Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Plan B war Kaffee trinken und and neu formieren es bedeutete nicht seinen Kopf abzuhacken!
Plán B bylo dát si kafe a přeskupit se, a ne useknout mu hlavu!
Sie haben über den Preis gestritten und ihm den Kopf abgehackt.
Hádali jste se o cenu a vy jste mu usekl hlavu.
Ein Schah darf allen Menschen, die er nicht mag, den Kopf abhacken.
Šáh může každému, koho nemá rád, klidně nechat useknout hlavu.
Wie bei dem, dessen Frau den Schwanz abhackte.
Jako ten chlápek, kterýmu jeho žena usekla ptáka.
Du hast dir zwei Zehen abgehackt.
Prý sis usekl prsty na noze.
Hatte man ihr die linke Hand abgehackt?
Usekli jí snad ruku, že podváděla?
Monsieur! Diesen Kopf sollt Ihr abhacken!
Pane, tady je hlava, kterou useknete.
Er hat mir fast den Arm abgehackt.
Jak myslíš? Málem mi useknul ruku.
Ob sie sie identifizieren können, wenn wir ihr Kopf und Hände abhacken?
Myslíš, že by ji poznali, kdybysme jí usekli hlavu a ruce?
Hilf mir. Ich muss die Finger abhacken.
Teď mi pomoz, usekni to za mě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was sind das für Menschen, die einem anderen die Zehen abhacken?
Jací lidé by člověku odsekli prsty?
Und damit hackte er ihr die verfickte Birne ab.
A s tím jí odsekl její ohavnou hlavu.
- Dann hacke ich ihn dir ab.
- Jak to uděláš, odseknu ti jí.
Müssen wir seine Hand abhacken?
Budem to muset odseknout - co to je?
57 weitere Verwendungsbeispiele mit "abhacken"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werde seinen Fuß abhacken.
Useknu mu celou jeho nohu.
Hey, auspacken, zupacken und abhacken.
Hele, doktore, rozepněte, chytněte a šmikněte to.
- Doch. Ich soll ein Stück abhacken.
Ano, a vy byste rád, kdybych vám ho kousek ufikl.
Wir werden dir die Beine abhacken.
Ich werde dir bloß den Kopf abhacken.
Jen ho vymlátím z tý tvý zasraný hlavy.
Warum soll man nur einen Ast abhacken?
Proč odsekávat jen jednu větev?
Jemand sollte echt den hässlichen Kopf abhacken.
Kdyby mu tak někdo ufik tu jeho hnusnou kebuli.
Hilf mir. Ich muss die Finger abhacken.
Teď mi pomoz, usekni to za mě.
Monsieur! Diesen Kopf sollt Ihr abhacken!
Pane, tady je hlava, kterou useknete.
Ihr könnt Euch gern die Hand abhacken und es behalten.
Usekni si vlastní ruku a vezmi si tuhle. Nevděčníku.
Ich kann vier oder fünf Fälle während des Lunch abhacken.
Zvládám čtyři nebo pět případů přes oběd.
Man kann einen Steinen prügeln, man kann seine Beine abhacken--
Můžeš ho mlátit, jak chceš, můžeš mu zlomit nohy,
Um den abzukriegen, müsste man mir schon meinen Finger abhacken.
Ten by mi mohl někdo vzít, jen kdyby mi usekl prst.
Wie oft muss ich mir noch die Hand abhacken lassen?
Ich lass mir nicht vor 'ner Webcam den Kopf abhacken.
Hele, nechci být na internetu s uříznutou hlavou.
Ich würde so einem tollen Bärentöter nie den Kopf abhacken.
čéče, házet šutrem je jedna věc, ale uříznou hlavu někomu, kdo holýma rukama odpravil medvěda.
Es reicht, wenn wir Euch 'ne Hand abhacken.
Nech si svoje dárky, jen mi podej ruku.
Wären Sie kein Krüppel, würd ich Ihnen den Kopf abhacken!
Kdyby jsi nebyl na vozíku, ukopnul bych ti hlavu.
Trolle, die dir die Haut abziehen und das Gesicht abhacken?
Trolové, kteří ti stáhnou kůži z těla zaživa?
Daß das Abhacken unsere Finger gar nichts bewirken würde.
Že by uřezávání prstů k ničemu nebylo.
Ich zähle bis drei, und dann werde ich dir den Schwanz abhacken.
Počítám do tří, a pak ti ufiknu ptáka.
Wir sollen den Kopf des Mädchens abhacken und für später in die Eisbox tun.
Chtějí, abychom té holce usekli hlavu a přivezli jí v chladícím boxu.
Ob sie sie identifizieren können, wenn wir ihr Kopf und Hände abhacken?
Myslíš, že by ji poznali, kdybysme jí usekli hlavu a ruce?
Diese Schwachköpfe! Am liebsten würde ich mir ein Schwert nehmen und mir den Schwanz abhacken.
Ti kreténi jsou tak nudní, že mám chuť vzít ten nůž a odřezat si koule.
Ich würde mir eher die Hände abhacken, als nur für Ruhm und Geld zu schreiben.
Radši si useknu ruce než psát pro slávu a peníze.
Wie hieß dieser Film noch mal, wo sie dem einen Typ den Kopf abhacken?
Jak se jmenoval ten film, o tom chlapovi s useknutou hlavou?
Meine Schwester sollte mit dem Schwert den Kopf der jungen Frau abhacken.
Má sestra se dobrovolně nabídla asistvovat při Harakiri.
Sie protestieren, sogar noch energischer, womit ich meine, dass Sie ihm den Kopf abhacken.
- Zase jste protestoval, ještě razantněji, - čímž, myslím, že jste mu usekl hlavu.
Du hast gesagt es wäre lustig wenn Sie seinen Schwanz während der Operation abhacken würden.
Říkal jsi, že to bude sranda když mu ufiknou ptáka. během operace.
Nun, gibt es eine Möglichkeit, dass du, ich weiß nicht, den Höllenteil abhacken kannst?
No, je způsob, jak bys mohl, uh.... Já nevím, oddělit tu pekelnou část?
In Indien würde man ihm die Hand abhacken oder einen gespitzten Bambus durch den Darm treiben.
V Indii by mu usekli ruku nebo mu nechali prorůstat bambus střevama.
Fass sie an und der wird dir die Hand abhacken und den Arsch damit kratzen.
Uřeže vám pracky a podrbe vám s nima prdel, jestli s jí dotknete.
Wenn du mich bestiehlst, werde ich dir deine heimtückischen pakistanischen Finger abhacken.
A jestli něco ukradneš, useknu ti tvoje zlodějské pákistánské prstíky.
Aber ich muss davon ausgehen, dass, wenn wir seinen Kopf abhacken, er nie mehr wiederkommen kann.
Ale musím předpokládat, že pokud mu urazíme hlavu, pak se už nebude moct vrátit vůbec.
Also legen Sie Ihre Hand darauf oder ich lasse sie abhacken!
Polož tam tu ruku, nebo ti ji useknu a položím ji tam sám.
Nur durch die Wirkung des Blutes konnte er den Schwanz abhacken. Durch das Blut unserer Familie.
My, "lovci démonů", máme krev, která jediná dokáže zabít démony.
König Leopold ließ eine Hand auf 100 Sklaven im Kongo abhacken.
V Kongu. Chtěl, aby se nebouřili.
Fast so hübsch wie die, die du mir hast abhacken lassen.
Skoro tak pěkný, jako ty, co jsi mi usekl.
Ich glaube nicht, dass das Abhacken von Köpfen ein Anlass für eine Feier ist.
Nemyslím si, že useknutí něčí hlavy je důvod k oslavě.
Wenn du jetzt gehst, werde ich abhacken meine Hand und geben es Ihnen!
Když odtud vypadnete, useknu si ruku a bude vaše!
Und wenn ein Bruder dem anderen etwas wegnimmt, soll man ihm dann die Hand abhacken?
A když bratr okrade vlastního bratra, má mu být useknuta ruka?
Was sind das für Menschen, die einem anderen die Zehen abhacken?
Jací lidé by člověku odsekli prsty?
Lassen wir Kol ein bisschen mehr Zeit, um sich zu entscheiden, bevor wir ihm den Kopf abhacken.
Dejme Kolovi chvíli na rozmyšlenou, než mu utrhneme hlavu.
Wollen Sie wissen, was das Beste ist, was mir passierte, nachdem ich mir den Arm abhacken musste?
Nemusel umřít, mohla jsi ho obejít. Víš, co se stalo mně?
Ich würde eher meinen Penis abhacken, bevor ich dir jemals erlauben würde, wieder mit Carl Ertz zu arbeiten.
To bych si dříve užízl penis než abych ti dovolil znovu pracovat s Carlem Ertzem.
Es wird einem Mann nicht den Kopf abhacken, aber es kann ihn durchlöchern, wenn du schnell genug bist.
Nesetne sice člověku hlavu, ale jestli budeš dost rychlá, můžeš ho provrtat jak řešeto.
Er ließ ihr beide Unterarme und die Füße abhacken. Anschließend wurde sie zur Belustigung des Fürsten nach Edo gebracht.
Usekl jí končetiny a přivedl si ji do Eda jako svoji hračku.
Dass sich die ärmsten Menschen gegenseitig die Arme abhacken, damit du was hast, was zwei Monatsgehälter kostet.
Ty jsi ten co řekl, že nejchudší lidé na planetě si sekají končetiny navzájem, aby ti dali něco k utracení dvou měsíčních platů.
Harry würde in einer Woche ihre Finger abhacken, weil er wusste, dass Ed diese Schulden nie zahlen könnte.
'Harry chtěl za týden uřezávat prsty všem. 'Protože věděl, že Ed nemůže v žádném případě vyrovnat ten dluh sám.
Oder uns. Und wäre ihm ein Vergnügen mit dem Abhacken von Fingern anzufangen bis wir ihm sagen, wo es ist.
A těší se, až nám začne uřezávat prsty, dokud nepromluvíme.
Ich wusste, ich muss Kompromisse machen, und ich liebe es zu improvisieren. Aber ich kann nicht Klavier spielen, wenn Sie mir die Hände abhacken!
Věděla jsem, že dojde ke kompromisům a já ráda improvizuji, ale nemůžu hrát na piano s rukama useknutýma u zápěstí.
Mit etwas Glück nehmen Sie an, dass die Autopsie im Krankenhaus durchgeführt wurde, und werden es als Fehler im System abhacken, ich weiß es nicht.
Se štěstím budou předpokládat, že pitvu provedli v nemocnici, nebo to můžou přisoudit chybě v papírování, já nevím.
Das ist gut, denn während Männer anderen Männern den Kopf als Trophäen abhacken und sich deren Ohren um den Hals hängen, ist es gut zu wissen, dass Harris heil hier rauskommen wird.
Tady kde vám uříznou hlavu a uši si pověsí kolem krku jako trofej. Tak je dobrý vědět, že Harris bude zachráněn.
Wenn du eine schööne Zeit haben willst, und eine Pussy brauchst dann kannst du dem Hühnchen den Kopf abhacken deinen Schwanz in den Arsch des Hühnchens stecken und dann dreht das verdammte Huhn total durch und macht:
Když si chceš trochu užít a potřebuješ nějaké to pičisko, tak prostě uřízneš kuřeti hlavu, zastrčíš tam svýho ptáka, a to kuře se z toho může zbláznit, jak to do něj fedruješ.
die Steinigung von Ehebrecherinnen gemäß der Scharia im Norden Nigerias, die Bestrafung von Dieben durch Abhacken der Hände in Saudi Arabien, Ehrenmorde an Frauen in Pakistan (oder sogar in nordenglischen Städten wie Bradford und Manchester ), die sich arrangierten Eheschließungen widersetzen sowie die Bereitschaft, Selbstmordattentate zu rechtfertigen.
kamenování cizoložnic podle práva šaría v severní Nigérii, amputace rukou zlodějům v Saúdské Arábii, příbuzenské vraždy žen odmítnuvších smluvenou svatbu v Pákistánu (či dokonce v severoanglických městech, jako je Bradford a Manchester ), ochota ospravedlnit sebevražedné atentáty.
Korpustyp:
Zeitungskommentar