Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Rahmen von Bewirtschaftungsmaßnahmen entfernte Bäume, umgestürzte Bäume (z. B. vom Wind umgewehte oder abgebrochene Bäume) sowie abgestorbene Bäume sind durch neue Probebäume, die durch ein objektives Verfahren ausgewählt wurden, zu ersetzen.
stromy pokácené v rámci lesních prací, polomy (např. stromy povalené větrem nebo zlomené) a mrtvé stromy musí být nahrazeny novými vzorníky vybranými podle nezaujatého postupu.
Wir brauchen solche langen Enden wie du! Nicht so abgebrochene wie diesen hier.
Potřebujeme takové špičky jako jsi Ty, ne takové zlomené starochy jako je tenhle!
Im Schaufenster standen Tragbrettchen voll Schrauben und Nägeln, abgenutzten Meißeln, Federmessern mit abgebrochenen Klingen, verrosteten Uhren, die wohl niemals wieder gehen würden, und dem verschiedenartigsten Schund.
Na okně byly tácky a na nich matičky a šroubky, ostrá dláta, perořízky se zlomenou čepelí, hodinky bez lesku, které ani nepředstíraly, že by mohly jít, a další veteš.
Abgebrochene Absätze sind gut.
Zlomenej podpatek je plus.
Ein abgebrochener roter Fingernagel.
Jasně rudý zlomený nehet.
- Ist nur ein abgebrochener Ast.
-Je to jen zlomená větev.
Ich habe sie vielleicht, vielleicht auch nicht angeheuert, um meinen abgebrochenen Absatz aus Ivanka Trumps Belüftungsschacht wiederzuholen.
- Možná, ale možná ne, jsem ji najala, aby získala můj zlomený podpatek z ventilace Ivanky Trumpové.
Ein abgebrochener Zweig in der Kurve.
V zatáčce byla zlomená větev.
Frostschutzmittel im Wein und ein abgebrochener Besenstiel.
A smeták se zlomenou násadou.
Ich fand außerdem eine Substanz an seinen Knöcheln, die ich zu Abby schickte, und einen gewaltsam abgebrochenen Nagel seiner rechten Hand, sowie Haarrisse an Zeige - und Mittelfinger.
Také jsem našel zbytky prachu na jeho prstech, poslal jsem to Abby k tomu má zlomený nehet na pravé ruce a vlasové zlomeniny na jeho ukazováčku a prostředníčcích.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bäume dieser sozialen Klassen mit abgebrochener Spitze kommen nicht als Probebäume in Frage.
Stromy z těchto sociálních skupin, které mají ulomený vršek, však nemohou být použity jako vzorníky,
Und den Kleinen mit dem abgebrochenen Horn haben wir Casper genannt.
Ten malý s ulomeným rohem je Casper.
Ist man auf der Flucht können dezente Dinge, wie abgebrochene Zweige, plattes Gras, und aufgewühlter Boden dazu führen, dass man sich einem erfahren Fährtenleser verrät.
Pokud utíkáte, zanecháváte za sebou stopy, jako ulomené větve, pošlapanou trávu, a zničenou zemi, které zkušenému stopaři řeknou, kam má jít.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Insbesondere sind alle zweckdienlichen Einzelheiten über etwaige unvollständige oder abgebrochene Versuche bzw. Prüfungen mit dem Tierarzneimittel vorzulegen.
Zejména musí být uvedeny všechny důležité podrobnosti o jakékoli neúplné nebo přerušené zkoušce nebo hodnocení, které se týkají veterinárního léčivého přípravku.
Es gab Auseinandersetzungen im Fernsehen, Intrigen, Schlägereien, abgebrochene Spiele und alles nur, weil einige Leute es nicht ertragen konnten, dass ein anderer Verein als einer aus der Hauptstadt den Titel erringt.
V televizi byly odvysílány hádky, intriky, rvačky, přerušené zápasy, a to všechno protože pro některé lidi bylo nepředstavitelné, že by se mohl stát vítězem někdo jiný než mužstvo hlavního města.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mögen die Tränen, die jetzt flossen, und die abgebrochenen Worte, die in den Umarmungen der beiden Waisen gewechselt wurden, geheiligt sein!
Slzy, které nyní kanuly, a přerývaná slova, která si oba sirotci v dlouhém vřelém objetí spolu vyměňovali, nám buďte posvátná.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit abgebrochen
217 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vorgang mit Fehler abgebrochen.
Operace skonÄila s chybami.
Seine Frontzähne sind abgebrochen.
Mein Stift ist abgebrochen.
Haben Sie ihn abgebrochen?
- Das abgebrochene Messer?
- Dachte, du hast abgebrochen.
- Myslela jsem, žes skončil.
Der Hebel ist abgebrochen.
Die Kommunikation ist abgebrochen.
Veškerá spojení byla odříznuta.
- Klar, wurde nie abgebrochen.
Jo, jistě. Nikdy jsme nepřestali.
Die Startsequence ist abgebrochen.
Odpalovací klíč je zrušen.
- Ich hab ihn abgebrochen.
Mein Absatz ist abgebrochen.
Nejsem opilá, ulomil se mi podpatek.
Ist 17, Schule abgebrochen.
Jako sedmnáctiletý vyhozen ze střední školy.
Abgebrochene Absätze sind gut.
Zlomenej podpatek je plus.
Mein Absatz ist abgebrochen.
- Ein Nagel ist abgebrochen.
- Mein Absatz ist abgebrochen.
- Ulomila jsem si podpatek na bote.
Sie haben sie abgebrochen!
Řekl jsem ti snad odpojit?
Dein Zahn ist abgebrochen.
Víš, že ti chybí kus zubu?
Der Kontakt ist abgebrochen.
Pak už jsme nebyli v kontaktu.
Myslím, že se to rozbilo.
Mein Absatz ist abgebrochen.
Zlomila jsem si podpatek.
Das Ventilrad ist abgebrochen.
Ventilové kolo se zlomilo.
Wieso hast du abgebrochen?
Das Panel ist abgebrochen.
Ihre Mission wurde abgebrochen.
Tvoje mise byla přerušena.
Der Startvorgang wurde abgebrochen.
Odpalovací klíč je zrušen.
Der Kontakt ist abgebrochen.
- Kontakt proplouvá kolem nás.
Deswegen hast du abgebrochen.
*** Verbindung zum" console' -Protokoll abgebrochen ***
*** Spojení pro konzolový záznam ztraceno ***
Kein Profil ausgewählt. Aktion abgebrochen.
Nebyl vybrán žádný profil. Operace byla zrušena.
Ich habe meine Therapie abgebrochen.
Odešel jsem ze své podpůrné skupiny.
Lip hat die Schule abgebrochen.
Lip se vykašlal na školu.
Ich habe meinen Absatz abgebrochen!
Zlomila jsem si podpatek!
Ich habe einen Absatz abgebrochen!
Neun von zehn sind abgebrochen.
Devět z deseti je zlomených.
Wie wurde Guillermos Vorderzahn abgebrochen?
Jakým způsobem si Guillermo vylámal zuby?
Die haben den Kontakt abgebrochen.
- Eine abgebrochene Rose am Strauch.
- Z keřů je sklepaná rosa.
Ich habe meinen Zahn abgebrochen!
Ich habe die Brücken abgebrochen.
To já s ním přestala mluvit.
Wir haben die Übertragung abgebrochen.
- Rušili jsme jeho vysílání.
- Ist nur ein abgebrochener Ast.
-Je to jen zlomená větev.
Haben Sie die Schwangerschaft abgebrochen?
Aber das habe ich abgebrochen.
ale nedostudovala jsem ji.
Ich hab die Diät abgebrochen.
Porušila jsem svou dietu.
(Chandler) Der Schlüssel ist abgebrochen.
Mám problém. Klíč se zlomil.
Die Übertragung ist abgebrochen, Sir.
Ztratili jsme spojení, pane.
Sie haben alle Brücken abgebrochen.
Spálila jste za sebou všechny mosty.
Ich habe mein Studium abgebrochen.
Vykašlal jsem se na školu.
Der Kampf könnte abgebrochen werden.
- Mir ist ein Zahn abgebrochen.
- Myslím, že jsem si práve zlomil zub.
- Wir haben die Reise abgebrochen.
-Zkrátili jsme ten výlet.
Sie haben den Absatz abgebrochen!
- Urazil jste mi podpatek.
Sie hat die Schule abgebrochen.
Přestala chodit do školy.
"Oh, mein Nagel ist abgebrochen!"
"Jé, mně se zlomil nehet!"
So ist der Kontakt abgebrochen.
Sie hat die Behandlung abgebrochen.
Přestala brát svoje léky.
Verbindung zu Server %1 (Port %2) abgebrochen:
Spojení se serverem% 1 ztraceno:% 2.
er Patienten sollte die Therapie abgebrochen werden.
U těchto pacientů by měla být léčba přerušena.
Der Abmeldevorgang aus KDE ist abgebrochen wordenName
Odhlášení z KDE bylo přerušenoName
Löschen alter Nachrichten aus Ordner %1 abgebrochen.
Odstranění starých zpráv ze složky% 1 bylo přerušeno.
Wenn die Anwendung von ECALTA abgebrochen wird
Jestliže jste přestal( a ) užívat přípravek ECALTA
Fehler beim Komprimieren von" %1": Komprimierung abgebrochen.
Nastala chyba při komprimaci složky "% 1". Komprimace přerušena.
Ausländische Mediationsversuche wurden abgelehnt und letztendlich abgebrochen.
Zahraniční pokusy o smír jsou odmítány a případně ukončeny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alle Verbindungen mit der Gang abgebrochen, Mann.
Žáný drogy, ani se nestýká s tím gangem.
Edith hat die Beziehung zu uns abgebrochen.
Edith s námi přestala mluvit.
Die Sheliak haben wieder das Gespräch abgebrochen.
Sheliakové nám opět zavěsili, že?
Der Kontakt zur AAB-Gamma ist abgebrochen.
Ztratili jsme kontakt s AAB-gamou.
- Wie hast du das Bein abgebrochen?
- Jak sis ulomil tu nohu?
Deswegen wurde eine akustische Bodenprüfung vorzeitig abgebrochen.
Kvůli téhle události byla předčasně ukončena akustická zkouška půdy.
Jeder Kontakt zur Enterprise ist abgebrochen.
Ztratili jsme veškerý kontakt s Enterprise.
Funkverbindungen sind abgebrochen, möglicherweise durch die Borg.
Komunikace byla přerušena, pravděpodobně kvůli rušení Borgy.
Die haben die Suche abgebrochen, Grace.
Oni odvolali pátrání, Grace.
Ich meine, wieso haben Sie abgebrochen?
Ne, myslím, proč jsi to vzdala?
Ich hab mir eine Zahn abgebrochen.
Kaputtes Getriebegehäuse, abgebrochene Zähne im Getriebe.
Naprasklá rozvodovka. Má ulomenejch pár zubů na rozvodovým soukolí.
Ich hörte, du hast die Schule abgebrochen.
Prý jsi skončila na škole.
Ein abgebrochener Zweig in der Kurve.
V zatáčce byla zlomená větev.
Was, du meinst du hast abgebrochen?
- To chceš říct, že jsi skončil?
Wir haben die Brücken hinter uns abgebrochen.
Naše lodě jsou spáleny, madam.
Wieso hast du das Medizinstudium abgebrochen?
Proč jste odešel z lékařské fakulty?
VERBINDUNG ABGEBROCHEN Versuchen Sie es später
Spojení přerušeno. Zkuste to prosím později.
Ich sagte, das Projekt sei abgebrochen!
Řekl jsem ti, že tenhle projekt je ukončen!
Der Griff an dem Geschirspüler ist abgebrochen.
Háček na dvířkách od myčky se rozbil.
- Warum hast du die Schule abgebrochen?
- Proč jsi skončil se školou?
Ich habe mir einen Absatz abgebrochen.
Ulomila jsem si podpatek u boty.
Du hast nach dem ersten Semester abgebrochen.
Tys vypadl po prvním semestru.
Und wir haben anscheinend den Funkkontakt abgebrochen.
A nyní jsme přerušili radiový kontakt.
Du hast schon wieder die Flügel abgebrochen!
24 Spitze(n) des Baums (Trieb) abgebrochen
24 ulomené vršky stromů nebo výhonků
Damit sind also unsere Verhandlungen abgebrochen.
Takže vy končíte s vyjednáváním.
Es wird nicht abgebrochen. Es geht weiter.
Ne, souboj bude pokračovat.
Der Fall wurde wegen Prozessfehlern abgebrochen.
Řízení bylo prohlášeno za zmateční.
Muss an einem Stein abgebrochen sein.
Musel se odlomit, když narazila na kámen.
Ich hab heute mein Studium abgebrochen.
Dneska jsem odešla z výšky.
Ich hab mir 'n Zahn abgebrochen.
Ten zub mám fakt nalomený.
Der Strohhalm meines Trinkpäckchens ist abgebrochen!
Zlomilo se mi brčko u džusíku!