Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=abpressen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
abpressen lisovat 4 vyždímat 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

abpressen lisovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Erzeugnis aus der Zuckerherstellung, das aus mit Hilfe von Wasser entzuckerten Zuckerrübenschnitzeln besteht, die mechanisch abgepresst wurden.
Výrobek z výroby cukru sestávající z řízků cukrovky, z nichž byl vodní extrakcí získán cukr a které byly mechanicky lisovány.
   Korpustyp: EU
Erzeugnis aus der Zuckerherstellung, das aus mit Hilfe von Wasser entzuckerten Zuckerrübenschnitzeln besteht, die mechanisch abgepresst und getrocknet wurden.
Výrobek z výroby cukru sestávající z řízků cukrovky, z nichž byl vodní extrakcí získán cukr, byly mechanicky lisovány a sušeny.
   Korpustyp: EU
Erzeugnis aus der Zuckerherstellung, das aus mit Hilfe von Wasser entzuckerten Zuckerrübenschnitzeln besteht, die mechanisch abgepresst und mit Melasse versetzt wurden.
Výrobek z výroby cukru sestávající z řízků cukrovky, z nichž byl vodní extrakcí získán cukr, které byly mechanicky lisovány a k nimž byla přidána melasa.
   Korpustyp: EU
Erzeugnis aus der Zuckerherstellung, das aus mit Hilfe von Wasser entzuckerten Zuckerrübenschnitzeln besteht, die mechanisch abgepresst, getrocknet und mit Melasse versetzt wurden.
Výrobek z výroby cukru sestávající z řízků cukrovky, z nichž byl vodní extrakcí získán cukr, byly mechanicky lisovány a sušeny a byla k nim přidána melasa.
   Korpustyp: EU

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "abpressen"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wem willst es sonst abpressen, wenn nicht den Armen?
Kdo jsou pak vaše oběti?
   Korpustyp: Untertitel
Wird üblicherweise in feuchter Form nach Abtrennen des Extrakts durch Abpressen vermarktet
V typickém případě se uvádí na trh ve vlhkém stavu poté, co byl extrakt odstraněn lisováním.
   Korpustyp: EU