se do pravého pruhu, at' můžeme odbočit.
Aus Angst, Luisa könnte es rausfinden, bog Julio auf einen Feldweg ab.
V obavách, že na to Luisa přijde, Julio odbočil na polní cestu.
Sie scheinen falsch abgebogen zu sein, fielen Ava in den Schoß.
Vypadá to, že špatně odbočili a padli Avě přímo do pasti.
Kurz vor der 14 müssen wir vom Standstreifen aus abbiegen und einen Waldweg nach Bayou Chenault nehmen.
Před nájezdem je odbočka doprava. Tam odbočíš a pojedeš po polní cestě směrem k Bayou Chenault.
Die Straße entlang und am kaputten Zaun rechts abbiegen.
Jeďte po téhle silnici a za rozbitým plotem odbočte doprava.
Sie fahren die Flower runter und biegen rechts ab, dann ganz durch und links.
Dobře, jeďte rovně, odbočte vpravo dolů a později vlevo.
Sie müssen zurück und links abbiegen.
Musíš se vrátit a odbočit doleva.
SUV, westlich auf der Warwick, die nächste rechts abbiegen.
SUV, západně po Warwick, na příští odbočte doprava.
In Ordnung, in ein paar Meilen die 23 hoch können wir links abbiegen.
Dobře, po pár mílích odbočíme vlevo z 23.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann bog er nach rechts ab und schritt rasch aus, ohne im ersten Augenblick zu merken, daß er in der verkehrten Richtung ging. Eines stand jedenfalls fest.
Pak zahnul doprava, kráčel ztěžka dál a trvalo chvíli, než si všiml, že jde nesprávným směrem. jedna otázka byla v každém případě vyřešena;
Er muss rechts abbiegen, um unentdeckt zu bleiben.
Jestli má zůstat mimo dohled, musí zahnout doprava.
wir bogen von der Hauptstraße ab und gelangten auf einen grasüberwucherten Nebenweg, welcher sich nach einer halben Stunde in einen dichten Wald verlor, der sich am Fuße eines Berges hinzog.
Poděkovaljsemmu a hnedjsme zahnuli z hlavní silnice na travnatou stezku, která se asi po půlhodině jízdy bezmála ztrácela v hustém lese, pokrývajícím úpatí hory.
Captain, er biegt in die Sze Shan Street ab.
Kapitáne, cíl zahnul do ulice Sze Shan.
Sie bog nach links in die Tremont ab und passierte weitere ruhige Vorstadthäuschen, die durch niedrige Hecken oder dekorative Baumreihen voneinander getrennt waren russische Oliven schienen hier besonders en vogue zu sein.
Zahnula doleva na Tremontskou a kráčela kolem tichých předměstských domků, oddělených od sebe nízkými živými ploty nebo řadami dekorativních stromků - zvláště se tady zdály být v módě olivovníky.
Ich muss wohl falsch abgebogen sein, Max.
Asi jsem zahnul do nepsávné chodby, Maxi.
Es ist einleuchtend, dass Nutzer von Navigationssystemen keine Ahnung haben, wo sie gelandet sind, weil sie einfach auf die Stimme gehört haben, die sagte: "Rechts abbiegen, links abbiegen".
Můžeme se setkat s lidmi, kteří používají svou GPS a nemají ponětí, kde se ocitli, protože zkrátka poslouchali hlas, který jim říkal: zahněte doprava, zahněte doleva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geradeaus, an der nächsten Kreuzung dann rechts abbiegen.
Jeďte rovně a na další křižovatce zahněte doprava.
Er kam auf seinem Gange durch viele krumme und enge Gassen nach Bethnal Green. Hier bog er plötzlich links ab und tauchte dann in ein Labyrinth von schmutzigen Straßen unter, die es in diesem bevölkerten Stadtteil zu Dutzenden gibt.
Ač šel četnými klikatými a úzkými ulicemi, držel vcelku stále jeden směr, až dorazil do Bethnal Greenu, tam pak náhle zahnul vlevo a brzy zapadl do bludiště bídných a špinavých uliček, jimiž ta stěsnaná a hustě obydlená čtvrť tak oplývá.
- Hier kann man nicht rechts abbiegen.
Nemůžeme zahnout doprava, protože tady žádná odbočka vpravo není.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht haben wir was übersehen, sind falsch abgebogen!
Možná nám něco uniklo. Možná jsme špatně zabočili.
Einfach geradeaus, ich sage Ihnen, wenn Sie abbiegen.
Jeď dál, řeknu ti, kdy zabočit.
An der Ampel musst du rechts abbiegen. Ich habe einen Plan.
- Na světle zabočíš prudce doprava, dobře?
Ich muß rechts abbiegen und den Rückweg suchen.
Stačí zabočit doprava a najít ulici, co vede zpátky.
Rechts abbiegen und dann die Zweite links.
Zahni vpravo, a pak zaboč na druhé odbočce vlevo.
- Wir bogen auf eine Wüstenstrasse ab.
Právě jsme z hlavní silnice zabočili na cestu v poušti.
Wir hätten bei Benet links abbiegen sollen, wie ich gesagt hatte.
Měl jsi u Benetta zabočit doleva, jak jsem ti říkala.
- An der Ampel links abbiegen.
Tady zabočte do leva a potom o dva bloky doprava.
Links abbiegen, wenn du es fühlst.
Zaboč vlevo, až to ucítíš.
Ich bog am kaputten Zaun rechts ab.
U rozbitého plotu jsem zabočil doprava.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zwei der extremsten Fälle (aber nicht die einzigen) sind Argentinien und Venezuela – Länder, die von den hohen Preisen ihrer Exportgüter profitiert haben, aber von der Autobahn zum Wohlstand in eine Sackgasse abgebogen sind.
Mezi dva nejextrémnější (avšak ne jediné) případy patří Argentina a Venezuela, tedy státy, které těží z vysokých cen svého vývozu, ale stále míjejí dálnici k prosperitě, poněvadž odbočují do slepé uličky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich bin rechts abgebogen und überfuhr das Stoppschild.
Odbočoval jsem doprava, a přejel jsem stopku.
Profis achten auf jeden, der genauso abbiegt oder zu oft noch bei gelb fährt.
Profíci hledají každého, kdo odbočuje stejně nebo jezdí často na oranžovou.
- Scheiße. Sie biegen ab.
- Do prdele, oni odbočují.
Jetzt müssen wir gleich rechts abbiegen.
A teď, tady, tady budeme odbočovat vpravo.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit abbiegen
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Links abbiegen bei Benet.
Vlevo u Benetta, nedáváš pozor.
Ich sagte, links abbiegen.
Řekl jsem ti ať zahneš vlevo.
Tady zahni. Já bydlím na Desátý.
Nein, Links abbiegen verboten.
Ne, je to Nezabočuj doleva.
An der nächsten links abbiegen.
Na příští zahneme doleva.
In 200 Metern links abbiegen.
Po 200 metrech odbočte vlevo.
Links abbiegen nach New York.
Vlevo na trasu do New Yorku.
Jetzt abbiegen zum Tarpon Point.
In 50 Metern rechts abbiegen.
Po 50 metrech odbočte vpravo.
Nach 100 Metern: links abbiegen.
100 metrů rovně a odbočte vlevo.
- An der Ampel links abbiegen.
Tady zabočte do leva a potom o dva bloky doprava.
In 300 Metern links abbiegen.
Po 300 metrech odbočte doleva.
Nach 50 Metern rechts abbiegen.
Za padesát metrů odbočte doprava.
- Abbiegen beim riesigen Kaktus, richtig?
Odboč u velkého kaktusu, správně?
Clara wird nach links abbiegen.
Clara je pošle po svojí pravici.
Er sagt, hier links abbiegen.
Řekl, ať tady odbočíme do leva.
Abbiegen? Hier ist keine Straße.
Musíme také zapnout automatický detonátor.
Ich hätt die Straße davor abbiegen müssen.
Musel jsem minout odbočku. Tahle cesta nás tam zavede.
Ich glaube, hier müssen wir abbiegen.
Myslím, že toto je místo, kde si odpočinem.
Am Ende des Durchgangs rechts abbiegen!
Jděte přímo touhle uličkou a zabočte doprava.
Da vorne unter der Brücke links abbiegen.
Jeď rovně a pod mostem doleva.
Können Sie hier bitte rechts abbiegen?
Zatočíte tu doprava, prosím?
Ich weiß nie, wo ich abbiegen muss.
Zdá se, že tu ulici nemůžu nikdy najít.
Wenn sie falsch abbiegen, wissen wir es.
Kdyby zamířili někam, kam nechceme, dozvíme se to.
Rechts abbiegen, da ist die Hauptstraße.
Doprava, tohle je hlavní.
Am Ende der Straße: rechts abbiegen.
Na konci cesty zabočte vpravo.
(wie Navi) Nach dem Tunnel rechts abbiegen.
Po výjezdu z tunelu, odbočte vpravo.
Sag dem Fahrer, er soll rechts abbiegen.
Řekni řidičovi - aby odbočil doprava.
Nach dem Abbiegen sind wir die Zielscheibe.
Nach rechts abbiegen und Sie sind da.
Zatoč doprava a jsi na místě.
- Das heißt "rechts mit dem Fahrrad abbiegen".
- To znamená odbočení vpravo" na kole.
Ok, Jungs. Hier muss ich abbiegen.
Bei der ersten Häuserreihe links abbiegen.
Za prvním domem se dáte do prava.
Das ist nicht vorwärts, das ist abbiegen.
Tohle není vpřed, ale bokem.
Es ist völlig egal, wieoft wir abbiegen.
Budeme to dělat po vašem, se všemi těmi vpravo vlevo a chytí nás.
Links abbiegen, wenn du es fühlst.
Zaboč vlevo, až to ucítíš.
Wir hätten da links abbiegen sollen.
Měli jsme to tam vzít doleva.
Rechts abbiegen und dann die Zweite links.
Zahni vpravo, a pak zaboč na druhé odbočce vlevo.
Am Ende der Straße links abbiegen.
- A na konci odbočíte vlevo.
Verdammt, links abbiegen, und gib Gas!
Ksakru, levá a stůj na tom!
In Ordnung, bereit zum Rechts abbiegen.
Připravit na zahnutí doprava.
Wir werden rechts abbiegen in diese Gasse.
Tady tou ulicí zahneme doprava.
Zu Tsutsui musst du rechts abbiegen.
Teď odboč vpravo k Tsutsuiovmu domu!
(Navi) Nach 200 m rechts abbiegen.
Da müssen Sie nach rechts auf die Dearborn abbiegen.
U něj zahnete přímo na Dearbornskou.
Geradeaus, an der nächsten Kreuzung dann rechts abbiegen.
Jeďte rovně a na další křižovatce zahněte doprava.
Jetzt abbiegen, aber diesmal nicht in den Graben.
Daniel umí jezdit na kole!
Ich würde nicht mal an einer Kreuzung links abbiegen.
Dokonce i na křižovatce bych Neobrátíme vlevo.
Nach 3 Metern links abbiegen, geradeaus in den Anschluss-Raum.
Za tři metry doleva, a pak rovně je spojovací uzel.
Die Straße entlang und am kaputten Zaun rechts abbiegen.
Jeďte po téhle silnici a za rozbitým plotem odbočte doprava.
Nach 1, 5 km rechts auf die Route 17 abbiegen.
Za 2 km odbočte na silnici 17.
Da vorn rechts könntest du abbiegen. Da ist Menton.
Když zahneš doprava, tam je Menton, San Remo, Itálie.
Nach 500 m rechts abbiegen und dem Schotterweg folgen.
Po pěti stech metrech zahněte doprava a pokračujte po štěrkové cestě.
Wir hätten vielleicht an dem Fels abbiegen müssen.
Možná bychom to měli obejít po tom útesu.
Der Alte hat gesagt, an der Kreuzung links abbiegen.
Ten dědek říkal, že hrad je vlevo od potoka.
Vom Merritt Parway abbiegen auf diese lange, private Straße.
Odbočili jsme z Merritt Parkway a razili si to dlouhou soukromou cestou.
Wenn Sie links abbiegen, sehen Sie ein weißes Gebäude.
Když zahnete do leva, uvidíte bílou budovu.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Wir hätten übrigens da hinten links abbiegen müssen.
Jen tak mimochodem, bylo to doleva. Tam vzadu.
Und warum sollte ich dann vor zehn Meilen rechts abbiegen?
Tak proč jsi mi před deseti mílemi řekla, ať zahnu doprava?
Bitte hier erst mal rechts und dann links abbiegen.
Halten Sie beim Abbiegen den Abstand zur Wand.
Při odbočení udržujte od stěny tuhle vzdálenost.
Aber einmal falsch abbiegen, und sie sind da!
Špatně zaparkuješ a už tě pokutujou.
Sag dem Knallkopf, dass er nach rechts abbiegen muss.
Řekni tomu náfukovi, ať zahne doprava.
Lincoln, sie müssen in einer Viertelmeile rechts abbiegen.
Lincolne, asi tak za míli zatoč doprava.
SUV, westlich auf der Warwick, die nächste rechts abbiegen.
SUV, západně po Warwick, na příští odbočte doprava.
Es ist einleuchtend, dass Nutzer von Navigationssystemen keine Ahnung haben, wo sie gelandet sind, weil sie einfach auf die Stimme gehört haben, die sagte: "Rechts abbiegen, links abbiegen".
Můžeme se setkat s lidmi, kteří používají svou GPS a nemají ponětí, kde se ocitli, protože zkrátka poslouchali hlas, který jim říkal: zahněte doprava, zahněte doleva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hatte Mr. Slowik ihr gesagt, daß sie auf der Durham rechts oder links abbiegen sollte?
Řekl jí pan Slowik, aby se po Durhamské třídě dala vpravo nebo vlevo?
Ein "Roter Pfeil" bedeutet nur, dass man nicht nach links abbiegen kann.
Red Arrow znamená, že neumíš otočku doleva.
Okay, Jack, bei der nächsten Gelegenheit links abbiegen, ich sehe eine Nottreppe am Ende des Ganges.
Jacku, zatočte doleva a pak jděte na konec chodby, je tam bezpečnostní schodiště.
Als die Hälfte aller Einsatzwagen abbiegen wollte, und ihr Truck sie blockiert hat.
Když policisté chtěli zavřít silnici a vaše vozidlo jim v tom zabránilo.
Dreimal nach links abbiegen, und dann einmal nach rechts. Am Schluss wird es dann sehr holprig.
Třikrát doleva, pak doprava a po štěrkové cestě.
An der Ampel musst du rechts abbiegen. Ich habe einen Plan.
- Na světle zabočíš prudce doprava, dobře?
Rechts abbiegen, um Sachen zu wechseln und zur Arbeit zu gehen.
Doprava k převléknutí a do práce.
Da vorn an der Tankstelle rechts abbiegen wir sind nämlich gleich da.
U té pumpy doprava, už tam skoro jsme.
Das fertig montierte Fahrrad muss sich beim Fahren, Bremsen, Abbiegen und Lenken stabil verhalten.
Plně sestavené kolo musí umožňovat stabilní manipulaci při jízdě, brzdění, zatáčení a řízení.
Das Fahrrad muss sich auch mit beladenem Gepäckträger beim Fahren, Bremsen, Abbiegen und Lenken stabil verhalten.
Kolo s naloženým zavazadlovým nosičem musí umožňovat stabilní manipulaci při jízdě, brzdění, zatáčení i řízení.
Und an der Fünften kann man nicht rechts abbiegen. Nur damit du es weißt.
A není tam odbočka doprava na pátou, jen pro tvou informaci.
In Ordnung, in ein paar Meilen die 23 hoch können wir links abbiegen.
Dobře, po pár mílích odbočíme vlevo z 23.
Du brauchst Instinkt, weil jedes Abbiegen, jeder Spurwechsel, jede Brücke das Risiko erhöht, gesehen zu werden.
Instinkty potřebujete, protože s každou zatáčkou, každým odbočovacím pruhem, každým mostem, roste šance, že vás vidí.
-Rechts, etwa 40 m Richtung Osten. Warte mal. Dann nach links abbiegen.
Jdi 40 m na východ a potom doleva.
Wenn Sie nach links abbiegen, werden Sie ein weißes Gebäude sehen.
Když zahnete do leva, uvidíte bílou budovu.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Ganz egal, wie Tommy fahren würde, er musste irgendwo links abbiegen.
Měl jet vlevo, na tom nesejde, jak Tomy jel.
Gut: Informationen zum Abbiegen an einer komplexen Kreuzung wird Vorrang vor einem eingehenden Telefonanruf eingeräumt.
Dobrý: Informace týkající se manévrování na složité úrovňové křižovatce dostává přednost před příchozím telefonním hovorem.
Schlecht: Ein Navigationssystem zeigt vor jeder Anweisung zum Abbiegen die Meldung „Unzulässiger Eingabemodus 31“ an.
Špatný: Naváděcí systém zobrazuje informaci „Neplatný režim vstupu 31“ před každým pokynem k odbočení.
Das ist das dritte Mal links abbiegen in den letzten fünf Minuten.
Tohle je už třetí odbočka vlevo, ke které jsi mě donutil za posledních 5 minut.
Ich werde links abbiegen, wenn dir das nicht gefällt, kannst du gerne aussteigen und laufen.
Jedu vlevo. Jestli se ti to nelíbí, vystup a jdi pěšky.
Wenn Sie rechts abbiegen, kommen Sie direkt nach Amarillo, Flagstaff, Kalifornien.
Když zahnete doprava, dojedete do Amarilla, Flagstaffu a do Kalifornie.
Kurz vor der 14 müssen wir vom Standstreifen aus abbiegen und einen Waldweg nach Bayou Chenault nehmen.
Před nájezdem je odbočka doprava. Tam odbočíš a pojedeš po polní cestě směrem k Bayou Chenault.
Lass uns mal bitte da vorfahren und dann vorne links abbiegen, ok, dann zeig ich dir mal was!
Jane, kurva! Pojeďme doleva dolů, OK? Něco ti ukážu!
Ich werde nördlich an der Hauptstraße entlang fahren, und dann nach Osten abbiegen, an ihrem Hauptwachturm hier.
Pojedu na sever, podél hlavní ulice a poté to stočím na východ k hlavní strážní věži tady.
in gerader Richtung rückwärts zu fahren und beim Abbiegen nach rechts oder nach links an einer Straßenecke den richtigen Fahrstreifen zu benutzen;
Couvání na přímé silnici nebo couvání doprava nebo doleva za udržování správného jízdního pruhu.
in gerader Richtung rückwärts fahren und rückwärts nach rechts oder nach links an einer Straßenecke abbiegen und dabei den richtigen Fahrstreifen benutzen;
1 couvání na přímé silnici nebo couvání doprava nebo doleva za roh, při udržení správného jízdního pruhu;
- Komisch. Denn ich habe ein paar Leute, die am Highway Dienst schieben, sie sagten, sie haben ihn hierher abbiegen sehen, - eine Leiche transportierend.
To je legrační, protože mám pár chlapů, co pracujou na dálnici, říkali, že ho viděli, jak zastavil tady, nesl tělo.
Man hält die Karte in die Richtung, in die man fährt. Dreh sie, wenn wir abbiegen. Und man liest sie von oben nach unten.
Copak nevíš, že když čteš z mapy, musíš ji mít nasměrovanou tím směrem, kterým jedeme a otočit ji, když zabočíme a čteš hezky seshora dolů, seshora dolů.
Wenn man langsam unterwegs ist, nicht auf der Überholspur fahren, an einer roten Ampel halten, vor dem Abbiegen blinken und so weiter.
nejezděte v předjížděcím pruhu pomalu, zastavujte na červenou, před zatáčkou blikejte atd.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn Sie in die Gasse von der Pico abbiegen, sieht es so aus, als wäre da ein Parkplatz, direkt gegenüber von dort, wo der Verdächtige angehalten hat.
Když zahnete do uličky Pico, vypadá to, že by tam mohlo být parkoviště, přímo naproti místa, kde podezřelý zastavil.
Eine andere Vorgehensweise besteht darin, einige einfache Regeln aufzustellen: Wenn man langsam unterwegs ist, nicht auf der Überholspur fahren, an einer roten Ampel halten, vor dem Abbiegen blinken und so weiter.
Jinou možností je zavést několik jednoduchých pravidel: nejezděte v předjížděcím pruhu pomalu, zastavujte na červenou, před zatáčkou blikejte atd.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese Anforderung gilt nicht, wenn die zwei unabhängigen Teile aus einem Teil zur Bremsung der links gelegenen und einem Teil zur Bremsung der rechts gelegenen Räder bestehen, eine Auslegung, die eine Differentialbremsung zum Abbiegen im Gelände ermöglichen soll.
Tento požadavek se nepoužije v tom případě, že se tyto dva nezávislé okruhy skládají z jednoho okruhu, který brzdí kola na levé straně a jednoho okruhu, který brzdí kola na pravé straně, přičemž cílem této konstrukce je umožnit diferenciálové brzdění pro zatáčení v terénu.