Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=abholen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
abholen vyzvednout 1.512 odvézt 50 odvést 22 dojet 13 poslat pro 12 vybrat 11 odnést 9 dojít 8 dojít pro 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

abholen vyzvednout
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kann ich dich um halb neun abholen, oder ist das zu früh?
Můžu tě vyzvednout v půl deváté nebo je to příliš brzy?
   Korpustyp: Literatur
Hey, Deb, holst du die Reinigung ab?
Ahoj, Deb, vyzvedla jsi šaty z čistírny?
   Korpustyp: Untertitel
wenn die Waren nicht innerhalb einer angemessenen Frist nach der Überlassung abgeholt werden,
pokud zboží nebylo v přiměřené lhůtě po propuštění vyzvednuto;
   Korpustyp: EU
Also, ich habe Ben von der Schule abgeholt.
Ahoj, právě jsem byl vyzvednout Bena ze školy.
   Korpustyp: Untertitel
Trotz des Freilassungsbescheids musste Abdel Fattahs Familie stundenlang vor der Polizeistation warten, um ihn abzuholen.
Navzdory příkazu k propuštění musela rodina Abdela Fattaha čekat mnoho hodin před policejní stanicí, než ho mohla vyzvednout.
   Korpustyp: Zeitung
Susanna Nun will, dass ich ihre Tochter abhole.
Susanna mě poslala, abych jí tady vyzvedl dceru.
   Korpustyp: Untertitel
hat angeboten, die Waren selbst abzuholen.
, pokud mu obchodník nenabídl, že si zboží sám vyzvedne.
   Korpustyp: EU DCEP
Jimmys Zeit im Krankenhaus ist um. Ich hole meinen verwundeten Soldaten ab.
Jimmyho trápení v nemocnici skončilo, je na čase vyzvednout mého zraněného vojáka.
   Korpustyp: Untertitel
hat angeboten, die Waren selbst abzuholen.
od smlouvy, pokud mu obchodník nenabídl, že si zboží sám vyzvedne.
   Korpustyp: EU DCEP
Aufgrund von Wartungsarbeiten kann saubere Kleidung erst Morgen abgeholt werden.
Kvůli opravám bude možné si vyzvednout čisté prádlo až zítra.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


abholen lassen nechat poslat 1
ein Paket abholen vyzvednout balík 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit abholen

135 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Nachrichten beim Programmstart abholen.
Stáhnout seznam kanálů při spuštění.
   Korpustyp: Fachtext
Alle Nachrichten abholen@action:button
Stáhnout všechny zprávy nyní@ action: button
   Korpustyp: Fachtext
Wir müssen Jessa abholen.
Musíme jet pro Jessu.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann komm mich abholen.
Tak pro mě dojeď.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden dich abholen.
Jdou si pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Kyoko geht sie abholen.
Kjóko je šla přivítat.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du sie abholen?
Mohl bys pro ní zajet Jerry?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden dich abholen.
Pak si pro vás přijdou.
   Korpustyp: Untertitel
Kommst du mich abholen?
Pořád platí, že mě vyzvedneš?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kamen, ihn abholen.
Přišli a vzali ho pryč.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich Sie abholen?
Nechceš, abych se pro tebe stavil?
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst mich abholen.
Musíš pro mě príjít.
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst sie abholen.
Ty to vyzvedneš.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte dich abholen.
a všechno jsem slyšel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich gehe ihn abholen.
Je moudré nespustit ho z oči.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollen Sie abholen!
Ozvěte se, prosím!
   Korpustyp: Untertitel
Jemand wird Sie abholen.
Za chvíli u vás bude doprovod.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen jemand abholen.
Potřebuju, aby někoho vyzvedli.
   Korpustyp: Untertitel
Er will Simon abholen.
Přišel si pro Simona.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollt ihr Jake abholen?
Přišli jste pro Jaka?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du uns abholen?
- Můžeme se vidět?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss etwas abholen.
Musím se ještě někde zastavit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Tom abholen.
Slíbil jsem Tomovi, že ho vyzvednu.
   Korpustyp: Untertitel
Grunther wird Sie abholen.
Grunther pro vás přijde.
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst mich abholen.
- Přijeď pro mě.
   Korpustyp: Untertitel
Danke fürs Abholen, Jess.
Díky, že jsi mě vyzvedla, Jess.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich Liam abholen?
Chceš abych vyzvedl Liama?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte Megan abholen.
- Přišel jsem pro Megan.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte Megan abholen.
- 15, pane Burnette.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse dich abholen.
Někoho pro tebe pošlu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte ihn abholen.
Vrátil jsem se pro ní.
   Korpustyp: Untertitel
Walker wird es abholen.
Walker si je vyzvedne.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann sie abholen.
Můžu se pro něj stavit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Nick abholen.
Vždyť já mím přeci spicha s Nickem.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird mich abholen.
Petr pro mě přijde, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen ihn abholen.
Přišli jsme si pro něj.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Vera abholen.
Přijeli jsme pro Veru.
   Korpustyp: Untertitel
Könnt ihr ihn abholen?
Vyzvedneš ho, prosím?
   Korpustyp: Untertitel
Könntest du Melba abholen?
Může jít Melba s tebou?
   Korpustyp: Untertitel
Wir kommen dich abholen.
Vyzvedneme tě.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Bob abholen.
Musíme jít za Bobem!
   Korpustyp: Untertitel
Einheiten sollen uns abholen.
Pošlete pro nás někoho.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss mich abholen.
Potřebuji abys mě vyzvedl.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss sie abholen.
Někdo by měl pro ně jít.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll Sie abholen.
Poslal mě, abych vás vyzvedla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Glenn abholen.
Jdu se koukat na Glenna.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte dich abholen.
Vyzvednu tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte dich abholen.
Přijel bych pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst sie später abholen.
Pak si to vyzvedni.
   Korpustyp: Untertitel
Sie will dich abholen.
No tak Bene.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird mich abholen.
Přijde si pro mě.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt Oscar dich abholen?
- Přijede pro tebe Oscar?
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen ihn abholen.
Chci, abyste ho sebral.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Sie abholen.
Přišel jsem vás unést.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke für's Abholen.
- Díky, že jste mě vyzvednul.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte dich abholen.
Šel jsem tě hledat.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand muss ihn abholen.
- Vaše žena ne.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest mich abholen.
- Řekls' mi, abych přiletěla.
   Korpustyp: Untertitel
Danke fürs abholen, Alan.
Díky, že si pro mě přijel, Alane.
   Korpustyp: Untertitel
- "Oma vom Flughafen abholen."
- Vyzvedout babičku na letišti?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich lasse sie abholen.
- Pošlu si pro to někoho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Luke abholen.
Přišel jsem pro Luka.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich könnte Kim abholen.
- Já pro Kim zajedu.
   Korpustyp: Untertitel
Komm mich einfach abholen.
Prostě pro mě přijeď.
   Korpustyp: Untertitel
Pamela wollte Sie abholen.
Pamela vám šla naproti na nádraží.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss Oma abholen.
Musím jet pro babičku.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst es abholen.
Ty se to naučíš.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich ihn abholen?
Nevadí, když se zastavím?
   Korpustyp: Untertitel
- Gerard wird uns abholen.
- Gérard pro nás přijede.
   Korpustyp: Untertitel
Moment, Abholen? Von wo?
Počkat, dostat se odkud?
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme dich abholen.
Já si pro tebe přijedu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen sie abholen.
- Jedeme pro ně.
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Geld abholen.
- Dostat svý peníze.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll Sie abholen.
Čekám tady na vás.
   Korpustyp: Untertitel
Wirst du mich abholen?
Stavíš se pro mě?
   Korpustyp: Untertitel
- Kann Sie jemand abholen?
- Přijede pro vás někdo?
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen mich abholen.
Mrzí mě to, Davide.
   Korpustyp: Untertitel
Andy soll sie abholen.
Sežeňte Andyho, ať si je vyzvedne.
   Korpustyp: Untertitel
Beagle kommt mich abholen.
Příjde pro mně Bígl.
   Korpustyp: Untertitel
- Wen soll ich abholen?
- A koho povezu?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mich abholen.
Potřebuju, abys mě vyzvedla.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kommen dich abholen.
Přece bych ti nelhala.
   Korpustyp: Untertitel
Sie soll Kyle abholen.
Ať si vyzvedne Kyla.
   Korpustyp: Untertitel
Komm mich einfach abholen.
Prostě pro mě přijď.
   Korpustyp: Untertitel
Fehler beim Abholen der Nachrichten.
Chyba při stahování zpráv.
   Korpustyp: Fachtext
Fehler beim Abholen des Objekts.
Nepovedlo se stáhnout položku.
   Korpustyp: Fachtext
Alle Nachrichten später abholen@action:button
Stáhnout všechny zprávy později@ action: button
   Korpustyp: Fachtext
Pipelining zum schnelleren Abholen aktivieren
Pro rychlejší stažení pošty použít proudové zpracování
   Korpustyp: Fachtext
Frei/Belegt-Informationen automatisch abholen
Povolit automatické získávání informací o aktivitě
   Korpustyp: Fachtext
- Wir wollen ein Auto abholen.
- Přišli jsme pro auto.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollten ein Auto abholen.
Přišli jsme pro auto.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme den Cyberkörper abholen.
Přišel jsem si pro program z toho těla.
   Korpustyp: Untertitel
Den werd ich irgendwann abholen.
Pro to se možná vrátím.
   Korpustyp: Untertitel
Abholen, nicht reden. Ist klar.
Prosím tě, dojdi pro něj a přiveď ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Außerdem wollte ich dich abholen.
-A taky jsem přišel pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Gertie, ich muss Elliott abholen.
Gertie, musím jet pro Elliotta.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollten die Spielsachen abholen.
- Slečno Abby, přišli jsme pro ty hračky.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Mutter kommt dich abholen.
Přijede pro tebe tvá matka.
   Korpustyp: Untertitel
John, kannst Du mich abholen?
Johne, můžeš sem pro mě zajet?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Sie gerade abholen.
Právě jsem pro vás šla.
   Korpustyp: Untertitel