Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
„Laufflächenmaterial“ Material, das so beschaffen ist, dass es sich für die Erneuerung der abgefahrenen Lauffläche eignet.
„Materiál běhounu“ je materiál ve stavu vhodném k náhradě opotřebeného běhounu.
„Runderneuerung“ der Oberbegriff für die Aufarbeitung eines Altreifens, bei der die abgefahrene Lauffläche durch neues Material ersetzt wird.
„Obnovováním“ se rozumí obecný pojem pro obnovu použitých pneumatik náhradou opotřebeného běhounu novým materiálem.
„Reifendecke“ der abgefahrene Reifen mit der Karkasse und dem restlichen Laufflächen- und Seitenwandmaterial.
„Opotřebený plášť“ je opotřebená pneumatika zahrnující kostru pneumatiky a materiál zbytku běhounu a bočnic.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ist es wahr, dass er gestern abgefahren ist?
- Je to pravda, že odjel až včera autem?
- Der Zug ist schon abgefahren.
- Vlak odjel před 15 minutama.
Der Zug ist abgefahren, als das Transplantationsverfahren entwickelt wurde.
Tenhle vlak odjel, když jsme se naučili transplantovat.
Was für ein Jammer, denn der Zug ist abgefahren.
To máš smůlu, protože tenhle vláček už odjel.
Der Zug ist abgefahren, und du bist an Bord.
Vlak odjel ze stanice, kámo, a ty jsi v něm.
Er hat das Gebäude verlassen und ist abgefahren.
Odešel z budovy a odjel pryč.
Ich dachte, Danny ist abgefahren?
Myslela jsem, že Danny odjel zpátky.
Du tust gut daran, dir einen Ersatzvater zu beschaffen, nachdem dein richtiger abgefahren ist.
Děláš dobře, že si hledáš nového, náhradního otce, když ten starý odjel.
- Er ist vor 10 Minuten abgefahren.
- Vlak odjel před 10 minutami.
Der Zug ist vor einer Viertelstunde abgefahren.
Vlak odjel před 15 minutama.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit abgefahren
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Callie ist abgefahren schlau.
Eine abgefahrene, tolle Gruppe.
Ganz schön abgefahren, was?
Ist ein abgefahrener Trip.
Dieser Zug ist abgefahren.
Der Wohnwagen ist abgefahren?
- Ti z dodávky se odhlásili?
- Der Zug ist abgefahren.
Mluvíš do hluchého telefonu!
Etwas abgefahrenes und originelles.
Něco nového a originálního.
Das war verdammt abgefahren.
- To bylo kurevsky dobrý!
- To je prece skvele, ne?
Das ist ziemlich abgefahren.
- Wie abgefahren ist das?
Tohle je sakra moc divné.
- Ein wenig abgefahren, oder?
Ganz schön abgefahrene Technik.
Potulují se tu dost bizardní věci.
- Der Zug ist abgefahren.
Das klingt total abgefahren.
Du abgefahrener, durchgeknallter Kampfsportfanatiker!
To nejsuprovější, nejostřejší smíšený bojový umění.
- Ich weiß, abgefahren, oder?
Ziemlich abgefahren, was?
Co to je za sračku, Bude?
Sie sind abgefahrene Bitches.
Sind morgens alle abgefahren.
Všichni se ráno rozutekly.
To je trochu přehnaný, mami.
- Ziemlich abgefahren, nicht wahr?
- Total abgefahren, oder?
- Hübsch abgefahren, oder?
Noch nicht abgefahren, Ziggy?
Co blázníš, Ziggy? Proč jste ještě nevyrazili?
- Das ist verdammt abgefahren.
- Ja, richtig abgefahren.
Abgefahren! Jetzt die letzte Aufnahme.
No nic tohle je mí poslední přání.
Das ist eine abgefahrene Geschichte.
To je trochu zvláštní postoj.
Er ist gar nicht abgefahren.
Weil es total abgefahren ist.
Vicuna ist inzwischen total abgefahren.
Vicuna je nebezpečnej chlap.
Alter, das ist so abgefahren.
Wir haben drei abgefahrene Obdachlose.
Máme role pro tři pošahané bezdomovce.
Willst du etwas Abgefahrenes hören?
Chceš slyšet něco zajímavého?
Das gibt 'ne abgefahrene Junggesellenparty.
Uspořádáme rozlučku se svobodou.
Die Sprache klang voll abgefahren.
a byl to nějakej šílenej jazyk.
Verdammt, die Scheiße ist abgefahren!
Himlhergot. To jsou štosy.
Wow, Alter, ist das abgefahren.
Abgefahren, ehrlich, ich schnall ab.
Zatraceně, jako já. To bych nepoznala.
Du bist ganz schön abgefahren.
Ty máš v tý hlavě fakt vymydleno.
- Nein, aber es klingt abgefahren.
- Uznej, že je to trošku na hlavu.
Das wird total abgefahren, yo.
Das ist echt abgefahren Leute..
Tohle je pořádný mazec, lidi.
Abgefahrener Name für einen Engländer.
Legrační jméno pro Angličana, já vím.
Muss euch was Abgefahrenes zeigen
Ukážu vám, co jste neviděly
Wir sind selbst total abgefahren.
Do takových věcí jdeme vždycky.
- Oh. - Ist ganz schön abgefahren.
- Myslím, že je to skvělý pocit.
Unbekannter Ärger kann abgefahren werden.
Neznámý potíže - to bude zábava.
Oh Mann, das ist abgefahren.
To je doopravdy. To je vážně doopravdy.
Es ist einfach zu abgefahren.
Je to prostě příliš divné.
- MADISON: Wow, ist ja abgefahren.
Das ist echt total abgefahren.
Das ist eine abgefahrene Pose.
Der Ofen ist ja abgefahren.
Hele, to je krásná mašina.
Du denkst, das ist abgefahren?
Das war so abgefahren, Trix.
Das war 'ne abgefahrene Braut.
Člověče, to byla vážně příšerná kunda.
Wirklich abgefahren ist sein Kurzwellenradio.
Divné je, že má krátkovlnné rádio.
Du bist so ein Abgefahrener, ha?
Myslíš, že seš nějakej bourák?
- Ist dir klar, wie abgefahren das ist?
Uvědomuješ si, jak je to úžasné?
Eine abgefahrene Aussicht von hier oben, nicht?
Je odsud super výhled, že jo?
Wozu braucht man so 'n abgefahrenes Teil?
Na co je to netradiční těžítko?
Richtig abgefahren ist es beim Witch Doctor.
Nejlepší to bylo U kouzelnýho doktora.
Auf jeden Fall war's ein abgefahrener Rudelbums.
V každým případě to byl pekelnej grupáč.
Für einen Polizisten bist du recht abgefahren.
- Ty jsi ale praštěnej policajt.
Das ist ein ziemlich abgefahrener Gedanke.
- Sind Sie auf sie abgefahren am Telefon?
Copak vám u toho telefonátu nehouklo?
Aber du bist auf sie abgefahren.
-Vsadím se, že ses jí nemohl nabažit.
Ja, das ist ziemlich abgefahren, Dad.
Was sie schreibt, ist total abgefahren.
Její písničky jsou k ničemu.
Ja, aber die sollten abgefahren sein.
Gib zu, das ist ziemlich abgefahren.
Uznej, že to je fakt smůla.
Das finde ich abgefahren von dir!
Das wird total abgefahren, glaub mir.
A bude to sakra dobrý, Graybridgi. To myslím vážně.
New York ist total abgefahren, hm?
New York, to je jízda, co?
Du bist neulich so auf Mike abgefahren.
Viděl jsem, jak tě přitahuje Mike.
Echt abgefahren hier. - Oh ja doch.
Es wäre verdammt abgefahren, mit ihm abzuhängen.
Bylo by úžasné si s ním popovídat.
Dieser Ort hier ist so abgefahren.
Tohle místo na mě působí tak skvěle.
Auf die 1. bin ich voll abgefahren.
Hier liegt ja eine abgefahrene Brille.
To jsou ale zvláštní brýle!
- Warte, Leute machen abgefahrene Sachen im Pausenraum?
- Počkej, lidi si to rozdávali v odpočívárně?
Du stehst doch auf so abgefahrene Scheiße.