Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit einer Kleinkaliber-Pistole in den Kopf, dann haue ich ab.
Hmm. Kulka z malý pistole přímo do hlavy. Pak zmizím.
- Ich hole einen Drink, und sie haut ab.
- Chtěla abych ji přinesl pití a pak prostě zmizela.
Chuck, du musst den Maulwurf finden, bevor er abhaut.
Chucku, musíš identifikovat toho zvěda, než zmizí.
Wir müssen schnell zuschlagen und dann sofort abhauen.
Musíme rychle najet, prudce uhodit a zmizet.
Macht ihr ein Kind und haut ab!
Představ si, využil jí a zmizel!
Lureens Vater würde mir bestimmt die Anzahlung geben, damit ich abhaue.
Lureenin fotr by mi i zaplatil, kdybych zmizel.
Sie könnten Sie auch bis nächsten Dienstag dort lassen, dann könnten Sie wie geplant heimlich abhauen.
Mohl byste ji tam nechat do úterý. Pak byste mohli bezpečně zmizet, jak jste plánovali.
Wenn es vorbei ist, hau ich ab.
Až tohle skončí, sbalím se a zmizím.
- A teď odsud rychle zmizte.
Inzwischen kann Lou Ann das Baby holen und abhauen.
Lou Ann vezme malou a zmizí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ellie hat gesagt, wir sollen abhauen, falls was passiert.
Ellie řekla, že když se něco stane, máme utéct.
Busmalis hat ihn über die Gefahren gewarnt aber sie wollten unbedingt abhauen.
Busmalis ho upozornil na rizika, ale oni chtěli silou mocí utéct.
Landon wollte das Geld nehmen und mit seiner lang-beinigen Assistentin abhauen.
Landon se chystal popadnout peníze a utéct s tou dlouhonohou asistentkou.
Also kann ich Sie gleich hier töten und abhauen.
Takže bych vás teď mohl jednoduše zabít a utéct?
Erdgeschoss, falls du abhauen musst.
Přízemí, kdybyste museli utéct zadem.
Aber ich kann sie lang genug aufhalten, damit du abhauen kannst.
Ale já je můžu zaměstnat dost dlouho, aby jsi mohl utéct.
- Ich ahnte, dass du abhauen willst.
- Věděla jsem, že se pokusíš utéct.
Dann würde ich vor der ganzen Scheiße abhauen.
Mohla bych utéct, zmizet od toho všeho.
Mama will abhauen, bevor der aus dem Gefängnis entlassen wird.
Máma chce utéct, dříve než ho pustí z basy.
Können wir einfach so abhauen oder sollen wir noch bleiben?
Je to OK takhle utéct, nebo bychom měli zůstat déle?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du warst immer gut im Abhauen, Melissa.
Vždycky jsi věděla, jak odejít, Melisso.
Wenn ich so abhaue, sollten Sie mir folgen.
Když takhle odejdu, měla bys jít za mnou.
- Sag der Stripperin, sie soll abhauen
- Řekni striptérce ať odejde, Danny.
Wir wollten alle zusammen abhauen, sie versprachen. "Du kommst mit uns, Jake."
Přísahali mi, že odejdeme spolu. Odejdeš s námi, Jake.
Und wenn Sie jetzt hier abhauen, bringen wir die Sache zu Ende.
Teď, pokud odsud odejdete, dokončili bychom tu práci.
Also, wenn es das nicht tut, willst du dann etwa abhauen?
Takže pokud to nevyjde, tak odejdeš? Chtěl bys, abych tu zůstala?
Es wird sich nischt ändern, wenn alle abhauen.
Nic se nezmění, když všichni odejdou.
Die Party wird so schrecklich, dass er abhauen muss.
Ta rozlučka bude tak strašná, že bude muset odejít.
Ich soll abhauen, damit du den Boden wischen kannst?
Co kdybych odešel a nechal vás vytírat podlahu?
Glaubst du, das andere Unternehmen durch eher abhauen erfolgreich wurden?
Myslíš, že jiné obchody uspěly proto, že odešly dřív?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit abhauen
185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vrátíme se pro něj později.
-Willst du einfach abhauen?
- To mě tu prostě jen tak necháš?
Mist, wir müssen abhauen!
- Du solltest doch abhauen.
- Řekla jsem, abys utekla, Ellie.
- Myslíte jako z Paříže, jo?
Willst du einfach abhauen?
Aber wir sollten abhauen.
- Jetzt lass uns abhauen.
(Frau) Du sollst abhauen!
- Lasst uns lieber abhauen.
- Okay, lasst uns abhauen!
Sie sollten nicht abhauen!
Nedal jsem vám signál, aby jste odešel.
Dann will niemand abhauen.
Nikdo pak už nebude chtít prchat.
Wir sollten hier abhauen.
Wir hätten abhauen sollen.
Říkal jsem, že jsme to měli vzdát.
Du willst wirklich abhauen.
Du wirstnichtnach florida abhauen!
A ani na zkurvený Floridě.
(Peter) Lass uns abhauen!
Tamhle sou fízlové. - Slez ze mě!
Alter, wir müssen abhauen.
- Lass uns abhauen, Mann!
Mack, wir müssen abhauen!
Mack, musíme se zachránit?
No tak ho nech na pokoji!
- Reinspringen und abhauen.
Lass uns abhauen, irgendwohin.
Hey, niemand wird abhauen.
- Hele, nikdo nikam nejede.
Dej můj podíl moji matce v Iidě
- Ich will abhauen können.
-Abych měl šanci na útěk.
Hucky, pojďme se vypařit.
Ale pořád není pustit ho k vodě!
Umdrehen und langsam abhauen.
Otočit se a pomalu odkráčet.
Wenn unsere Klienten abhauen?
- Sie wollte wieder abhauen.
Du willst einfach abhauen.
Prostě to skončíš a zdrhneš.
Entschuldige das vorherige Abhauen.
Promiň, že jsem tak odběhnul.
Du solltest endlich abhauen.
Táhněte do řiti s tou vaší posranou hudbou.
- Bobe, nechtěl bych o to přijít.
Neměli bychom se taky vrátit?
Neřekl jsem, že můžete vzít roha.
Nevykašlal bych se na tebe.
Wir sollten einfach abhauen.
Wir müssen vorher abhauen.
Abhauen meistens. Und im Abhauen bin ich echt gut.
Většinou utíkám, a teď už v tom jsem fakt dobrá.
Okay, wir werden abhauen, richtig?
- Dobře, my půjdeme, že jo?
Alles klar, lasst uns abhauen.
Dann kann man damit abhauen.
Pak by sis je odnést mohl.
Das ist fürs abhauen, ok?
To bylo za ten útěk, jasný?
Komm schon, lass uns abhauen.
Glaubt ihr, Evan konnte abhauen?
Myslíš, že je Evan v pořádku?
Wir werden niemals zusammen abhauen.
MEZI NÁMA NIKDY NEBUDE ŽÁDNÝ BANÁNOVÝ KONTAKT.
Sag ihm, er soll abhauen.
Meint Ihr, ich würde abhauen?
Wenn nicht, werden wir abhauen.
Alles klar, lasst uns abhauen.
Warum sollte er nicht abhauen?
Der konnte dank Ihnen abhauen.
- Nechali jste ho pláchnout.
- Sag ihr, sie soll abhauen!
- Weiß Marilyn, dass Sie abhauen?
Ich will nur endlich abhauen.
Komm rein, lass uns abhauen!
Můžeš si nastoupit, ať vypadneme?
Willst du mit mir abhauen?
Fakt už se mnou nechceš chodit?
Meinst du, er will abhauen?
Sie sagen, sie wollten abhauen.
Kecali něco o tom, že zdrhly, věřila byste tomu?
- Will mit 'nem Jungen abhauen.
Jedu s jedním klukem do Berlína.
Ihr Scheißkerle, abhauen wollt ihr.
Beeil dich, wir müssen abhauen!
Haltet sie, bevor sie abhauen.
Sie verhindern, dass wir abhauen.
Mají nás jen udržet tady.
Hast gesagt, er solle abhauen?
OK. Ich bin fürs Abhauen.
Já říkám, abychom odešli.
Vasquez, lass uns hier abhauen.
- Du kannst auch abhauen, Eric.
- Ty jdi taky do háje, Eriku.
Was, wenn er abhauen will?
Ich wollte eigentlich gerade abhauen.
Vlastně jsem zrovna chtěla jet.
- Okay, Leute, lasst uns abhauen.
No tak, lidi. Jdeme, jdeme.
0kay, lasst sie nicht abhauen!
Und jetzt lasst uns abhauen.
Früher vom Volleyball-Training abhauen?
Zmeškáš kvůli tomuhle dceřin zápas ve volejbalu?
Der Typ kann nicht abhauen.