Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Terror ist eines der abscheulichsten Verbrechen und gehört in die Kategorie Völkermord und Kriegsverbrechen.
Terorismus je jedním z nejohavnějších zločinů na stejné úrovni s genocidou a válečnými zločiny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Warum haben Sie dieses abscheulich böse Verbrechen geplant und verübt?
Proč jste naplánoval a spáchal tak ohavný a ostudný zločin?
Gewalt gegen Frauen und junge Mädchen stellt eine der abscheulichsten Menschenrechtsverletzungen in diesem islamischen Staat dar.
Násilí vůči ženám a mladým děvčatům je jedním z nejohavnějších porušování lidských práv v tomto islámském státě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese Frauen sind Opfer abscheulicher Verbrechen.
Tyhle ženy jsou oběti ohavných zločinů.
Wir vergessen nicht die abscheulichen Taten, die unsere Demokratie und Kohäsion befleckt haben.
Nezapomínáme na ohavné skutky, které pošpinily naši demokracii a soudržnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin nicht nur abscheulich. Sondern auch ohne Verstand.
Jsem nejen ohavný, ale i ne moc bystrý.
In diesem unserem abscheulichen Jahrhundert passen schließlich nur Bettler und treue Seelen dadurch.
V tomto ohavném století, ve kterém žijeme, nakonec jen ti bídní nebo věrní projdou skrz.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nachdem alle die Opfer immer noch abscheuliche Tode sterben und die Famlien immer noch trauern.
Konec konců, přece oběti umírají stejně ohavnou smrtí a rodiny trpí stejným smutkem.
Brandstiftung im Wald zählt, zumal wenn sie Menschenleben und den Naturreichtum einer Region in Gefahr bringt, ohne jeden Zweifel zu den schwersten und abscheulichsten Verbrechen unserer Tage.
Lesní žhářství ohrožuje lidské životy a přírodní bohatství regionu. Jedná se bezpochyby o jeden z nejzávažnějších a nejohavnějších zločinů naší doby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir beide wissen, dass es kein abscheulicheres Verbrechen gibt, als den Raub eines Kindes.
Oba víme, že není ohavnější čin než krádež dítěte.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unter dem Deckmantel der demokratischen Transparenz ist diese Verordnung eine moralische Schandtat, die die abscheuliche Triebfeder des Neids und der Missgunst im Dienste des strategischen Plans einsetzt, den die Kommission seit den 80er Jahren verfolgt: Die Abschaffung der Agrarexporte im Rahmen eines großen weltweiten Einvernehmens.
Pod maskou demokratické transparentnosti je toto nařízení morální potupou, která používá hnusné motivace závisti a žárlivosti, aby sloužily strategickému záměru Komise z 80. let: odstranit zemědělské vývozy jako součást velké celosvětové dohody.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was soll ich auf diese abscheuliche Verleumdung antworten?
A co mám odpovědět na takovou hnusnou pomluvu?
Folter, viel zu abscheulich und intim zum erzählen.
No, mučení na opravdu hnusných místech, to je moc soukromá věc než abych to opakoval.
Sieh dir meinen abscheulichen Körper an.
Podívej se na mé hnusné tělo.
Ich meine, klar, er ist ein abscheulicher Killer aber er rennt auch gegen Wände.
Chci říct, byl to hnusnej vrah, ale taky narážel do zdí.
Das war eine abscheuliche Art, die Bezahlung für die jahrelange Reha und Physiotherapie zu umgehen, die sie brauchte.
To byl hnusný způsob, jak se vyvléknout z placení za rehabilitaci a fyzioterapii, kterou potřebovala.
Ein abscheulicher und schamloser Psychopath, asozial und schizophren!
Hnusný a nestydatý šílenec, nespolečenský a schizofrenní!
Ich werde deinen Körper von diesem abscheulichen Kopf befreien.
Oddělím tvůj hnusný ksicht od tvého těla.
Nein, du bist abscheulich.
Er ist abscheulich. Du hast Angst.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich fühle mich nur nicht so richtig wohl bei dem Gedanken, dass wir bald dem abscheulichsten Biest gegenüber stehen, das nie gesehen wurde.
Jen mi není úplně příjemná myšlenka, že bychom se mohli setkat s nejohyzdnější příšerou, kterou kdo kdy viděl.
Dieses Teeservice, dieser abscheuliche Sessel, dieser Ring.
Tenhle čajový set, tuhle ohyzdnou židli, tenhle prsten.
Vermutlich all diese abscheulichen Kindermädchen.
Nejspíš všechny z těch ohyzdných chův.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und wie abscheulich ist der Gegensatz zwischen ihren Gesichtern, die auf Erwachsene, ja fast auf Studenten schließen lassen, und ihrem kindisch-närrischen Benehmen!
A jak je mi protivný ten protiklad mezi jejich tvářemi, podle nichž vypadají na dospělé, skoro na studenty, a jejich dětinsky potrhlým chováním!
~ Die Leute dumm sind, abscheulich und blöd ~
"Lidé jsou hloupí, protivní a nudní
Sie sind dickköpfig, faul, abscheulich und gierig.
Chci říci, že jsou mrchožrouti, liní, protivní, nenasytní.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Durch das Überleben wurden sie abscheulich.
Aby přežily, jsou teď ošklivé.
Aber sie war abscheulich.
Ich habe mich abscheulich gefühlt.
Cítila jsem se tak ošklivá.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit abscheulich
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Frau ist abscheulich!
Aber sie war abscheulich.
Ich finde Sie abscheulich.
Zjistil jsem, že jste odporná kreatura.
Ich finde das abscheulich!
Liebe ist etwas Abscheuliches.
"dafür umso mehr Abscheuliches."
Das Zeug ist abscheulich.
Gott, du bist abscheulich.
Und eine abscheuliche Tänzerin.
Nějaká další hrozná tanečnice.
Das waren abscheuliche Männer.
- Und es war abscheulich.
Ihr seid wirklich abscheulich.
Myslím, že jste opravdu nicotní.
Welch abscheulicher Dreck!
To je ale strašný nepořádek!
- Dieser Dinosaurier ist abscheulich.
Tak tahle cihla je přímo strašná.
Ihre Decke ist abscheulich.
Von abscheulich bis unbeschreiblich.
Je to ohavné až nevyslovitelné.
Seine Verbrechen sind abscheulich.
Jeho zločiny jsou ohavné.
- Du bist so abscheulich.
Wir sind hässlich und abscheulich.
- Was für eine abscheuliche Welt.
Ja, Veränderung, es ist abscheulich.
Ano, změna-- je to hrozné.
Ich habe mich abscheulich gefühlt.
Cítila jsem se tak ošklivá.
Es ist keine abscheuliche Theorie.
Není to žádná pobuřující teorie.
Wenn die Sünde abscheulich ist.
- Jak vážit vinu? - Já vám to řeknu.
Er hat etwas Abscheuliches getan.
Udělal něco moc hnusnýho.
Es ist dieser abscheuliche Richard.
Je to kvůli odpornýmu Richardovi.
Solch eine Liebe ist abscheulich.
Taková láska je zničující.
Oh, wie abscheulich das ist.
- Ale Bože, to je tak odporné.
Sie derart abscheulich zu kränken.
- Hat der abscheuliche Schneeman angerufen?
Das ist eine abscheuliche Rechtfertigung!
Du bist so abscheulich süß.
Ty jsi tak nechutně sladkej.
Diejenigen, die überlebten, waren abscheulich.
Ti, co přežili, byli zdeformovaní.
- Was für eine abscheuliche Handlung.
- To je od tebe pěkně hnusné!
Es ist abscheulich und grausam.
Dies ist eine abscheuliche Verdrehung der Fakten.
To je hanebné překroucení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Moralisch gesehen ist Ihre Haltung höchst abscheulich.
Hluboký rozpor ve vašich postojích je však otázkou morálky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Für Sie sind wir eine abscheuliche Rasse.
Pro vás jsme odporná rasa, co nikdy nedospěje.
Du bist ein abscheulicher Ketzer, Teal'c.
Tvoje kacířství je opovrhující Teal'cu.
Abscheulich ist, wie mein Volk versklavt wird.
Opovrhující je to jak si Goa'uldi zotročují náš lid.
Diese Frauen sind Opfer abscheulicher Verbrechen.
Tyhle ženy jsou oběti ohavných zločinů.
Mary, du hast eine abscheuliche Zeit durchgemacht.
Mary, prošla sis hroznými věcmi.
Ich war abscheulich, das ist wahr.
Byla jsem obludná, to je pravda.
Das ist abscheulich, selbst für dich.
Je to dost ubohé, dokonce i na tebe.
Warum sagen Sie nur soetwas abscheuliches?
Proč něco takového říkáte?
Selbst das, wonach wir suchen, ist abscheulich.
I tak, to co se snažíme najít je absurdní.
Du weißt, wie abscheulich ich das finde.
Víš, že se nerada rozčiluji.
Das ist abscheulich, selbst für dich.
To je ohavné, dokonce i na tebe.
Sie verstreuen überall ihre abscheuliche Krankheit!
Šíří všude onu odpornou chorobu kacířství!
Sie sind dickköpfig, faul, abscheulich und gierig.
Chci říci, že jsou mrchožrouti, liní, protivní, nenasytní.
Ich werde diese abscheuliche Pornografie sofort los.
Té hrozné pornografie se hned zbavím.
Schlechter Lügner! Ich wusste: Es ist abscheulich.
Es ist abscheulich, so etwas zu sagen.
Je hrozné říct něco takového.
Der Geschmack in meinem Mund ist abscheulich.
Tahle pachuť v mých ústech je příšerná.
Was wir gemacht haben, war abscheulich.
To, co jsme udělali, bylo ohavné.
Abscheulicher Ort, Lüften wär nicht schlecht.
Hnus, to se musí vyvětrat.
Ich finde es auch abscheulich, Captain.
Je mi to odporné jako vám, kapitáne.
Ihre Studien-Fehlzeiten hier sind schlichtweg abscheulich.
Vaše docházka je otřesná.
Das ist nichts für meine Gesundheit, abscheulich.
Nedělám to pro svý zdraví, frájo.
Ich habe einige wirklich abscheuliche Sachen getan.
Provedl jsem fakt hnusárny.
Dieses Teeservice, dieser abscheuliche Sessel, dieser Ring.
Tenhle čajový set, tuhle ohyzdnou židli, tenhle prsten.
Durch das Überleben wurden sie abscheulich.
Aby přežily, jsou teď ošklivé.
Sie ist abscheulich, überflüssig und aussichtslos:
Je to nenávistné, zbytečné a marné:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie erzählt ganz abscheuliche Lügen über mich.
Was du mir angetan hast, war abscheulich.
- Udělal jsi mi něco ohavného.
Abscheulich müssen ihre Berührungen gewesen sein.
Jak nepříjemné mu muselo být, když se ho dotkla.
- Die Universität, wo dieses abscheuliche Verbrechen stattfand.
- Univerzitu, na které k tomuto ohavnému zločinu došlo, Polytechniku v Chicagu.
Er ist ein ziemlich abscheulicher Charakter.
Je to tak trochu opovrženíhodná postava.
~ Die Leute dumm sind, abscheulich und blöd ~
"Lidé jsou hloupí, protivní a nudní
- Was ist das für ein abscheulicher Gestank?
Ich könnte Sie umbringen, abscheulicher Egoist!
Protože vám chci rozbít nos.
Mein Land wird derlei abscheuliche Zustände nie wieder zulassen.
Má země již něco tak hanebného nikdy nedopustí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Interesse an der Bereitstellung humanitärer Hilfe ist abscheuliche Heuchelei.
Zájem na poskytování humanitární pomoci je nestoudné pokrytectví.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Betrifft: Abscheuliche Morde an armen peruanischen Bauern aus Profitzwecken
Předmět: Kruté zabíjení chudých peruánských zemědělců kvůli zisku
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Scheinheiligkeit der EU ist abscheulich: Sie kriminalisiert ausweislose Zuwanderer.
Pokrytectví EU je hanebné: kriminalizuje migranty bez dokladů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das wäre alles abscheulich, wenn es nicht so grotesk wäre.
Je to nechutné, kdyby to nebylo tak tragikomické.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist abscheulich, was manche Menschen für Geld tun würden.
Je ohavné, co někteří lidé udělají pro peníze.
Was soll ich auf diese abscheuliche Verleumdung antworten?
A co mám odpovědět na takovou hnusnou pomluvu?
Du weißt nicht, was für niederträchtige, abscheuliche Gedanken sie hatten.
Nemáš ponětí, na jaké nechutné věci mysleli.
Vergessen Sie ihn. Befehle sind genauso blöd wie abscheulich.
Promiňte mi, ale nejprve se umyji.
Und Eure abscheuliche Plünderung hat seine Wassersucht verschlimmert.
Vaše ohavná krádež vážně zhoršila jeho edém.
Dein Vater hat sich abscheulicher Verbrechen schuldig gemacht, Daniel.
Tvůj otec je vinen z odporných zločinů, Danieli.
Kulturellen Eigenheiten ungeachtet, empfinde ich Hahnenkämpfe als abscheulich.
Nehledě na kulturní zvláštnosti, kohoutí zápisy mi přijdou odporné.
Selbst dieser abscheuliche Ort kann nicht Ihren mädchenhaften Charme trüben.
Ani tohle šeredné místo nemůže utlumit tvého krásného dívčího ducha.
Medizin ist was Abscheuliches. Eine Sünde gegen die Götter.
Medicína je zvrácenost, hřích proti Bohům.
Du bist wirklich ein abscheulich böses, kleines Ding, nicht wahr?
Opravdu jsi šeredně zlá mrcha, že?
Dieses abscheuliche, gemeine, geschwätzige Dorf. Ich habe genug davon.
Je to odporné, zlomyslné, pomlouvačné město a já už tu víc nechci být.
Diese abscheuliche kleine Frau, Richard, und genau vor meinen Augen.
Příšerná ženuška, Richarde, i ve tváři moc nepobrala.
Und was genau finden Sie so abscheulich an uns, Joe?
- A co je podle tebe na nás tak ohavné, Joe?
So abscheulich du bist, diese Biester sind schlimmer.
Ať už ztělesňuješ jakékoli zlo, ty věci jsou horší.
Vielleicht kannst du es von abscheulich in einfach schrecklich verwandeln.
Aby se to změnilo z odpornýho jen na prostě strašný.
Dinge, die seltsam aussehen oder unheimlich und abscheulich.
Na něco, co vypadá divně nebo strašidelně nebo bestiálně.
Dein Humor ist wie du: krank und abscheulich!
Tvůj smysl pro humor je jako ty, nemocný a nechutný!
Wäre es weniger abscheulich gewesen, hätte sie einen Teller benutzt?
Vadilo ti, že to nejedla z pohárku?