Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist zu spät, mit deinem abgelegten Ehemann zu flirten.
Na flirt s odloženým manželem už je pozdě.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit abgelegt
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dateiname für abgelegte Inhalte:
Název souboru pro upuštěný obsah:
Sie haben einen abgelegt.
Protože jste ji právě přiijal.
Pracovala jsem v kanceláři.
Pane, můžeme si promluvit?
To jsi podědil po bratránkovi Jeffreym.
Vlastně, jsem se ho vzdal.
Gewand schon wieder abgelegt?
- Mr. Right hat dich abgelegt?
- Pan manžel tě pustil k vodě.
Also hat er dich abgelegt.
Sie hat mich nirgendwo abgelegt.
Ona mě neumístila do "přátelský zóny".
Ich habe ein Gelübde abgelegt.
Mein Vater wurde falsch abgelegt.
Můj otec byl ve špatném fochu.
Ich habe keinen Eid abgelegt.
Žádnou přísahu jsem neskládal.
Du hast diesen Eid abgelegt.
Du hast den Ring abgelegt.
Ich habe meine Waffe abgelegt.
Jacku, pokládám svou zbraň.
Er hat es heimlich abgelegt.
Vielleicht wurde sie hier abgelegt.
- Noah hat sie nicht abgelegt.
Du hast dein Schwert abgelegt.
Wir haben "falsch Zeugnis" abgelegt.
Dobře, stali jsme se oběťmi pokušení.
Ich habe ein Armutsgelübde abgelegt.
Und das Schiff hat abgelegt.
Koichi hat seinen Funk abgelegt.
Kyouichi ignoruje varování a snaží se předjíždět.
- Die Waffen müssen abgelegt werden.
Odložte ruční zbraně a vypněte skenovací zařízení.
Dieses Schiff hat bereits abgelegt.
Er hat Zeugnis abgelegt, Brüder.
Er hat ein Schweigegelübde abgelegt.
No, ano, on drží slib mlčení.
Die letzte Fähre hat abgelegt.
Kirby hat ein Geständnis abgelegt.
- Ich habe einen Eid abgelegt.
Já jsem vázaný přísahou! Přísaha!
Das Schiff hat abgelegt, amigo.
Ich habe den Komplex abgelegt.
Zbavil jsem se toho pocitu.
Sie hat dich unter "guter Freund" abgelegt.
Jsi pro ní v "přátelský zóně."
Aber dann hat er ein Gelöbnis abgelegt.
Der in der Konservenfabrik wurde da abgelegt.
Tělo v konzervárně bylo odhozeno.
Er hat die letzte Prüfung abgelegt.
Und sie hat ihren Nachnamen Bishop abgelegt.
A změnila si jméno podle biskupa.
Haben wir etwa ein Schweigegelübde abgelegt?
Všichni držíte bobříka mlčení?
- Wann hast du die letzte Beichte abgelegt?
- Kdy ses naposledy zpovídal?
Diese Identität habe ich abgelegt, vergessen?
Tu už jsem ale uzavřel. Pamatuješ, Cartere?
Stellen Sie fest, welche zuletzt abgelegt hat.
Zkontroluj odjezdy před pěti minutami.
Komm zum Pool, wenn du abgelegt hast.
Přijď k bazénu, až si vydechneš.
Und wir 4 haben einen Eid abgelegt.
A my jsme přísahali. 4 z nás!
Falsch abgelegt, aber sie war vorhanden.
Byly v kartotéce špatně založené, ale byly tam.
Der Tod wurde als Unfall abgelegt.
Bylo to posouzeno jako nehoda.
Sie haben Ihre Vergebung abgelegt, Will.
Upustil jsi své odpuštění, Wille.
Der griechische Arbeiter, der krank abgelegt wurde?
Toho řeckého pracovníka, který onemocněl?
ohne die Benutzung von Schulungsunterlagen abgelegt werden,
být prováděny bez používání poznámek z výcviku;
Ja, ich, der ein Keuschheitsgelübde abgelegt hat.
Ano, já, který přijal slib celibátu.
Jetzt wird mal ordentlich abgelegt hier!
Teď jsem ji pěkně odhodil!
- Habt Ihr Euren Eid schon abgelegt?
Už jsi odříkal svá slova?
Weil schon bald die Handschuhe abgelegt werden.
Ich habe meine persönliche Maske abgelegt.
- Sundal jsem svou masku.
"Zigeuner haben dich auf der Türschwelle abgelegt."
"Nechali tě přede dveřmi cikáni."
Leila wurde nahe der Klinik abgelegt.
Leilu prostě našli venku před klinikou.
Er hat ein volles Geständnis abgelegt, Gouverneur.
Máme jeho úplné doznání, guvernére.
Wir haben kein Gelübde fürs Unglücklichsein abgelegt.
Nedali jsme si slib být nešťastní.
Vielleicht hat er es schon abgelegt.
Sie wurden in Minority Reports abgelegt.
Byly uloženy pod menšinové vize.
Du hast also deinen Revolver abgelegt?
Takže tys zahodil pistoli?
Danke, dass du sie abgelegt hast.
Díky, že jsi sundala ty korále.
Die Zeugin hat einen Amtseid abgelegt.
Wir haben ein paar Gelübde abgelegt.
Oprav mě, jestli se pletu, něco jsme si slíbili.
Er hat darüber ein Aussage abgelegt, Charlie.
Tak to vypověděl, Charlie.
Und er hat eine Aussage dazu abgelegt.
Und es wurde erst kürzlich hier abgelegt.
Bylo to sem dáno nedávno.
Ich dachte, sie hat ein Schweigegelübde abgelegt.
Myslel jsem, že musí dodržovat mlčení.
Warum hast du deinen Communicator abgelegt?
Proč sis sundal svůj odznak?
- und seine Eier in ihm abgelegt?
- a nakladl mu pod kůži vajíčka.
Du hast gegrinst und deinen Mantel abgelegt.
Pamatuju jak ses smál a sundal si na schodech kabát.
Hier wird alles noch mal alphabetisch abgelegt.
Tady zařazujeme všechny spisy podle abecedy.
- Mein Volk hat diesen Fehler abgelegt.
- Moji lidé se naučili žít bez ní.
Wir haben einst einen Schwur abgelegt.
Ich habe kurz den Mantel abgelegt.
J.D. hat den hippokratischen Eid abgelegt.
Miláčku, když se JD stal doktorem, složil Hypokratovu přísahu.
Wann hast du dieses Gelübde abgelegt?
Kdy jsi vlastně začal s tím slibem?
Alle Originale müssen kopiert und abgelegt werden.
Všechny originály mají kopie, které jsou archivovány.
Ich habe noch nie etwas falsch abgelegt.
Nikdy jsem nic špatně nezaložil.
Ihre Magie ist seitdem dort abgelegt.
Od té doby je její magie v něm.
Sie hat die Leichen wahrscheinlich selbst abgelegt.
Vsadím se, že ta těla jsou její práce.
Sie haben ja ihre Waffen abgelegt.
Vdáváš se, nebo se bojíš o život?
Für alles Regierungseigentum muss Rechenschaft abgelegt werden.
Všechen vládní majetek musí být navrácen.
Sie hat sicher kein Keuschheitsgelöbnis abgelegt.
Myslíš, že složila slib cudnosti?
Ich habe meins bei meinen Leuten abgelegt.
A já jsem složil tu svoji při vstupu do El Norte.
Wo alle Informationen deiner Schmerzrezeptoren abgelegt sind.
Tam se shromaždují všechny informace od receptorů bolesti.
Die nicht versendeten Artikel werden im Ordner" Ausgang" abgelegt.
Neodeslané články jsou uložené ve složce "Odchozí pošta".
In $HOME verwendetes Präfix, in dem Dateien abgelegt werden
Prefix v $HOME pro zapisování souborů
Ich befürchte, sie haben alle das Schweigegelübde abgelegt.
Zdá se, že všichni drží bobříka mlčení.
Der König wird in Southampton schon abgelegt haben.
Král už vyplul ze Southamptonu.
Du hast das London-Formular bei Asien abgelegt.
Dáváš spis z Londýna na asijskou hromádku.
Er wurde woanders getötet und dann hier abgelegt.
Zabili ho někde jinde, tady ho jen vyhodili.
Dann hat Ihr Klient gerade ein regelrechtes Geständnis abgelegt.
Chápete vůbec, že se mandant přiznal, že je vinen?
Wir haben außerdem ein Gelübde der Barmherzigkeit abgelegt.
Také jsme složili slib dobročinnosti.
hatte ein Schweigegelübde abgelegt, das war absolut der Hammer!
ona slib mlčení, to bylo kurva skvělý!
Du hast alte Schulfreunde getroffen, die die Prüfung abgelegt haben?
Aha, to setkání. Viděla jsi pár přátel, kteří ty zkoušky už složili?
Wie keine, die noch nicht ihr Gelübde abgelegt hat.
Tak jako žádnou, která ještě nesložila slib.
(Richter) Der Angeklagte hat ein volles Geständnis abgelegt.
Ke všem těmto zločinům učinil obžalovaný plné a dobrovolné přiznání.