Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Prüfung ist bei ausgekuppeltem Motor und abgeschaltetem Dauerbremssystem durchzuführen.
Zkouška se provede s odpojeným motorem a s odpojeným systémem odlehčovacího brzdění.
Dieses Terminal wurde auf der Hauptebene abgeschaltet.
Tento terminál byl odpojený od hlavního systému.
Ein Zug mit einem abgeschalteten Fahrgastalarmsystem erfüllt nicht die Mindestanforderungen für Sicherheit und Interoperabilität wie in dieser TSI definiert und gilt daher als im Grenzmodus betrieben.
Vlak s odpojeným systémem nouzové signalizace pro cestující nesplňuje minimální požadavky na bezpečnost a interoperabilitu stanovené v této TSI, a musí být proto považován za vlak ve zhoršeném režimu.
Ein Zug mit einem abgeschalteten Fahrgastalarmsystem erfüllt nicht die Mindestanforderungen an die Sicherheit und die Interoperabilität wie in dieser TSI definiert und gilt daher als im eingeschränkten Modus betrieben.
Vlak s odpojeným systémem nouzové signalizace pro cestující nesplňuje minimální požadavky na bezpečnost a interoperabilitu stanovené v této TSI, a musí být proto považován za vlak ve zhoršeném režimu.
Der Rollwiderstand der Fahrzeugkombination ist zu bestimmen, indem die Zeit, in der die Fahrzeuggeschwindigkeit von 55 km/h auf 45 km/h zurückgeht, und der zurückgelegte Weg gemessen werden, wobei das Fahrzeug bei ausgekuppeltem Motor und abgeschaltetem Dauerbremssystem in derselben Fahrtrichtung wie bei der Nachprüfung geprüft wird.
Odpor valení jízdní soupravy se určí změřením doby potřebné ke snížení rychlosti vozidel z 55 km/h na 45 km/h a ujeté vzdálenosti. Přitom se zkouší ve stejném směru, ve kterém se provede ověřovací zkouška, a s odpojeným motorem a s odpojeným systémem odlehčovacího brzdění.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit abgeschaltet
158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Drahtlose Geräte: sind abgeschaltet
hardware pro bezdrátovou síť: není povolen
Habe ich schon abgeschaltet.
Er war völlig abgeschaltet.
Když jsem odcházela všechno bylo vypnuté.
Okay, er ist abgeschaltet.
Ihre Schutzsysteme sind abgeschaltet.
Er hat alles abgeschaltet.
Alle Festnetzleitungen sind abgeschaltet.
Všechny pevné linky jsou odpojeny.
- Der wurde abgeschaltet.
Die Impulsgeneratoren haben abgeschaltet.
Jejich impulsní generátory se vypnuly.
- Der Strom ist abgeschaltet.
Die Energie ist abgeschaltet.
Date, tenhle úsek teď není nemá energii.
Die Anlagen wurden abgeschaltet.
Všechna zařízení na Velara III byla odpojeny.
Beide Handys sind abgeschaltet.
Oba jejich telefony jsou mimo.
Ja, alles ist abgeschaltet.
Ist der Säurenebel abgeschaltet?
Je kyselinová mlha zastavená?
Das Kraftfeld ist abgeschaltet.
Das Intercom ist abgeschaltet.
Die Hauptenergie ist abgeschaltet.
Primární energie je odpojena.
Kinder, die abgeschaltet haben.
Der Strom war abgeschaltet.
- Nešel jim proud, neplatili účty.
Wir haben es abgeschaltet.
Vypnuli jsme to, kapitáne.
Die Systeme werden abgeschaltet.
Systémy kolabují jeden za druhým.
Okay, wir sind abgeschaltet.
Tak jo, zastavujeme provoz.
Danach wird das Mikrofon abgeschaltet.
Po jejím uplynutí bude mikrofon vypnut.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ich dachte, er sei abgeschaltet.
- Myslela jsem, že je to odpojené.
Die Schutzschilde müssen abgeschaltet werden.
Musela jsem sklopit štíty pro udržení podpory života.
Mann, der Apparat war abgeschaltet!
Ty vole ,přístroj se vypne!
Ihr Antrieb wurde gerade abgeschaltet.
Jejich motory právě vypadly.
Zu viele Motoren sind abgeschaltet!
Je vypnuto příliš mnoho motorů!
Sie hat sich schon abgeschaltet.
Už se vypnula, tak to můžeme vzít později.
- Er hat seinen Knoten abgeschaltet.
Odpojil svůj kortikální uzel!
Sie haben den Strom abgeschaltet!
Došlo k náletu a Němci zhasli světla.
Der EM-Schirm wird abgeschaltet.
EM bariéra se deaktivuje.
Sicherungssystem in zehn Sekunden abgeschaltet.
Kontrolní systém se vypne za 10 sekund.
- Ich habe den Lift abgeschaltet.
- Ale vypnula jsem výtah.
Die automatische Kontrolle wurde abgeschaltet.
Obávám se, že mé protokoly byly přepsány.
- Abgeschaltet haben sie sich nicht.
Du hast deine Gefühle abgeschaltet.
Ich habe das Ding abgeschaltet.
To nevíte že je to nebezpečné?
Ich hab den Kohlenmonoxidalarm abgeschaltet.
Vyndala jsem baterky z detektoru kouře.
Notebook-Deckel wurde geschlossen. Bildschirm wird abgeschaltet.
Laptop je zavřen, vypínám obrazovku.
In Deutschland sind derzeit sieben Kernkraftwerke abgeschaltet.
Sedm jaderných elektráren se nyní v Německu odstavuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber ich habe meinen ID-Chip abgeschaltet.
- Mohli by, kdybych neresetovala můj ID čip.
Sie hat den ID-Chip abgeschaltet.
Ich fürchte, die Astrometrie ist auch abgeschaltet.
Obávám se, že Astrometrika je také vypnutá.
Alles abgeschaltet im Umkreis von drei Blocks.
Odpojil jsem všechno tři bloky odsud.
- Tosh, du hast den Tranceiver abgeschaltet?
-Tosh, vypnula jsi ten vysílač?
Ich schätze, Moyas Sinne sind noch abgeschaltet.
Asi to znamená, že Moyiny smysly jsou pořád mimo.
- Hast du den Säurenebel schon abgeschaltet?
Už jsi deaktivoval kyselinovou mlhu?
Alle Nachrichtenkänale sind über Nacht abgeschaltet worden.
Všechny zpravodajské kanály zavřeli přes noc.
Wir haben gerade meine Tante abgeschaltet.
My zrovna odpojili tetičku.
Computer, wie wurden die Argus-Reaktoren abgeschaltet?
Počítači, jak byly odstaveny reaktory komplexu Argus?
Decks 11 bis 15 sind abgeschaltet.
Paluby 11 až 15 jsou zcela odpojeny.
Ich muss bis heute Abend abgeschaltet bleiben.
Ale musím zůstat vypnutá až do večera.
Es wurde vor drei Stunden abgeschaltet.
Motory jsou vypnuté něco přes tři hodiny.
Es ist alles abgeschaltet, was geht.
Okay, die Luftabwehr ist fast abgeschaltet.
Obrana už je skoro mimo. Dobře.
Das hätte uns für eine Stunde abgeschaltet.
Tohle by nás vyřadilo aspoň na hodinu.
Alle Lüftungsanlagen innerhalb des Prüfraums werden abgeschaltet.
Všechny umělé ventilační systémy uvnitř zkušební místnosti musí být vypnuty.
durch Abfahren in den kalten Zustand abgeschaltet
Die Primärenergie wird in 30 Sekunden abgeschaltet.
Primární zdroje energie budou vypnuty za 30 sekund.
Die Primärenergie wird in zehn Sekunden abgeschaltet.
Primární zdroje energie budou vypnuty za 10 sekund.
Reaktor abgeschaltet, Temperatur 227 Grad und fallend.
Reaktor uzavřen, teplota 108 a klesá.
Ich habe vor 10 Minuten abgeschaltet.
- Pozornost mi vyšuměla tak před 10 minutama.
Der Traktorstrahl zur Okeanos wurde abgeschaltet!
Trakční kabely Oceanus byly odpojeny!
Aufzug abgeschaltet, ich nehme die Treppen.
Výtah je zamknutý, jdu po schodech.
- Ich dachte, wir haben die Seite abgeschaltet.
- Myslel jsem, že jsme tuhle síť vypli.
Der abgeschaltete Gefechtskopf ist ein Treffer, Sir.
Deaktivovaná hlavice neminula, pane.
Genau. Die haben den Anschluss abgeschaltet.
Přišli, aby si odnesli telefonní přístroj.
Kommen Sie, bevor die Lichter abgeschaltet werden.
Seit 20 Jahren ist dieser Anschluss abgeschaltet.
Ta linka už je víc než dvacet let odpojená.
Warum haben die Wichser ihre Telefone abgeschaltet?
proč, kurva, vypnuli mobily?
Zumindest, bis der ISN abgeschaltet wurde.
Vlastně, sledoval jsem, než vypli ISN.
Die haben mein Handy vor Wochen abgeschaltet.
Mobil mi odpojili už před pár týdny.
Ich habe meinen CMR vor Jahren abgeschaltet.
Vypnula jsem své CMR už před lety.
Und das Telefon im Club ist abgeschaltet.
A telefon v klubu už nefunguje.
Wie habt ihr eure Implantate abgeschaltet?
Jak jste vypnuli implantáty?
Sieht aus, als hätten sie es abgeschaltet.
Vypadá to, že se to automaticky vypnulo.
- Haben sie uns dort drin abgeschaltet?
-Zavřeli nám už velitelský modul?
Ihr Herz hat sich einfach so abgeschaltet.
Prostě jí vysadilo srdce.
Ich meinte, seit du mental abgeschaltet hast.
Myslel jsem psychicky mimo.
Jegliche Elektrizität in Springfield ist abgeschaltet!
Veškerá elektronika ve Springfieldu byla vyřazena.
- Was? Lassen Sie ihn bei Vorträgen abgeschaltet.
Když budete na konferenci, nechte pero vypnuté.
- Ja, ich habe sie alle abgeschaltet.
Ano, všechny jsem je vypnula.
Sie haben mir das Kabelfernsehen abgeschaltet!
Odpojila jsi mi kabelovku!
Nach dem Notruf wurde der Empfang abgeschaltet.
Žádají o pomoc, a pak přeruší spojení,
Die Maschinen haben sich von selbst abgeschaltet.
Die Batterielaufzeit geht zuende. Der Bildschirm wird abgeschaltet.
Blížíte se vybití baterie. Vypínám monitor.
Bis zu acht Stunden pro Tag wird der Strom abgeschaltet.
Až osm hodin denně nefunguje elektřina.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir hatten die Bewegungssensoren für das Konzert abgeschaltet.
Vypnuli jsme pohybové senzory kvůli koncertu.
Er wurde abgeschaltet und irgendwie zum Planeten zurückreflektiert.
Obsluha transportéru ho zrušila, a on se odrazil zpět na povrch.
Theoretisch ja, aber das System war noch nie abgeschaltet.
Teoreticky ano. Ale nikdy jsme to nezkoušeli.
Die künstliche Persönlichkeit soll um Mitternacht abgeschaltet sein.
Říká, že do půlnoci tu umělou osobnost určitě odstraní.
Und wenn ich abgeschaltet werde, was passiert dann?
A když budu vypnutá, co se mi potom stane?
Taylor hat eure Signale abgeschaltet, und meine geklont.
Taylor vás připravil o signál, a můj přesměroval.
Die Hybride auf dem Basisschiff, bevor man sie abgeschaltet hat.
Hybrid, na Basestar, než ji odpojili.
Bei einem Antimaterien-Ungleichgewicht werden die Phaser automatisch abgeschaltet.
Když se tyto jednotký dostaly do nerovnovážného stavu, fázery byly automatický odstaveny.
Werden wir, nachdem Bellamy den Säurenebel abgeschaltet hat.
Dáme jim ho hned potom, co Bellamy vypne kyselinovou mlhu.
Ich glaube nicht, dass der Säurenebel abgeschaltet ist.
Myslíš, že ta kyselinová mlha není vypnutá.
Alle Droiden-Einheiten müssen auf der Stelle abgeschaltet werden.
Aťokamžitě deaktivují všechny droidy.