Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Metallkamm von mindestens 110 mm Länge und mit sieben bis acht leicht abgerundeten Zähnen pro 25 mm Länge.
Kovový hřeben dlouhý nejméně 110 mm se sedmi až osmi hladce zaoblenými zuby na každých 25 mm délky.
Piktogramm wie abgebildet, Rand: 1 pt — Farbe: Cyan 100 % — abgerundete Ecken: 3,5 mm.
Piktogram podle vyobrazení, ohraničení: 1 bod – barva: azurová 100 % – zaoblené rohy: 3,5 mm.
Metallkamm von mindestens 110 mm Länge und mit 7 bis 8 leicht abgerundeten Zähnen pro 25 mm Länge.
Kovový hřeben dlouhý nejméně 110 mm se sedmi až osmi hladce zaoblenými zuby na každých 25 mm délky.
Es ist quadratisch mit abgerundeten Ecken .
Má čtvercový tvar se zaoblenými rohy .
Erzeugnisse mit quadratischem, rechteckigem, dreieckigem oder vieleckigem Querschnitt können über die gesamte Länge auch abgerundete Kanten aufweisen.
Výrobky s příčným průřezem ve tvaru pravoúhelníku (včetně čtverce), trojúhelníku nebo mnohoúhelníku mohou mít zaoblené hrany po celé své délce.
haben vorne abgerundete Zangen, damit sich die Backen leicht zwischen Doppelgarn einführen lassen;
jsou konstruována tak, aby čelisti kombinovaných kleští byly zaoblené a umožňovaly zasunutí mezi dvojitá vlákna;
Das Fett ist fest und weiß und hat ein geradliniges Profil mit subkonvexer Tendenz und abgerundeten Rändern.
Pevný a bílý tuk, rovný profil mírně do oblouku se zaoblenými kraji.
Anmerkung: Das Gurtband muss die abgerundete Kante auf beiden Seiten der Prüfvorrichtung berühren
Poznámka: popruh pásu se musí dotýkat zaoblené hrany po obou stranách přípravku
Sie sollten im Querschnitt entweder eiförmig oder rechteckig sein, abgerundete Ecken haben und aus Holz oder Kunststoff bestehen.
Hřady by měly být elipsovité nebo obdélné se zaoblenými rohy.
Die Bezugsebene ist die Ebene, in der die Unterseite der drei abgerundeten Sockelansätze liegt.
Vztažnou rovinou je rovina tvořená spodní stranou tří zaoblených výstupků patice.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der abgerundete Betrag darf um höchstens 5 v. H. vom Ergebnis der Umrechnung abweichen.
Zaokrouhlená částka se nesmí lišit od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %.
Der abgerundete Betrag darf um höchstens 5 v. H. vom Ergebnis der Umrechnung abweichen.
Zaokrouhlená částka se nesmí odlišovat od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %.
Die Daten sind in zur nächsten Tonne auf- bzw. abgerundeten Tonnen Lebendgewichtäquivalent dieser Anlandungen oder Umladungen anzugeben.
Údaje se zaznamenávají v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky nebo překládky, zaokrouhleném na celé tuny.
Die Daten sind in auf die nächste Tonne auf- bzw. abgerundeten Tonnen Lebendgewichtäquivalent dieser Anlandungen oder Umladungen anzugeben.
Údaje se zaznamenávají v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky nebo překládky, zaokrouhleném na celé tuny.
Leistungsaufnahme im unausgeschalteten Zustand des Standard-Baumwollprogramms mit vollständiger Befüllung in W, auf zwei Dezimalstellen auf- oder abgerundet;
příkon v režimu ponechání v zapnutém stavu u standardního programu pro bavlnu s celou náplní ve W zaokrouhlený na dvě desetinná místa,
Leistungsaufnahme im Aus-Zustand des Standard-Baumwollprogramms mit vollständiger Befüllung in W, auf zwei Dezimalstellen auf- oder abgerundet;
příkon ve vypnutém stavu u standardního programu pro bavlnu s celou náplní ve W zaokrouhlený na dvě desetinná místa,
Gemäß der Entschließung Nr. 126 ▌ wird das genehmigte Stammkapital der EBWE um 100 000 eingezahlte Anteile erhöht, wobei jedes Mitglied eine auf die nächste ganze Zahl abgerundete Anzahl von Anteilen erhält, die anteilsmäßig seiner bisherigen Beteiligung entspricht.
Podle usnesení č. 126 se základní kapitál EBRD navyšuje o 100 000 splacených akcií a každému členu se vydává počet celých akcií zaokrouhlený dolů poměrně k jeho stávajícímu podílu.
Bei der Umrechnung in die nationalen Währungen der Mitgliedstaaten, die den Euro nicht eingeführt haben, dürfen die in den Absätzen 1, 3,4,6 und 7 in Euro genannten Beträge um höchstens 5 % erhöht oder vermindert werden, so dass sich abgerundete Beträge in den nationalen Währungen ergeben.
Pro účely převodu na národní měny členských států, které nepřijaly euro, mohou být částky v eurech uvedené v odstavcích 1, 3, 4, 6 a 7 v zájmu dosažení zaokrouhlených částek v národních měnách zvýšeny nebo sníženy nejvýše o 5 %.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zum ersten Punkt ist zu bemerken, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft stets Modelle mit sowohl abgerundeten als auch flachen Türen herstellte und anbot.
Ohledně prvního bodu je zapotřebí poznamenat, že výrobní odvětví Společenství vždy vyrábělo a nabízelo modely jak s oblými, tak plochými dvířky.
Und basierend auf den unscharfen Kanten und dem Ausmaß der Bruchlinien wurde die Verletzung von irgendeinem abgerundeten Gegenstand verursacht.
A podle nejasných okrajů a velkého množství frakturových linií, bylo to zranění způsobeno nějakým oblým objektem.
Alle Einrichtungsgegenstände und frei stehenden Objekte in Bahnhöfen müssen in Kontrast zu ihrem Hintergrund stehen und abgerundete Kanten haben.
Veškerý nábytek a volně stojící zařízení stanice musí být vůči svému okolí opticky kontrastní a mít oblé hrany.
Und schließlich sei angemerkt, dass die vorgenannte Partei selbst seit kurzem eine Serie mit abgerundeten Türen anbietet, was im Widerspruch zu ihrer diesbezüglichen Behauptung steht.
Závěrem se poznamenává, že výše uvedená strana sama nedávno zavedla řadu modelů s oblými dvířky, což je rozhodnutí, které odporuje jejím výše uvedeným tvrzením.
Ferner zeigen die Absatzzahlen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft und Marktstudien, dass Verbraucher entgegen den Behauptungen der vorgenannten Partei Modelle mit abgerundeten Türen eindeutig bevorzugen.
Dále údaje o prodejích výrobního odvětví Společenství a studie trhu ukazují, že odběratelé na rozdíl od tvrzení výše uvedené strany jednoznačně upřednostňují modely s oblými dvířky.
Im Einzelnen führte diese Partei die angeblich falsche Türgestaltung (abgerundete Türen), die teuren Außenverkleidungsmaterialien (Edelstahl) und den längeren Produkterneuerungszyklus an.
Tato zúčastněná strana v dané souvislosti zmínila údajně špatný design dveří (oblé dveře), drahé vnější materiály (tj. nerezavějící ocel) a delší cyklus obnovy výrobku.
Das Logo der Bezeichnung besteht aus einer Raute mit durchgehendem oder gepunktetem Strich und abgerundeten Ecken, die den stilisierten Kopf einer Ziege über der Bezeichnung „Pecorino Romano“ enthält.
Logo označení se skládá z kosočtverce zformovaného plnou nebo přerušovanou čárou s oblými hranami a se stylizovanou hlavou ovce nad nápisem označení „Pecorino Romano“.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kautabletten sind quadratisch und haben abgerundete Ecken.
Lamictal 25 mg dispergovatelné/ žvýkací tablety jsou čtverhranné se zakulacenými rohy.
Wie Lamictal Tabletten aussehen und Inhalt der Packung Lamictal Tabletten (alle Wirkstärken) sind quadratisch, haben abgerundete Ecken und eine blasse, gelblich-braune Farbe.
Jak tablety přípravku Lamictal vypadají a co obsahuje balení Tablety přípravku Lamictal (všech sil) jsou čtverhranné se zakulacenými rohy, světle žlutohnědé barvy.
Die Stahlstempel, Abmessung 10 (–0,003, -0,005) mm Durchmesser und 10 mm Höhe, müssen polierte Flächen, abgerundete Kanten (Krümmungsradius 0,5 mm) und eine Härte HRC 58 bis 65 haben.
Plné ocelové válce o průměru 10 (–0,003, –0,005) mm a výšce 10 mm mají vyleštěné plochy, zakulacené hrany (s poloměrem zakřivení 0,5 mm) a tvrdost HRC 58 až 65.
Wird eine Quaderform für die Packung vorgeschrieben, so sollten abgerundete oder abgeschrägte Kanten als akzeptabel angesehen werden, sofern der gesundheitsbezogene Warnhinweis eine gleichwertige Fläche wie die Fläche auf einer Verpackung ohne solche Kanten einnimmt.
Při stanovení kvádrového tvaru jednotkového balení, by měly být zakulacené či zkosené okraje považovány za přijatelné, jestliže zdravotní varování pokrývá oblast povrchu, jež je rovnocenná oblasti na jednotkovém balení bez takových okrajů.
Zu Position 1401 gehören insbesondere Bambus (auch gespalten, in der Längsrichtung gesägt, auf bestimmte Längen zugeschnitten, mit abgerundeten Enden, gebleicht, feuerwiderstandsfähig gemacht, poliert oder gefärbt), Korbweiden/Flechtweiden, Schilf und dergleichen, gespalten, Peddig und Stuhlrohr.
Do čísla 1401 patří, inter alia, bambus (též štípaný, podélně rozřezaný, přiřezaný na délku, se zakulacenými konci, bělený, impregnovaný proti ohni, leštěný nebo barvený), vrbové proutí, rákos a podobné materiály, dřeň rákosu a rákos k pletení.
Zu Position 1401 gehören insbesondere Bambus (auch gespalten, in der Längsrichtung gesägt, auf bestimmte Längen zugeschnitten, mit abgerundeten Enden, gebleicht, feuerwiderstandsfähig gemacht, poliert oder gefärbt), Korbweiden/Flechtweiden, Schilf und dergleichen, gespalten, Peddig und Stuhlrohr.
Do čísla 1401 patří, inter alia, bambus (též štípaný, podélně rozřezaný, přiřezaný na délku, se zakulacenými konci, bělený, impregnovaný proti ohni, leštěný nebo barvený), vrbové proutí, rákos a podobné materiály, dřeň španělského rákosu (rotangu) a španělský rákos (rotang) k pletení.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
abgerundete Zahl
zaokrouhlený počet
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gemäß der Entschließung Nr. 126 ▌ wird das genehmigte Stammkapital der EBWE um 100 000 eingezahlte Anteile erhöht, wobei jedes Mitglied eine auf die nächste ganze Zahl abgerundete Anzahl von Anteilen erhält, die anteilsmäßig seiner bisherigen Beteiligung entspricht.
Podle usnesení č. 126 se základní kapitál EBRD navyšuje o 100 000 splacených akcií a každému členu se vydává počet celých akcií zaokrouhlený dolů poměrně k jeho stávajícímu podílu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit abgerundet
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die zweite hat's abgerundet.
První z nich mě zahřeje, ho tenhle přinesl domů.
Schulter: dick und abgerundet
Schulter: sehr abgerundet und dick
Plec: silně vyklenutá a plná
Moderne Düsen mit abgerundeter Hinterkante
Moderní dýzy se zaoblenou zadní hranou
Scharfe Kante abgerundet oder abgeschrägt
Ostré hrany zaobleny nebo zkoseny
Kautabletten sind quadratisch und haben abgerundete Ecken.
Lamictal 25 mg dispergovatelné/ žvýkací tablety jsou čtverhranné se zakulacenými rohy.
Dünn, schmal ums Kinn, abgerundete Stirn.
Štíhlé tváře a kulaté čelo.
GMS-Antriebssystem: Moderne Düsen mit abgerundeter Hinterkante.
Pohonný systém motorového plavidla: moderní dýzy se zaoblenou zadní hranou.
GMS-Antriebssystem: moderne Düsen mit abgerundeter Hinterkante.
Pohonný systém plavidla s vlastním pohonem: moderní dýzy se zaoblenou zadní hranou.
Am unteren Ende sind beide Ecken abgerundet.
Na spodním konci má dva zaoblené rohy.
AVAGLIM 4 mg/ 4 mg sind rosa , abgerundete , dreieckige Filmtabletten .
AVAGLIM 4 mg/ 4 mg je dodáván ve formě růžových , zaoblených , trojhranných potahovaných tablet .
Zugängliche Kanten und Ecken müssen abgerundet und abgeschrägt sein.
Přístupné hrany a rohy musí být zaoblené a zkosené.
Die Kanten von Trittbrettern und Stufen müssen abgerundet sein.
Hrany stupaček a schůdků musí být zaobleny.
Die Ergebnisse werden auf die erste Dezimalstelle abgerundet.
Výsledky se zaokrouhlí na jedno desetinné místo.
Erreichbare Kanten und Ecken müssen abgerundet oder abgefast sein.
Přístupné hrany a rohy musí být zaoblené nebo zkosené.
Tabelle 2 (für moderne Düse mit abgerundeter Hinterkante)
Tabulka 2 (pro moderní dýzy se zaoblenou zadní hranou)
gewichteter Energieverbrauch in kWh, auf zwei Dezimalstellen auf- oder abgerundet;
vážená spotřeba energie v kWh zaokrouhlená na dvě desetinná místa,
Abgerundet werden kann dies durch neutrale Beratungsstellen zur Weiterbildung.
To mohou zajistit pouze nezávislá poradní místa pro odborné vzdělávání.
Abgerundet von Dunkelheit und der Stunde des Todes.
"S temnou příchutí smrti, která ho obklopuje."
alle Kanten und Ecken abgerundet (Rundungsradius: 20 mm)
veškeré hrany a rohy zaobleny 20 mm
auf die nächste Hunderterstelle auf- oder abgerundet wird.
zaokrouhlením na nejbližší stovku.
Ertasten Sie , wo sich das IONSYS-System befindet und welche Seite von IONSYS abgerundet ist .
Pohmatem zjistěte , kde je systém IONSYS a která strana systému IONSYS je zaoblená .
(b) Die anzugebende Fangmenge ist das Lebendgewichtäquivalent der Anlandung, zur nächsten Tonne auf- bzw. abgerundet.
(b) Uváděná množství úlovků jsou zaznamenána v ekvivalentní živé hmotnosti vyložené na břeh, zaokrouhlené na nejbližší celou tunu.
Der Vorschlag der Kommission wird durch die Schaffung eines Europäischen Nachlasszeugnisses abgerundet.
Návrhem Komise se završuje vytváření evropského dědického osvědčení.
2) dessen/ deren Aroma durch Zusatz natürlicher und/oder naturidentischer Aromastoffe abgerundet wurde;
2) může být dodatečně aromatizována přírodními a/nebo přírodně identickými aromatickými látkami,
Haushaltsverfahren 2005 (1. Lesung) (Zahlen in Millionen Euro auf- und abgerundet)
NÁVRH ROZPOČTU PRO ROK 2005 (1. čtení, v miliónech EUR)
AVAGLIM 8 mg/ 4 mg sind rote , bikonvexe , abgerundete , dreieckige Filmtabletten .
AVAGLIM 8 mg/ 4 mg je dodáván ve formě červených , bikonvexních , zaoblených , trojhranných potahovaných tablet .
das Ergebnis wird in Millimetern, auf eine Dezimalstelle auf- bzw. abgerundet, ermittelt;
výsledek se vyjádří v milimetrech a zaokrouhlí se na jedno desetinné místo.
Die Standardoutputs können auf jeweils 5 EUR auf- oder abgerundet werden, wenn dies zweckmäßig erscheint.
V případě potřeby je možno zaokrouhlovat hodnoty SP na nejbližších 5 eur.
Piktogramm wie abgebildet, Rand: 1 pt — Farbe: Cyan 100 % — abgerundete Ecken: 3,5 mm.
Piktogram podle vyobrazení, ohraničení: 1 bod – barva: azurová 100 % – zaoblené rohy: 3,5 mm.
Der abgerundete Betrag darf um höchstens 5 v. H. vom Ergebnis der Umrechnung abweichen.
Zaokrouhlená částka se nesmí lišit od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %.
Der abgerundete Betrag darf um höchstens 5 v. H. vom Ergebnis der Umrechnung abweichen.
Zaokrouhlená částka se nesmí odlišovat od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %.
Anmerkung: Das Gurtband muss die abgerundete Kante auf beiden Seiten der Prüfvorrichtung berühren
Poznámka: popruh pásu se musí dotýkat zaoblené hrany po obou stranách přípravku
Kleine, lose, vom Wasser abgerundete Kieselsteine, die insbesondere an Meeresküsten zu finden sind.
Malé, volné, kulaté kamínky omleté vodou, zejména ty, které se hromadí na mořském břehu (oblázky).
gewichtete Programmdauer in Minuten, auf die nächste ganze Minute auf- oder abgerundet;
vážená doba trvání programu v minutách zaokrouhlená na nejbližší minutu,
Die Enden von Federn müssen abgerundet oder mit Schutzkappen versehen sein.
Zakončení pružin musí být zaoblená nebo vybavená ochrannými krytkami.
FAO-Code + Lebendgewicht in Kilogramm, auf die nächsten 100 kg auf- oder abgerundet
kód FAO + živá hmotnost v kilogramech zaokrouhlená na nejbližší stovku kilogramů
Programmdauer des Standard-Baumwollprogramms bei Teilbefüllung in Minuten, auf die nächste ganze Minute auf- oder abgerundet.
doba trvání programu u standardního programu pro bavlnu s poloviční náplní v minutách zaokrouhlené na nejbližší minutu.
Energieverbrauch im Standard-Baumwollprogramm bei vollständiger Befüllung in kWh, auf zwei Dezimalstellen auf- oder abgerundet;
spotřeba energie u standardního programu pro bavlnu s celou náplní v kWh zaokrouhlená na dvě desetinná místa,
Energieverbrauch im Standard-Baumwollprogramm bei Teilbefüllung in kWh, auf zwei Dezimalstellen auf- oder abgerundet.
spotřeba energie u standardního programu pro bavlnu s poloviční náplní v kWh zaokrouhlená na dvě desetinná místa.
Gasverbrauch im Standard-Baumwollprogramm bei vollständiger Befüllung in kWh, auf zwei Dezimalstellen auf- oder abgerundet;
spotřeba plynu u standardního programu pro bavlnu s celou náplní v kWh zaokrouhlená na dvě desetinná místa,
Gasverbrauch im Standard-Baumwollprogramm bei Teilbefüllung in kWh, auf zwei Dezimalstellen auf- oder abgerundet;
spotřeba plynu u standardního programu pro bavlnu s poloviční náplní v kWh zaokrouhlená na dvě desetinná místa,
zusätzlicher Stromverbrauch im Standard-Baumwollprogramm bei vollständiger Befüllung in kWh, auf zwei Dezimalstellen auf- oder abgerundet;
spotřeba pomocné elektrické energie u standardního programu pro bavlnu s celou náplní v kWh zaokrouhlená na dvě desetinná místa,
zusätzlicher Stromverbrauch im Standard-Baumwollprogramm bei Teilbefüllung in kWh, auf zwei Dezimalstellen auf- oder abgerundet;
spotřeba pomocné elektrické energie u standardního programu pro bavlnu s poloviční náplní v kWh zaokrouhlená na dvě desetinná místa,
haben vorne abgerundete Zangen, damit sich die Backen leicht zwischen Doppelgarn einführen lassen;
jsou konstruována tak, aby čelisti kombinovaných kleští byly zaoblené a umožňovaly zasunutí mezi dvojitá vlákna;
Die Standardoutputs können auf jeweils 5 EUR auf- oder abgerundet werden, wenn dies zweckmäßig erscheint.
V příslušných případech lze hodnoty standardní produkce zaokrouhlovat na nejbližších 5 EUR.
2. die Aromatisierung kann durch Zusatz natürlicher und/oder naturidentischer Aromastoffe abgerundet werden;
2. lze jej dále aromatizovat přírodními a/nebo přírodně identickými aromatickými látkami;
Die anzugebende Fangmenge ist das Lebendgewichtäquivalent der Anlandung, zur nächsten Tonne auf- bzw. abgerundet.
Údaje o úlovku se vyjadřují v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky, zaokrouhleném na nejbližší tunu.
Die anzugebende Fangmenge ist das Lebendgewichtsäquivalent der Anlandungen, zur nächsten Tonne (t) aufbzw, abgerundet.
Údaje o úlovku se vyjadřují v ekvivalentu živé hmotnosti vykládky, zaokrouhleném na nejbližší tunu.
Der Energieeffizienzindex (EEI) wird wie folgt berechnet und auf eine Dezimalstelle auf- oder abgerundet:
Index energetické účinnosti (EEI) se vypočte následujícím způsobem a zaokrouhlí na jedno desetinné místo:
Wenn das Unterprogramm den Zins berechnet, benutzt es all diese Extrastellen, die dann abgerundet werden.
Takže, když ten podprogram přičte úroky.. počítá na více desetinnych míst.. které pak zaokrouhlí.
Die vorderen und hinteren Ecken von einziehbaren Stufen müssen mit einem Radius von mindestens 5 mm abgerundet sein; die Kanten müssen mit einem Radius von mindestens 2,5 mm abgerundet sein.
rohy zasouvatelných schodů směřující vpřed nebo vzad musí být zaobleny poloměrem nejméně 5 mm; hrany musí být zaobleny poloměrem nejméně 2,5 mm;
a) sie können entsprechend den technischen Begriffsbestimmungen und Anforderungen des Anhangs I und den Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten abgerundet werden;
a) projít procesem konečného dochucení v souladu s technickými definicemi a požadavky v příloze I a s právními předpisy členských států;
Die mit der Schutzvorrichtung in Berührung kommenden Kanten des Balkens müssen mit einem Radius von höchstens 50 mm abgerundet sein.
Hrany nosníku, které jsou ve styku s ochrannou konstrukcí, musí být zaobleny s poloměrem zaoblení nejvýše 50 mm.
Bei Verabreichung der Lösung zum Einnehmen wird die Dosis auf die nächsten 2, 5 ml auf - oder abgerundet .
Jestliže se podává perorální roztok , je dávka upravena na nejbližší 2, 5 ml .
Der gewichtete Energieverbrauch (Ec) wird wie folgt berechnet und auf zwei Dezimalstellen auf- oder abgerundet in kWh/1000 h angegeben:
Vážená spotřeba energie (Ec) se vypočte následujícím způsobem v kWh/1000 h a zaokrouhlí na dvě desetinná místa:
Die Verbindung der Stirnseite mit den Seitenflächen jedes Bauteils, das ein Gitter oder eine Aussparung bildet, muss abgerundet sein.
Spojení předních a bočních ploch každého prvku tvořícího mřížku nebo mezeru musí být ztupeno.
Die angegebenen Werte für die Nennwärmeleistung und den Raumheizungs-Jahresnutzungsgrad werden auf die erste Dezimalstelle auf- bzw. abgerundet.
Deklarované hodnoty jmenovitého tepelného výkonu a sezónní energetické účinnosti vytápění se zaokrouhlí na jedno desetinné místo.
Der Anteil der Tankstellen ist in Prozentschritten von mindestens 5 Prozentpunkten anzugeben, abgerundet auf den unteren Wert.
Podíl čerpacích stanic se uvede alespoň v 5% pásmových intervalech, přičemž se uvede minimální hodnota intervalu.
Ergeben also die erforderlichen Berechnungen eine Bruchzahl, so wird auf die nächstliegende volle Zahl auf- bzw. abgerundet.
Za tímto účelem se v případech, kdy aritmetický výsledek výpočtů nebude celým číslem, použije nejbližší celé číslo.
Ungeschützte Kanten und herausragende Teile müssen abgerundet oder abgefast und frei von Graten und scharfen Kanten sein.
Odkryté hrany a vyčnívající části musí být zaoblené nebo zkosené a nesmí obsahovat otřepy ani ostré hrany.
(Die Angaben in Euro und ihre Entsprechungen in französischen Francs wurden in dieser Entscheidung auf Millionenbeträge auf- bzw. abgerundet.)
(Číselné údaje jsou v EUR a přepočty na francouzské franky jsou zaokrouhleny na milion, více v textu tohoto rozhodnutí.)
Zyklusdauer des Standard-Baumwollprogramms bei vollständiger Befüllung in Minuten, auf die nächste ganze Minute auf- oder abgerundet;
trvání cyklu u standardního programu pro bavlnu s celou náplní v minutách zaokrouhlené na nejbližší minutu;
Schallleistungspegel (gewichteter Durchschnittswert — LWA) in dB, auf die nächste Ganzzahl auf- oder abgerundet, für das Standard-Baumwollprogramm bei vollständiger Befüllung;
hladina akustického výkonu (vážená průměrná hodnota – LWA) vyjádřená v dB a zaokrouhlená na nejbližší celé číslo u standardního programu pro bavlnu s celou náplní;
Schallleistungspegel (gewichteter Durchschnittswert — LWA) in dB für das Standard-Baumwollprogramm bei vollständiger Befüllung, auf die nächste Ganzzahl auf- oder abgerundet;
hladina akustického výkonu (vážená průměrná hodnota – LWA) u standardního programu pro bavlnu s celou náplní vyjádřená v dB a zaokrouhlená na nejbližší celé číslo;
Dauer des unausgeschalteten Zustands des Standard-Baumwollprogramms bei vollständiger Befüllung in Minuten, auf die nächste ganze Minute auf- oder abgerundet.
doba trvání režimu ponechání v zapnutém stavu u standardního programu pro bavlnu s celou náplní v minutách zaokrouhlená na nejbližší minutu.
Programmdauer des Standard-Baumwollprogramms bei vollständiger Befüllung in Minuten, auf die nächste ganze Minute auf- oder abgerundet;
doba trvání programu u standardního programu pro bavlnu s celou náplní v minutách zaokrouhlené na nejbližší minutu,
(Fangmenge nach Arten seit der letzten Meldung, erforderlichenfalls kombiniert: FAO-Code + Lebendgewicht in Kilogramm, auf 100 kg auf- oder abgerundet)
(množství odlovů podle druhů uskutečněných od poslední zprávy, případně ve dvojicích: kód FAO + živá hmotnost v kilogramech zaokrouhlená na nejbližší stovku kilogramů)
Im Einzelnen führte diese Partei die angeblich falsche Türgestaltung (abgerundete Türen), die teuren Außenverkleidungsmaterialien (Edelstahl) und den längeren Produkterneuerungszyklus an.
Tato zúčastněná strana v dané souvislosti zmínila údajně špatný design dveří (oblé dveře), drahé vnější materiály (tj. nerezavějící ocel) a delší cyklus obnovy výrobku.
Der gewichtete Energieverbrauch (Et) wird wie folgt berechnet und auf zwei Dezimalstellen auf- oder abgerundet in kWh angegeben:
Vážená spotřeba energie (Et) v kWh se vypočte následujícím způsobem a zaokrouhlí na dvě desetinná místa:
die Vorderseite dieses Sichtfeldes kann mit einem Radius von 2000 mm abgerundet sein (siehe Abbildungen 8c und 8d):
přední část tohoto pole výhledu může být zaoblena poloměrem 2000 mm (viz obrázky 8c a 8d):
Auf der Beifahrerseite kann die Front des Sichtfelds mit einem Radius von 2000 mm abgerundet sein (Abbildung 9).
Přední část tohoto pole výhledu na opačné straně, než je strana řidiče, může být zaoblena poloměrem 2000 mm (viz obrázek 9).
Nun ja, er hatte einen Mordshunger, Hat es mit einem Burger abgerundet, den er vergessen hatte zu kochen.
No, je to případ nenažrance, který se cpe burgrem, co si předtím zapomněl uvařit.
Die organoleptischen Eigenschaften des Darjeeling-Teeaufgusses werden gemeinhin als weich, sanft, abgerundet, delikat, reif, süß, lebhaft, trocken und markant charakterisiert.
Chemické složky přítomné v čaji „Darjeeling“ ve vyšších koncentracích jsou oxidy linaloolu I, II, III a IV.
Die für die direkte und indirekte Wärmeleistung angegebenen Werte sowie der Energieeffizienzindex werden auf die erste Dezimalstelle auf- bzw. abgerundet.
Deklarované hodnoty přímého a nepřímého tepelného výkonu a index energetické účinnosti se zaokrouhlí na jedno desetinné místo.
Alle Einrichtungsgegenstände und frei stehenden Objekte in Bahnhöfen müssen in Kontrast zu ihrem Hintergrund stehen und abgerundete Kanten haben.
Veškerý nábytek a volně stojící zařízení stanice musí být vůči svému okolí opticky kontrastní a mít oblé hrany.
d) Whisky oder Whiskey darf weder abgerundet noch gesüßt noch aromatisiert werden oder andere Zusätze als einfache Zuckerkulör enthalten.
d) Whisky nebo whiskey se nesmí dotvářet, přislazovat, aromatizovat ani nesmí obsahovat přídatné látky jiné než karamel.
(d) Whisky oder Whiskey darf weder abgerundet, gesüßt noch aromatisiert werden oder andere Zusätze als einfache Zuckerkulör enthalten.
d) Whisky nebo whiskey se nesmí dochucovat, přislazovat, aromatizovat ani nesmí obsahovat přídatné látky jiné než karamel.
Erzeugnisse mit quadratischem, rechteckigem, dreieckigem oder vieleckigem Querschnitt können über die gesamte Länge auch abgerundete Kanten aufweisen.
Výrobky s příčným průřezem ve tvaru pravoúhelníku (včetně čtverce), trojúhelníku nebo mnohoúhelníku mohou mít zaoblené hrany po celé své délce.
Sie sollten im Querschnitt entweder eiförmig oder rechteckig sein, abgerundete Ecken haben und aus Holz oder Kunststoff bestehen.
Hřady by měly být elipsovité nebo obdélné se zaoblenými rohy.
Ergeben also die erforderlichen Berechnungen eine Bruchzahl, so wird auf die nächstliegende volle Zahl auf- bzw. abgerundet.
Pokud konečným výsledkem aritmetických výpočtů není celé číslo, použije se nejbližší celé číslo.
Holz, nur grob zugerichtet oder abgerundet, jedoch weder gedrechselt, gebogen noch anders bearbeitet, für Spazierstöcke, Regenschirme, Werkzeuggriffe, Werkzeugstiele und dergleichen
dřevěné tyče nahrubo opracované, avšak nesoustružené, neohýbané ani jinak neopracované, vhodné pro výrobu vycházkových holí, deštníků, násad nástrojů a podobných výrobků.
Der jährliche Standardenergieverbrauch (SAEC) wird wie folgt berechnet und auf zwei Dezimalstellen auf- oder abgerundet in kWh/Jahr angegeben:
Normalizovaná roční spotřeba energie (SAEC) se vypočte následujícím způsobem v kWh/rok a zaokrouhlí na dvě desetinná místa:
Der gewichtete jährliche Energieverbrauch (AEC) wird wie folgt berechnet und auf zwei Dezimalstellen auf- oder abgerundet in kWh/Jahr angegeben:
Vážená roční spotřeba energie (AEC) se vypočte následujícím způsobem v kWh/rok a zaokrouhlí na dvě desetinná místa:
Der gewichtete Energieverbrauch (Et) wird wie folgt berechnet und auf zwei Dezimalstellen auf- oder abgerundet in kWh angegeben:
Vážená spotřeba energie (Et) se vypočte následujícím způsobem v kWh a zaokrouhlí na dvě desetinná místa:
Zahlungsansprüche werden bis auf die dritte Dezimalstelle berechnet und auf die nächste zweite Dezimalstelle auf- bzw. abgerundet.
Výše platebních nároků se vypočítává s přesností na tři desetinná místa a zaokrouhluje se na dvě desetinná místa.
Der Klimawandel ist ihre neue Theologie, eine säkulare religiöse Hysterie, die abgerundet wird durch den Papst Al Gore, dem Ablasshandel mit Emissionsgutschriften und der Verfolgung der Ketzer.
Jejich novou ideologií je změna klimatu, sekulární náboženská hysterie, která má i papeže - Ala Gora - a odpustky v podobě uhlíkových kreditů a pronásleduje heretiky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie Lamictal Tabletten aussehen und Inhalt der Packung Lamictal Tabletten (alle Wirkstärken) sind quadratisch, haben abgerundete Ecken und eine blasse, gelblich-braune Farbe.
Jak tablety přípravku Lamictal vypadají a co obsahuje balení Tablety přípravku Lamictal (všech sil) jsou čtverhranné se zakulacenými rohy, světle žlutohnědé barvy.
Tasten Sie mit dem Finger über die Einheit , deren abgerundete Seite nach oben zeigt , bis Sie die vertiefte Taste an einem Ende fühlen .
Přípravek položte zaoblenou stranou směrem nahoru a posunujte po ní prstem , až nahmatáte na jednom konci spouštěcí tlačítko .
Avaglim 8 mg/4 mg Filmtabletten sind rote, bikonvexe, abgerundete, dreieckige Filmtabletten und auf einer Seite mit "gsk", auf der anderen mit "8/4" gekennzeichnet.
Avaglim 8 mg/ 4 mg jsou červené, zaoblené, trojhranné tablety označené na jedné straně " gsk " a na druhé straně " 8/ 4 ".
Rosa , abgerundete , dreieckige Filmtablette , die auf einer Seite mit der Prägung " gsk " und auf der anderen Seite mit " 4/ 4 " versehen ist .
Růžové , zaoblené , trojhranné tablety označené na jedné straně " gsk " a na druhé straně " 4/ 4 " .
Rote , bikonvexe , abgerundete , dreieckige Filmtablette , die auf einer Seite mit der Prägung " gsk " und auf der anderen Seite mit " 8/ 4 " versehen ist .
Červené , bikonvexní , zaoblené , trojhranné tablety označené na jedné straně " gsk " a na druhé straně " 8/ 4 " .
Abgerundete Abdeckungen müssen eine Projektionsfläche von mindestens 150 mm2 haben, deren Abstand von dem am weitesten vorstehenden Punkt höchstens 6,5 mm beträgt.
Okrouhlé kryty musí mít průmět vyčnívající plochy nejméně 150 mm2, měřeno nejvýše 6,5 mm od nejdále vyčnívajícího bodu.
Abweichend von obiger Vorschrift kann ein Auspuffrohr um mehr als 10 mm hervorstehen, sofern seine Kanten am Ende mit einem Radius von mindestens 2,5 mm abgerundet sind.
Bez ohledu na tento požadavek může výfukové potrubí vyčnívat více než 10 mm, jsou-li jeho okraje na konci zaobleny s poloměrem zakřivení nejméně 2,5 mm.
Die Stahlstempel, Abmessung 10 (–0,003, -0,005) mm Durchmesser und 10 mm Höhe, müssen polierte Flächen, abgerundete Kanten (Krümmungsradius 0,5 mm) und eine Härte HRC 58 bis 65 haben.
Plné ocelové válce o průměru 10 (–0,003, –0,005) mm a výšce 10 mm mají vyleštěné plochy, zakulacené hrany (s poloměrem zakřivení 0,5 mm) a tvrdost HRC 58 až 65.
Die WNTE-Komponenten müssen nach der Rundungsanweisung von ASTM E 29-06 auf die entsprechende Anzahl von Stellen rechts des Kommas abgerundet werden.
Složky WNTE se zaokrouhlí na počet desetinných míst udaných příslušnou EL podle metody zaokrouhlování stanovené v normě ASTM E 29-06.
Alle erreichbaren Kanten, Ecken und herausragenden Teile der Sitzerhöhung für Stühle müssen abgerundet und gratfrei sein und dürfen keine scharfen Kanten aufweisen.
Všechny přístupné hrany, rohy a vyčnívající části sedačky pro připevnění k židli musí být zaoblené a nesmí obsahovat otřepy ani ostré hrany.
Alle erreichbaren Kanten, Ecken und herausragenden Teile des Tischhängesitzes müssen abgerundet, abgefast und gratfrei sein und dürfen keine scharfen Kanten aufweisen.
Všechny přístupné hrany, rohy a vyčnívající části židle pro připevnění ke stolu musí být zaoblené nebo zkosené a nesmí obsahovat otřepy ani ostré hrany.
(in den Laderäumen befindliche Menge an Bord nach Arten, erforderlichenfalls wie folgt kombiniert: FAO-Code + Lebendgewicht in Kilogramm, auf die nächsten 100 kg auf- oder abgerundet)
(množství podle druhů nacházejících se na palubě, v nákladním prostoru, případně párově: kód FAO + živá hmotnost v kg zaokrouhlená na celé stovky kilogramů)
Programmdauer des „Standard-Baumwollprogramms bei vollständiger Befüllung‘ (Tdry) sowie des „Standard-Baumwollprogramms bei Teilbefüllung“ (Tdry½) in Minuten, auf die nächste ganze Minute auf- oder abgerundet;
dobu trvání „standardního programu pro bavlnu s celou náplní“ (Tdry) a dobu trvání „standardního programu pro bavlnu s poloviční náplní“ (Tdry½) v minutách zaokrouhlené na nejbližší minutu,