Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er ist wie ein junger Gott, doch leider umgeben ihn abgestumpfte Krämerseelen.
Je jako mladý bůh, ale bohužel je obklopený tupými bezduchými idioty.
"Und die Waffe war am ehesten eine gewölbte, abgestumpfte Kante."
"A zbraň měla pravděpodobně zakřivenou, tupou hranu."
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "abgestumpft"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Weil ich so abgestumpft bin.
Umírám, protože jsem tak otupělá.
Gott, kannst du abgestumpft sein.
Bože, jak jsi bezcitný, Douglasi.
Ich bin schon zu abgestumpft.
Wir sind ein wenig abgestumpft.
Ztratili jsme svoji jiskru.
Oder sind wir nur so abgestumpft?
Nebo je to prostě jenom náš pocit?
Vielleicht bin ich einfach nur abgestumpft.
Außer, die Wüstensonne hat deine Sinne abgestumpft.
Pokud ti ovšem pouštní slunce neotupilo smysly.
Von Film und Fernsehen total abgestumpft.
Tak znecitlivělé vlivem filmů a televize.
Was willst du werden? Ignorant oder abgestumpft?
A ty seš jaká, neznalá nebo apatická?
Es ist mehr das abgestumpfte Ich beim Streben nach Glück.
Spíš sám sebe otupuju v hledání štěstí.
Wie soll man spielen, wenn man emotional abgestumpft ist?
Jak hrát, když v tobě nic není?
Handelstyp (‚länglich‘, ‚eckig-abgestumpft‘, ‚eckig-spitz‘, ‚platt‘) oder Sortenname.
tržní druh (‚podlouhlá‘, ‚hranatá bez špičky‘, ‚hranatá se špičkou‘, ‚zploštělá‘) nebo název odrůdy.
"Und die Waffe war am ehesten eine gewölbte, abgestumpfte Kante."
"A zbraň měla pravděpodobně zakřivenou, tupou hranu."
Das Sterben hat Sie noch kein bisschen abgestumpft.
Umírání tě vůbec neotupilo.
Manchmal fühle ich mich so, innerlich abgestumpft, völlig leer an diesem einsamen Ort.
Občas se mi to stane. Cejtím se prázdnej. Prázdnej a na osamělým místě.
(Lachen) Das Leben im Bienenstock New York City hat euch nicht komplett abgestumpft.
Život v tom New Yorčím úlu vás úplně neodrovnal.
Meine süße Schwester Rebekah wuchs völlig abgestumpft gegenüber der Brutalität auf.
Má sladká sestra Rebekah se stala netečnou k brutalitě.
Weil ihr Geschmackssinn so abgestumpft ist vom Einatmen giftiger Gase im Bergwerk, zwölf Stunden täglich.
Protože jim z jedovatých plynů v dolech přestaly fungovat chuťové pohárky.
Er ist wie ein junger Gott, doch leider umgeben ihn abgestumpfte Krämerseelen.
Je jako mladý bůh, ale bohužel je obklopený tupými bezduchými idioty.
- Falls was schief geht, müssen wir alle hellwach sein, nicht bequem abgestumpft.
- Kdyby se něco stalo, potřebujeme, aby byli všichni připravení, ne otupělí.
Aber durch eine plumpe oder moralisierende Weise könnte eine ganze Generation in abgestumpfte, sarkastische Babys verwandelt werden.
Když to moc komplikuješ, můžeš udělat z celé generace přesycený, sarkastický děti.
Einige linguistische Anthropologen sehen Religion als einen Sprachvirus, der die Leitungsbahnen im Gehirn umschreibt. - Das kritische Denken wird abgestumpft.
Jistí lingvističtí antropologové myslí, že náboženství je jazykovej virus, co přepisuje myšlenkový pochody a otupuje kritický myšlení.
Ja, es sind so viele Menschen gestorben, seit ich Em City leite, ich war schon wie abgestumpft,
Od té doby co jsem v Em City zemřelo tolik lidí, že jsem se stal necitlivý.
Da die unaufhörliche Exposition uns gegenüber dem Anzüglichen und Vulgären abgestumpft hat, ist es belehrend zu sehen, was uns noch frevelhaft erscheint.
Když už jsme po pás v oplzlosti a vulgárnosti, hledáme to, co nám stále přijde zvrácené.
Teile in anderen Bereichen des Armaturenbretts über der Ebene der Instrumententafel sollen zumindest abgestumpft sein, wenn sie von einer Kugel mit 165 mm Durchmesser berührt werden können.
Součásti v jiných oblastech čelní stěny nad úrovní přístrojové desky, které se vejdou do koule o průměru 165 mm, musejí být alespoň otupené.
Teile in anderen Bereichen des Armaturenbretts über der Ebene der Instrumententafel sollen zumindest abgestumpft sein, wenn sie von einer Kugel mit 165 mm Durchmesser berührt werden können.
Součásti v jiných oblastech čelní stěny nad úrovní přístrojové desky, jichž se může dotknout koule o průměru 165 mm, musejí být alespoň otupené.
Ein jugendlicher Trinker büßt die Fähigkeit ein, höhere Ziele und Ideale anzustreben, und seine Gefühle werden so abgestumpft, dass es schwierig für ihn ist, solide Beziehungen einzugehen oder ein gesundes familiäres Umfeld zu haben.
U mladého alkoholika se vytrácí schopnost usilovat o vyšší cíle a ideály a citový život se natolik otupí, že jen stěží navazuje zdravé vztahy, popřípadě utváří rodinné prostředí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Denn sobald alle gleicherweise Muße und Sicherheit genossen, würde die große Masse der Menschen, die normalerweise durch die Armut abgestumpft war, sich heranbilden und selbständig denken lernen. Und war es erst einmal soweit, so würden sie früher oder später dahinterkommen, daß die privilegierte Minderheit keine Funktion hatte, und würden sie beseitigen.
Kdyby totiž volného času využívali všichni stejně, pak by se velká masa lidí, normálně otupených bídou, stala gramotnou a naučila by se myslet vlastní hlavou; a jakmile by lidé jednou dospěli až sem, uvědomili by si dříve nebo později, že privilegovaná menšina neplní žádnou funkci, a svrhli by ji.
Die glauben auch, dass die Leute sich zwar meine Filme oder diesen Film hier ansehen, danach aber die Hände in den Schoss legen. Sie glauben: Wir haben die Menschen so eingelullt und abgestumpft, die denken nicht daran, ihre Couch zu verlassen und politisch aktiv zu werden!
A také věří, že když se lidé dívají na moje věci nebo na tenhle film nebo tak, myslí si, no, podívají se na to a nic neudělají, protože se nám podařilo jim zblbnout hlavy, nikdy to na ně nezapůsobí.