Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=abordnen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
abordnen vyslat 85
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

abordnen vyslat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Der KDOK-ANS kann nur in außergewöhnlichen Fällen und nach Genehmigung des stellvertretenden Generalsekretärs abgeordnet werden.
NE-KBV může být vyslán jen ve výjimečných případech na základě povolení náměstka generálního tajemníka.
   Korpustyp: EU
Den Kardinal, um genauer zu sein, der mich abordnete, ihn bei Catherine zu vertreten, in dieser glücklichen Sache, die unser beider Häuser zusammenführt.
Kardinála. Vyslal mě, abych Kateřině sdělil tu radostnou novinu, která spojí naše rodiny.
   Korpustyp: Untertitel
Die Experten der Mission werden von den Mitgliedstaaten oder den Organen der Union abgeordnet.
Odborníci mise jsou vysláni členskými státy nebo orgány EU.
   Korpustyp: EU
Die Experten der Mission werden von den Mitgliedstaaten oder den Organen der EU abgeordnet.
Odborníci mise jsou vysláni členskými státy nebo orgány EU.
   Korpustyp: EU
Die Behörde, die den ANS abgeordnet hat, wird über etwaige Änderungen des Ortes der Abordnung unterrichtet.
Správní orgán, který vyšle národního odborníka, musí být o případných změnách místa vyslání informován.
   Korpustyp: EU
Bei Bedarf können die beitragenden Staaten oder die Gemeinschaftsorgane auch internationales Zivilpersonal abordnen.
Přispívající státy nebo orgány Společenství mohou též v případě potřeby vyslat mezinárodní civilní personál.
   Korpustyp: EU
Bei Bedarf können die beitragenden Staaten oder Gemeinschaftsorgane auch internationales Zivilpersonal abordnen.
Přispívající státy nebo orgány Společenství mohou též v případě potřeby vyslat mezinárodní civilní personál.
   Korpustyp: EU
Die Kommission kann so viele Beamte wie notwendig zum Dienst bei dem gemeinsamen Unternehmen IMI abordnen.
Komise může vyslat do společného podniku ARTEMIS tolik úředníků, kolik je třeba.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Experten der Mission werden von den Mitgliedstaaten und den Organen der Europäischen Union abgeordnet.
Odborníci mise jsou vysláni členskými státy a orgány EU.
   Korpustyp: EU
Die Experten der Mission werden von den Mitgliedstaaten oder den Organen der Europäischen Union abgeordnet.
Odborníci mise jsou vysláni členskými státy nebo orgány EU.
   Korpustyp: EU

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "abordnen"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Bevor jedoch eine neue Reform ins Auge gefasst wird, sollte nach Ansicht des Berichterstatters das derzeitige System, das die Möglichkeit beinhaltet, dass die Mitgliedstaaten einen finanziellen Beitrag zum Haushalt der Schulen leisten, wenn sie keine Lehrkräfte abordnen, vollständig ausgeschöpft werden.
Než se však začne uvažovat o nové reformě, zpravodaj se domnívá, že je třeba řádně využít stávajícího systému, který předpokládá, že členské státy, které nepřidělí příslušné učitele, by mohly poskytovat finanční příspěvky do rozpočtů škol.
   Korpustyp: EU DCEP