Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=abdanken&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
abdanken abdikovat 8 odstoupit 3 vzdát se 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

abdanken abdikovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wenn Saddam bereit ist abzudanken, um seine Haut zu retten, sollte er gerade so viel Sicherheit erhalten, aber nicht mehr.
Je-li Saddám připraven abdikovat, aby si zachránil život, mělo by se mu dostat právě jen tolik bezpečí a ne víc.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gestern hat der Kaiser abgedankt. 2.000 Jahre Monarchie haben ein Ende gefunden.
Qingský císař včera abdikoval a ukončil dvě tisíciletí monarchistické vlády.
   Korpustyp: Untertitel
3 Jahre nach der königlichen Hochzeit hat der König abgedankt.
3 roky po královském plesu. Král abdikoval.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Hof nicht bald abdankt, kündigen wir den Waffenstillstand.
Pokud císař neabdikuje, klid zbraní skončí.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn der Kaiser nicht abdankt, kann er seinen schmutzigen Handel mit den Revolutionären vergessen.
Pokud císař neabdikuje, nepodaří se mu uzavřít dohodu s revolucionáři!
   Korpustyp: Untertitel
Dann erklären Sie General Kuhster zum Kanzler und danken ab.
A pak prohlásíte generála Kuhstera kancléřem a tiše abdikujete.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte Seine Majestät weiterhin den Rat seiner Regierung ignorieren, muss er abdanken, ansonsten hat die Regierung keine andere Wahl, als zurückzutreten.
Jestli bude Jeho Veličenstvo nadále ignorovat rady své vlády, bude muset abdikovat. V opačném případě bude muset rezignovat jeho vláda.
   Korpustyp: Untertitel
- Es bleibt Ihnen nur abzudanken.
- Všechno co můsíte udělat, je abdikovat.
   Korpustyp: Untertitel

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "abdanken"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie wedeln mit einem Stück Papier und sagen: "Abdanken, Abdanken!"
Stojíte tady a máváte s kusem papíru a brečíte: "Abdikujte, abdikujte!"
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollen, dass wir abdanken.
Vy nás žádáte, abychom se této role vzdali,
   Korpustyp: Untertitel
- Dann müsst Ihr abdanken, Herr.
Pro tebe, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Wer die Qing zum Abdanken bringt, wird Präsident.
Kdokoliv uspěje, stane se prezidentem.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird mit cardassianischer Gastfreundlichkeit behandelt werden, bis Sie abdanken.
Postaráme se o něho jak nejlépe to Cardassiané dovedou.
   Korpustyp: Untertitel
Russland argumentierte, dass Amerikas Beharren auf Assads sofortigem Abdanken ein Friedenshindernis sei.
Rusko prohlásilo, že americké naléhání na Assadův bezodkladný odchod je překážkou míru.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bevor Sun Wen zurücktritt, müsste Yuan Shikai den Kaiser zum Abdanken zu bewegen.
Pokud Yuan Shikai nesesadí Qingský dvůr, prezident Sun neodstoupí.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich den Hof zum Abdanken zwinge, was habe ich dann gewonnen?
Pokud nepritlačím na dvůr, situace bude zoufalá.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn der Kaiser doch abdanken sollte, müssen wir dann unser Versprechen halten?
Pokud sesadí Qingy, musíme dodržet náš slib?
   Korpustyp: Untertitel
Ich würd mich fühlen wie'n elender Hund, wenn du meinetwegen abdanken würdest.
Cítil bych se jako zbabělý pes, kdybys kvůli mně odstoupil.
   Korpustyp: Untertitel
Das Bein der Königin wird abdanken, wenn wir sie nicht ins Bett bekommen.
Její lordstvo přijde brzo o nohu, jestli ji nedáme do postele.
   Korpustyp: Untertitel
Die USA haben diesen Prozess ausgebootet, indem sie die militärische Rebellion unterstützten und auf Assads sofortigem Abdanken bestanden.
USA tento postup zhatily, když se postavily za vojenskou vzpouru a trvaly na Assadově okamžitém odchodu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gouverneur Li, wenn wir abdanken und gehen würden, dann wären wir in kurzer Zeit auch hungernde Flüchtlinge.
Guvernére Li, jestli půjdete do důchodu, tak se z nás teď možná taky stanou uprchlíci.
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem damals abgehaltenen Gipfel am 11. März stellten die Staats- und Regierungschefs eindeutig fest, dass Gaddafi abdanken muss; dass Beziehungen mit dem Übergangs-Nationalrat in Bengasi aufgenommen und die libyschen Behörden dazu aufzufordern sind, humanitäre Hilfe in das Land zu lassen.
Na summitu konaném 11. března hlavy států či vlád jasně řekly, že Kaddáfí musí odejít, že je třeba navázat styky s přechodnou národní radou v Benghází a že je třeba vyzvat libyjské orgány, aby umožnily vstup humanitární pomoci do země.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte