Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich habe den Scheißer abgeknallt! Ich habe den verdammten Papageientaucher abgeknallt!
Zastřelil jsem ho, toho zasranýho papuchalka!
Die Cops haben Killer-Bee abgeknallt, Mann.
Poldové zabili Kerryho Bee. Zastřelili ho.
Nur ein Nigger übrig. Na ja! Ich habe wenigstens einen Nigger abgeknallt.
Nechals mi jenom negra, ale aspoň si zastřelím negra.
Warum ihn nicht abknallen?
Proč ho prostě nezastřelíš?
- Soll ich dich abknallen?
Chceš abych tě zastřelil?
Du hättest mich gleich wortlos von hinten abknallen sollen.
Kdybys to myslela vážně, zastřelila bys mě bez váhání zezadu.
Ich will die abknallen, aber keiner sein.
Poldy chci zastřelit, ne se jím stát.
- Einer sollte diesen Nazi-Arsch abknallen!
- Někdo toho tupýho fašouna zastřelte.
Wenn wir den Wraith abknallen, pusten die uns aus dem Weltall weg.
Když toho Wraitha zastřelíme, zničí nás z orbity.
Was willst du jetzt tun? Ihn abknallen?
- Co uděláš, zastřelíš ho?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er hat eine Frau aus dem Auto gezerrt und abgeknallt.
Vytáhl jen tak ženskou z auta a vystřelil jí mozek.
Denkst du, ihn auf der Hauptstraße abzuknallen wäre da das Richtige?
Myslíš, že tím myslel, že mu vystřelíš mozek na ulici?
Lass dich ja nicht wieder hier sehen, sonst werde ich dich abknallen.
Jestli tě ještě jednou uvidím, vystřelím ti mozek.
Hab ich nicht, ich habe ihn abgeknallt.
Chci si na něco vystřelit!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Morgen früh werden wir als Erstes ein paar Indianer bei Long Tom abknallen.
Zítra odstřelíme nějaké indiány z Dlouhého Toma.
Typen, die das Vieh abknallen, die Brunnen vergiften, die Häuser anzünden!
Chlápci, co odstřelí dobytek, otráví studně, zapálí domy!
Du hättest ihn wie einen Schakal abknallen sollen.
Měli jste ho odstřelit jako psa.
Es reicht, Carl soll ihn abknallen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit abknallen
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Warum ihn nicht abknallen?
Proč ho prostě nezastřelíš?
Ich sollte dich abknallen.
Mel sem ti tu prdel ustřelit.
Sollen wir sie abknallen?
- Ich wollte Leute abknallen.
Jo, chtěl jsem si zastřílet.
Chceš, abych ji voddělal?
Bullen, die Bullen abknallen.
Poldové, který zrušili jiný poldy.
- Soll ich dich abknallen?
Chceš abych tě zastřelil?
Willst du mich abknallen?
Nikdy je nenajdeš, ještě nejsou na mapě!
- Benny würde Leo abknallen.
Jemand soll ihn abknallen!
Ihn abknallen wie einen Hund.
Sollen sie sich doch abknallen.
Ich hätte ihn abknallen sollen.
Měl jsem mu s ní ustřelit palici.
lass mich noch was abknallen.
Einen nach dem anderen abknallen.
Sejmi je jednoho za druhým.
Er würde den Typ abknallen.
Jeho kvér by toho hejska provrtal na to tata.
Er hätte dich abknallen können.
Pět ran a máš po knoflíkách.
Die Schlampe wollte mich abknallen.
- Ta děvka mě postřelila.
Wie eine sitzende Ente abknallen.
Bude to hracka, co myslíš?
Schätze, ich werde ihn abknallen.
Chlape, Já to tak nemyslel.
Ich werd euch alle abknallen!
Ich will ihn persönlich abknallen.
Werden die uns nicht abknallen?
Ich müsste dich gleich abknallen.
Uns wie die Tiere abknallen?
To nás zastřelíš jako zvířata?
Ich kann die Penner abknallen.
Die würden dich einfach abknallen.
Jednoduše by tě odpráskli.
Lass mal damit Chantal abknallen.
Nicht abknallen, nur ins Knie.
Střelte tomu kreténovi pod koleno.
Los, man wird uns abknallen.
Pojďme sem než se to uklidní.
Dann kannst du ihn abknallen.
A sám mu proženeš kulku hlavou.
Willst du mich etwa abknallen?
Ich könnte ihn jetzt abknallen.
Můžu ho skolit hned tedˇ.
Soll ich ihn abknallen, Loco?
- Mám to do nich naprat, Loco?
Soll ihn doch irgendein kranker Junkie abknallen.
Ať ho odpráskne nějaká smažka.
Sie werden euch wie Hunde abknallen.
Ich will auch 'n paar abknallen.
Taky chci složit nějakou 95ku.
Danach können Sie die Schlampe abknallen.
Und Conny sagt, er will dich abknallen.
Měl by sis na něj dávat pozor.
mich von dir abknallen zu lassen.
Nestrkal by sem ti hlavu rovnou do rány.
Die Typen könnt ihr abknallen, Leute.
Napálim to do tohohle týpka jo?
Du kannst nicht alle Bullen abknallen.
Nemůžeš přeci voddělat všechny fízly.
Dank mir nicht. Lass dich nicht abknallen.
Neděkujte mi a vraťte se živej.
Warum sollten sie sich selbst abknallen?
Proč by se sami učinili terčem?
Mankanndafüreinen Kerl abknallen. Mankanndafür1Mio. %bei Kreditennehmen.
Můžete si účtovat úrok na milion procent.
Sollen wir uns alle abknallen lassen?
Chcete, aby nás jednoho po druhým pozabíjeli?
Sollen wir ihn aufwecken oder einfach abknallen?
- Chceš ho probudit, nebo ho prostě sejmem?
Es reicht, Carl soll ihn abknallen.
- Ich hätte den Arsch abknallen sollen.
- Měl jsem střílel ten hajzl.
- Ich würde sie alle liebend gerne abknallen.
- Rád bych je všechny zabil.
Weil ich nämlich euch alle abknallen werde.
Protože Vás všechny dostanu.
Ich will endlich ein paar Terroristen abknallen.
Už se těším, až odprásknu nějaký teroristy.
Willst du mich sonst abknallen, Jake?
No co, zastřelíš mě Jaku?
Über das Heideland fegen, ihre Köpfe abknallen.
Namířit si to přes blata a prát jim to do hlav.
Wir arbeiten jetzt nach "abknallen und verbrennen".
Protože na to jdeme hrubou silou.
Was willst du jetzt tun? Ihn abknallen?
- Co uděláš, zastřelíš ho?
Du kannst ihn jetzt doch abknallen.
Sollen wir sie von hier oben abknallen?
Myslíš, že bysme je měli brát tady seshora?
Ich werde den verdammten Türken abknallen.
Já toho zatracenýho Turka vypráskám.
Ich werde den Wichser Karotte abknallen.
Zabiju Redheada, toho bastarda.
Ich sollte ihn gleich hier einfach abknallen.
Můžu mu třeba prostřelit hlavu.
- Einer sollte diesen Nazi-Arsch abknallen!
- Někdo toho tupýho fašouna zastřelte.
Eines Tages wird uns dein Alter von der Terrasse abknallen.
Tvůj fotr nás střelí z balkónu.
Der Heckenschütze will uns einer nach dem anderen abknallen.
Ten odstřelovač se nás tam snaží vylákat po jednom.
Abknallen und in den Kofferraum, und niemand wird davon erfahren.
Odděláme ho, hodíme ho do kufru a nikdo se nic nedozví, víš jak.
Ich werde ihn wie einen tollwütigen Hund abknallen.
Budu ho pronásledovat jako vzteklý pes.
Oder ich lasse dich von einem Exekutionskommando abknallen.
Vyber si! Fronta, nebo popravčí četa!
Glaubt der, er kann mich einfach so abknallen?
Myslí si, že mě takhle odrovná?
Willst du ihn abknallen? Oder darf ich das tun?
Ukončíš to ty nebo to chceš nechat na mně?
Wir werden heute ein paar Hirsche und Bergziegen abknallen.
Dnes vám něco ukážeme. Zabijeme pár sobů a kamzíků.
Wenn es nach mir gehen würde, würde ich sie abknallen.
Kdyby to bylo na mně, střelila bych vás.
Was du nicht siehst, kannst du nicht abknallen.
Nemůžeš trefit to, co nevidíš.
Ich kann Sie nicht rumfahren, während Sie Leute abknallen.
Nemůžu tě vozit dokola, abys přitom zabíjel lidi.
Sie wollen doch keinen unbewaffneten Mann abknallen, oder?
Přece byste nestřílel na bezbranného, staříku?
Bist du nervös, weil wir 'ne Tussi abknallen?
Oder willst du mich auf der Straße abknallen?
Lassen Sie mich anrufen, damit die Sie nicht sofort abknallen!
Alespoň mě nechte zavolat, aby vás cestou dovnitř nezabili!
Ich mußte den abknallen, das ging nicht anders.
Musel jsem s ním zatočit. Chystal se zakročit. Musel jsem to udělat.
Larry, sie ist der Meinung, dass ich Sie abknallen soll.
Larry, říká mi, abych oddělala tebe.
Du hättest mich gleich wortlos von hinten abknallen sollen.
Kdybys to myslela vážně, zastřelila bys mě bez váhání zezadu.
Jetzt, wo wir uns gegenseitig abknallen, nicht mehr.
Teď budeme mít zbraně, abychom po sobě stříleli?
Die können doch höchstens aus dem Hinterhalt einen Hasen abknallen.
Protože podle mě by tihle chlapi nerozdupali ani vyzáblýho zajíce.
Den Widerstand einzeln abknallen, wie ein Scharfschütze in den Wäldern.
Odstřelovat jednoho po druhém, jako sniper v lese.
Lassen Sie sie nah rankommen, bevor Sie sie abknallen!
Ujistěte se hezky z blízka, že je po nich, než k nim půjdete.
Das frag ich dich. Du musstest doch Leute abknallen.
To tys pro armádu vystřeloval mozky z hlav.
Meinst du, er würde den Kerl dann selbst abknallen?
- Ty myslíš, že by ho zastřelil sám?
Ich wollte Ihnen helfen, mich aber nicht abknallen lassen.
Snad nás neodbouchnou dřív než tam dojedeme.
Ein paar Idioten abknallen und damit 100.000 Kinder retten.
Za jednoho hajzla 100 000 děcek.
Wenn ihr damit weitermacht werden wir euch alle abknallen!
Jestli nepřestanete všechny vás postřílíme!
Glaubst du, ich lass mich abknallen wie Ricca?
Po tom, co zastřelili Riccu, nebudu riskovat.
Sie könnten mich direkt durch dieses Fenster abknallen.
Mohou prostřelit to okno a rozstřílet moji zasranou hlavu.
Wie deinen neugierigen Vater muss ich dich abknallen.
Musím se tě zbavit, tak jako tvého táty čmuchala.
Hab ich dir nicht gesagt du sollst Karotte abknallen?
Neříkal sem ti, abys sejmul Readheada?
Fürs Toaster-Abknallen hätten Sie 'nen Orden verdient.
Za sešrotování toho toasteru ti měli dát spíš medaili.
Die schicken dich in den Krieg, da kannst du dich abknallen lassen.
Když tě pošlou do války, tak ti brzo ustřelej prdel.
Du fühlst dich so mies, du würdest dich am liebsten abknallen.
Cítíš se tak na dně, že bys nejradši sám sebe zakryl víkem.
Na, freut ihr euch schon auf den Nächsten, den ihr abknallen könnt, ihr Hunde?
Těšíte se, že zase někoho odbouchnete, parchanti?
Es gibt hier 50.000 Männer, die ihn am liebsten abknallen möchten.
50000 mužů z ostrova by ho s chutí odprásklo.