Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=absoluter Wert&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
absoluter Wert absolutní hodnota 12
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

absoluter Wert absolutní hodnota
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Erhebungspopulation: absoluter Wert und in Prozent der geschätzten Zielpopulation
počet obyvatel ze sčítání: absolutní hodnota a procento odhadované cílové populace;
   Korpustyp: EU
Der zweifache Schwellenwert (Prozentsatz bzw. absoluter Wert) wäre somit eine unabdingbare Voraussetzung für die Erhöhung der Versicherungsquote derzeit nicht versicherter Bevölkerungskategorien.
Mechanismus dvojí prahové hodnoty (procentní podíl nebo absolutní hodnota) bude tedy nezbytnou složkou zvýšení míry pokrytí pojištění v současnosti nezabezpečených kategorií obyvatel.
   Korpustyp: EU
Zusätzlich für Stichproben: komplementäre statistische Einheiten: absoluter Wert
dodatečně pro výběrové soubory: doplňkový soubor statistických jednotek: absolutní hodnota;
   Korpustyp: EU
Anzahl aller Datenimputationen: absoluter Wert und in Prozent der Erhebungspopulation
počet všech imputací záznamů: absolutní hodnota a procento počtu obyvatel ze sčítání;
   Korpustyp: EU
Anzahl aller Datenlöschungen: absoluter Wert und in Prozent der Erhebungspopulation
počet všech výmazů záznamů: absolutní hodnota a procento počtu obyvatel ze sčítání;
   Korpustyp: EU
Untererfassung (Schätzwert): absoluter Wert und in Prozent der Erhebungspopulation
neúplné pokrytí (odhad): absolutní hodnota a procento počtu obyvatel ze sčítání;
   Korpustyp: EU
Übererfassung (Schätzwert): absoluter Wert und in Prozent der Erhebungspopulation
přesah pokrytí (odhad): absolutní hodnota a procento počtu obyvatel ze sčítání;
   Korpustyp: EU
Für den in der Tabelle in Anhang III genannten Hyperwürfel zum betreffenden Thema übermittelte Daten,: absoluter Wert, Prozentanteil an der Erhebungspopulation
předané údaje pro hyperkrychli stanovenou v tabulce v příloze III pro dotyčné téma: absolutní hodnota, procento počtu obyvatel ze sčítání;
   Korpustyp: EU
Zusätzlich für fragebogengestützte Daten in der Datenquelle: auf die statistische Einheit bezogene Antwortausfälle (vor einer Datenlöschung): absoluter Wert und in Prozent der Erhebungspopulation.
dodatečně pro údaje založené na dotaznících: nulové údaje o jednotce (před imputací záznamu): absolutní hodnota a procento počtu obyvatel ze sčítání.
   Korpustyp: EU
Für die Zwecke von Absatz 1 Buchstabe c Ziffer i und gemäß Artikel 3 Absatz 2 werden die Auswirkungen jeder Erweiterung oder Änderung als höchster absoluter Wert einer Relation in dem in Absatz 4 genannten Zeitraum bewertet, die sich wie folgt errechnet:
Pro účely odst. 1 písm. c) bodu i) a v souladu s čl. 3 odst. 2 se dopad rozšíření či změny posoudí, za období uvedené v odstavci 4 tohoto článku, jako nejvyšší absolutní hodnota podílu vypočteného následujícím způsobem:
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit absoluter Wert

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Das war's absolut wert.
Ta cena za to stála.
   Korpustyp: Untertitel
Für absolute Werte: 0
Pro absolutní hodnoty: 0
   Korpustyp: EU
Diese Werte sind absolut katastrophal.
Tyto čísla jsou úplně strašné.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war es absolut wert.
Naprosto to za to stálo.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war es absolut wert.
- Ale stálo to za to.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, traumhaft, aber absolut nichts wert.
Obviňují z obohacování mě, který trávím celé dny přemýšlením o tom, jak udělat svět lepším.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, das ist es absolut wert.
Oh, stálo to za to!
   Korpustyp: Untertitel
Die sind nichts wert, absoluter Schund.
-Šunt od italských zajatců.
   Korpustyp: Untertitel
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Immobilienrisiko
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – realitní riziko
   Korpustyp: EU
Absoluter Wert und in % aller Unternehmen
Absolutně a jako procentní podíl všech podniků
   Korpustyp: EU
Absoluter Wert und in % aller innovationsaktiven Unternehmen
Absolutně a jako procentní podíl inovačně činných podniků
   Korpustyp: EU
Absoluter Wert und in % aller innovationsaktiven Unternehmen
Absolutně a jako procentní podíl všech inovačně činných podniků
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Langlebigkeitsrisiko
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko dlouhověkosti
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Invaliditäts-/Morbiditätsrisiko
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko invalidity nebo pracovní neschopnosti a nemocnosti
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Lebensversicherungskostenrisiko
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva– riziko nákladů v životním pojištění
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Revisionsrisiko
Počáteční absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko revize
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Lebensversicherungskatastrophenrisiko
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – životní katastrofické riziko
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Stornorisiko Nichtleben
Počáteční absolutní hodnoty po šoku – aktiva – neživotní upisovací riziko – riziko storen
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten — Stornorisiko Nichtleben
Počáteční absolutní hodnoty po šoku – závazky – neživotní upisovací riziko – riziko storen
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Sterblichkeitsrisiko
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko úmrtnosti
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock –Vermögenswerte — Kostenrisiko Kranken
Počáteční absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko nákladů ve zdravotním pojištění
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Revisionsrisiko Kranken
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko revize ve zdravotním pojištění
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Sterblichkeitsrisiko Kranken
Počáteční absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko úmrtnosti ve zdravotním pojištění
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Langlebigkeitsrisiko Kranken
Počáteční absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko dlouhověkosti ve zdravotním pojištění
   Korpustyp: EU
Absolut nicht wert, getötet zu werden.
Rozhodně nestojím za zabití.
   Korpustyp: Untertitel
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Zinsrisiko — Zinsrückgangs-/Zinsanstiegsschock
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – úrokové riziko – šok způsobený výkyvem úrokové míry směrem nahoru/dolů
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Aktienrisiko — Typ-1-Aktien
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – akciové riziko – akcie typu 1
   Korpustyp: EU
Für absolute Werte: 0 Für Indexreihen und Prozentsätze: 4
Pro absolutní hodnoty: 0 Pro řady indexů a procenta: 4
   Korpustyp: EU
Absoluter Wert, in % aller Unternehmen und in % aller innovationsaktiven Unternehmen
Absolutně, jako procentní podíl všech podniků a jako procentní podíl všech inovačně činných podniků
   Korpustyp: EU
Absoluter Wert und in % aller innovationsaktiven Unternehmen — Übermittlung freigestellt
Absolutně a jako procentní podíl všech inovačně činných podniků – dobrovolné
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Spread-Risiko — Anleihen und Darlehen
Počáteční absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko kreditního rozpětí – dluhopisy a úvěry
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Spread-Risiko — Verbriefungspositionen
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko kreditního rozpětí – sekuritizované pozice
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Spread-Risiko — Verbriefungspositionen — Wiederverbriefungen
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko kreditního rozpětí – sekuritizované pozice – resekuritizace
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber Marktrisikokonzentrationen anfälligen Vermögenswerte.
Jde o absolutní hodnotu aktiv citlivých na koncentrace tržního rizika.
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Währungsrisiko — Aufwertung/Abwertung der Fremdwährung
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – měnové riziko – navýšení/snížení hodnoty zahraniční měny
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Stornorisiko — Risiko eines Massenstornos
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko storen – riziko hromadných storen
   Korpustyp: EU
10 wichtigste Risiken des AIF zum Berichtsdatum (höchster absoluter Wert):
10 hlavních expozic alternativního investičního fondu vůči riziku k datu zprávy (s nejvyšší hodnotou v absolutním vyjádření)
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Invaliditäts-/Morbiditätsrisiko Kranken — Einkommensersatzversicherung
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko invalidity nebo pracovní neschopnosti a nemocnosti ve zdravotním pojištění – ochrana příjmu
   Korpustyp: EU
Absoluter Wert und in % aller innovationsaktiven Unternehmen — fakultativ
Absolutně a jako procentní podíl všech inovačně činných podniků – dobrovolné
   Korpustyp: EU
Absolute Werte werden in % vol oder ppm vol, Prozentanteile werden in Prozent des wahren Wertes ausgedrückt.
Absolutní hodnoty jsou vyjádřeny v % obj. nebo ppm obj., hodnoty v procentech představují procenta z konvenčně pravé hodnoty.
   Korpustyp: EU
Selbstbestimmung, ja sogar eine absolute Mehrheit berechtigen keine Regierung dazu, universelle Werte zu leugnen.
Sebeurčení ani absolutní většina neopravňuje žádnou vládu, aby popřela univerzální hodnoty.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aber das muss es absolut wert sein, denn niemand würde wissen, was dir passiert ist.
Ale musí to stát za to, protože nikdo neví, co se s tebou stalo.
   Korpustyp: Untertitel
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (nach Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Zinsrisiko — Zinsrückgangs-/Zinsanstiegsschock
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (po schopnosti technických rezerv absorbovat ztrátu) – úrokové riziko – šok způsobený výkyvem úrokové míry směrem nahoru/dolů
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (vor Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Zinsrisiko — Zinsrückgangs-/Zinsanstiegsschock
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (před schopností technických rezerv absorbovat ztrátu) – úrokové riziko – šok způsobený výkyvem úrokové míry směrem nahoru/dolů
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (nach Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Aktienrisiko — Typ-1-Aktien
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (po schopnosti technických rezerv absorbovat ztrátu) – akciové riziko – akcie typu 1
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (vor Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Aktienrisiko — Typ-1-Aktien
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (před schopností technických rezerv absorbovat ztrátu) – akciové riziko – akcie typu 1
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Immobilienrisiko anfälligen Vermögenswerte.
Jde o absolutní hodnotu aktiv citlivých na realitní riziko.
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Immobilienrisiko anfälligen Verbindlichkeiten.
Jde o absolutní hodnotu závazků citlivých na realitní riziko.
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Immobilienrisiko anfälligen Vermögenswerte nach Eintritt des Immobilienschocks.
Jde o absolutní hodnotu aktiv citlivých na kapitálový požadavek k realitnímu riziku po nemovitostním šoku.
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (nach Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Immobilienrisiko
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (po schopnosti technických rezerv absorbovat ztrátu) – realitní riziko
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (vor Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Immobilienrisiko
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (před schopností technických rezerv absorbovat ztrátu) – realitní riziko
   Korpustyp: EU
Absoluter Wert, in % des Gesamtumsatzes und in % des Gesamtumsatzes der innovationsaktiven Unternehmen
Absolutně, jako procentní podíl z celkového obratu a jako procentní podíl inovačně činných podniků
   Korpustyp: EU
Absoluter Wert, in % des Gesamtumsatzes und in % des Gesamtumsatzes der innovationsaktiven Unternehmen — Übermittlung freigestellt
Absolutně, jako procentní podíl celkového obratu a jako procentní podíl celkového obratu z inovačně činných – dobrovolné
   Korpustyp: EU
Absoluter Wert, in % aller Unternehmen, in % aller innovationsaktiven Unternehmen und in % aller nicht innovationsaktiven Unternehmen
Absolutně, jako procentní podíl všech podniků, jako procentní podíl všech inovačně činných podniků a jako procentní podíl podniků, které nejsou inovačně činné
   Korpustyp: EU
(i62) kg oder Tonnen an Lebensmittelabfällen, absoluter Wert, pro m2 oder pro Mio. EUR Umsatz.
i62) Kilogramy nebo tuny potravinového odpadu, v absolutních hodnotách, na m2 nebo obrat v milionech EUR
   Korpustyp: EU
Für Reihen, die als absolute Werte gemeldet werden und für Indizes: PURE_NUMB
Pro řady vykazované jako absolutní hodnoty a pro indexy: PURE_NUMB
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Spread-Risiko von Anleihen und Darlehen anfälligen Vermögenswerte.
Jde o absolutní hodnotu závazků citlivých na riziko kreditního rozpětí u dluhopisů a úvěrů.
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Spread-Risiko von Anleihen und Darlehen anfälligen Verbindlichkeiten.
Jde o absolutní hodnotu závazků citlivých na riziko kreditního rozpětí u dluhopisů a úvěrů.
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (nach Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Spread-Risiko — Anleihen und Darlehen
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (po schopnosti technických rezerv absorbovat ztrátu) – riziko kreditního rozpětí – dluhopisy a úvěry
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (vor Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Spread-Risiko — Anleihen und Darlehen
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (před schopností technických rezerv absorbovat ztrátu) – riziko kreditního rozpětí – dluhopisy a úvěry
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Spread-Risiko — Kreditderivate — Rückgangs-/Anstiegsschock bei Kreditderivaten
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko kreditního rozpětí – úvěrové deriváty – prudký výkyv dolů/nahoru u úvěrových derivátů
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Spread-Risiko bei Verbriefungspositionen anfälligen Vermögenswerte.
Jde o absolutní hodnotu aktiv citlivých na riziko kreditního rozpětí u sekuritizovaných pozic.
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Spread-Risiko bei Verbriefungspositionen anfälligen Verbindlichkeiten.
Jde o absolutní hodnotu závazků citlivých na riziko kreditního rozpětí u sekuritizovaných pozic.
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (nach Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Spread-Risiko — Verbriefungspositionen
Absolutní hodnoty po prudkém výkyvu – závazky (po schopnosti technických rezerv absorbovat ztráty – riziko kreditního rozpětí – sekuritizované pozice)
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (vor Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Spread-Risiko — Verbriefungspositionen
Absolutní hodnoty po prudkém výkyvu – závazky (před schopností technických rezerv absorbovat ztráty) – riziko kreditního rozpětí – sekuritizované pozice
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Spread-Risiko bei Typ-1-Verbriefungen anfälligen Vermögenswerte.
Jde o absolutní hodnotu aktiv citlivých na riziko kreditního rozpětí u sekuritizovaných pozic typu 1.
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Spread-Risiko bei Typ-1-Verbriefungen anfälligen Verbindlichkeiten.
Jde o absolutní hodnotu závazků citlivých na riziko kreditního rozpětí u sekuritizovaných pozic typu 1.
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Spread-Risiko — Verbriefungspositionen — Typ-1-Verbriefungen
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko kreditního rozpětí – sekuritizované pozice – typ 1
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (nach Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Spread-Risiko — Verbriefungspositionen — Typ-1-Verbriefungen
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (po schopnosti technických rezerv absorbovat ztrátu – riziko kreditního rozpětí – sekuritizované pozice – typ 1)
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (vor Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Spread-Risiko — Verbriefungspositionen — Typ-1-Verbriefungen
Absolutní hodnoty po prudkém výkyvu – závazky (před schopností technických rezerv absorbovat ztráty) – riziko kreditního rozpětí – sekuritizované pozice – typ 1
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Spread-Risiko bei Wiederverbriefungen anfälligen Vermögenswerte.
Jde o absolutní hodnotu aktiv citlivých na riziko kreditního rozpětí u resekuritizovaných pozic.
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Spread-Risiko bei Wiederverbriefungen anfälligen Verbindlichkeiten.
Jde o absolutní hodnotu závazků citlivých na riziko kreditního rozpětí u resekuritizovaných pozic.
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (nach Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Spread-Risiko — Verbriefungspositionen — Wiederverbriefungen
Absolutní hodnoty po prudkém výkyvu – závazky (po schopnosti technických rezerv absorbovat ztráty – riziko kreditního rozpětí – sekuritizované pozice – resekuritizace)
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (vor Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Spread-Risiko — Verbriefungspositionen — Wiederverbriefungen
Absolutní hodnoty po prudkém výkyvu – závazky (před schopností technických rezerv absorbovat ztráty) – riziko kreditního rozpětí – sekuritizované pozice – resekuritizace
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (nach Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Währungsrisiko — Aufwertung/Abwertung der Fremdwährung
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (po schopnosti technických rezerv absorbovat ztrátu) – měnové riziko – navýšení/snížení hodnoty zahraniční měny
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Netto-Solvenzkapitalanforderung (nach Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Währungsrisiko — Aufwertung/Abwertung der Fremdwährung
Absolutní hodnoty po šoku – čistý solventnostní kapitálový požadavek (po schopnosti technických rezerv absorbovat ztrátu) – měnové riziko – navýšení/snížení hodnoty zahraniční měny
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (vor Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Währungsrisiko — Aufwertung/Abwertung der Fremdwährung
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (před schopností technických rezerv absorbovat ztrátu) – měnové riziko – navýšení/snížení hodnoty zahraniční měny
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Langlebigkeitsrisiko anfälligen Verbindlichkeiten vor Eintritt des Schocks.
Jde o absolutní hodnotu závazků citlivých na riziko dlouhověkosti před šokem.
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (nach Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Langlebigkeitsrisiko
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (po schopnosti technických rezerv absorbovat ztrátu) – riziko dlouhověkosti
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (vor Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Langlebigkeitsrisiko
Absolutní hodnoty po prudkém výkyvu – závazky (před schopností technických rezerv absorbovat ztráty) – riziko dlouhověkosti
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Invaliditäts-/Morbiditätsrisiko anfälligen Vermögenswerte vor Eintritt des Schocks.
Jde o absolutní hodnotu aktiv citlivých na riziko invalidity nebo pracovní neschopnosti a nemocnosti před šokem.
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Invaliditäts-/Morbiditätsrisiko anfälligen Verbindlichkeiten vor Eintritt des Schocks.
Jde o absolutní hodnotu závazků citlivých na riziko invalidity nebo pracovní neschopnosti a nemocnosti před šokem.
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (nach Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Invaliditäts-/Morbiditätsrisiko
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (po schopnosti technických rezerv absorbovat ztrátu) – riziko invalidity nebo pracovní neschopnosti a nemocnosti
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (vor Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Invaliditäts-/Morbiditätsrisiko
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (před schopností technických rezerv absorbovat ztrátu) – riziko invalidity nebo pracovní neschopnosti a nemocnosti
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Stornorisiko — Risiko eines Anstiegs der Stornoquoten
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko storen – riziko růstu míry storen
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (nach Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Stornorisiko — Risiko eines Anstiegs der Stornoquoten
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (po schopnosti technických rezerv absorbovat ztrátu) – riziko storen – riziko růstu míry storen
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Netto-Solvenzkapitalanforderung — Stornorisiko — Risiko eines Anstiegs der Stornoquoten
Absolutní hodnoty po šoku – čistý solventnostní kapitálový požadavek – riziko storen – riziko růstu míry storen
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (vor Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Stornorisiko — Risiko eines Anstiegs der Stornoquoten
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (před schopností technických rezerv absorbovat ztrátu – riziko storen – riziko růstu míry storen)
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Brutto-Solvenzkapitalanforderung — Stornorisiko — Risiko eines Anstiegs der Stornoquoten
Absolutní hodnoty po šoku – hrubý solventnostní kapitálový požadavek – riziko storen – riziko růstu míry storen
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Vermögenswerte — Stornorisiko — Risiko eines Rückgangs der Stornoquoten
Absolutní hodnoty po šoku – aktiva – riziko storen – riziko poklesu míry storen
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (nach Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Stornorisiko — Risiko eines Rückgangs der Stornoquoten
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (po schopnosti technických rezerv absorbovat ztrátu) – riziko storen – riziko poklesu míry storen
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Netto-Solvenzkapitalanforderung — Stornorisiko — Risiko eines Rückgangs der Stornoquoten
Absolutní hodnoty po šoku – čistý solventnostní kapitálový požadavek – riziko storen – riziko poklesu míry storen
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (vor Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Stornorisiko — Risiko eines Rückgangs der Stornoquoten
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (před schopností technických rezerv absorbovat ztrátu) – riziko storen – riziko poklesu míry storen
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Brutto-Solvenzkapitalanforderung — Stornorisiko — Risiko eines Rückgangs der Stornoquoten
Absolutní hodnoty po šoku – hrubý solventnostní kapitálový požadavek – riziko storen – riziko poklesu míry storen
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (nach Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Stornorisiko — Risiko eines Massenstornos
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (po schopnosti technických rezerv absorbovat ztrátu) – riziko storen – riziko hromadných storen
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (vor Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Stornorisiko — Risiko eines Massenstornos
Absolutní hodnoty po prudkém výkyvu – závazky (před schopností technických rezerv absorbovat ztráty) – riziko storen – riziko hromadných storen
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Lebensversicherungskostenrisiko anfälligen Vermögenswerte vor Eintritt des Schocks.
Jde o absolutní hodnotu aktiv citlivých na náklady v životním pojištění před šokem.
   Korpustyp: EU
Dies ist der absolute Wert der gegenüber dem Lebensversicherungskostenrisiko anfälligen Verbindlichkeiten vor Eintritt des Schocks.
Jde o absolutní hodnotu závazků citlivých na riziko nákladů v životním pojištění před šokem.
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (nach Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Lebensversicherungskostenrisiko
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (po schopnosti technických rezerv absorbovat ztrátu) – riziko nákladů v životním pojištění
   Korpustyp: EU
Absolute Werte nach Schock — Verbindlichkeiten (vor Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen) — Lebensversicherungskostenrisiko
Absolutní hodnoty po šoku – závazky (před schopností technických rezerv absorbovat ztrátu) – riziko nákladů v životním pojištění
   Korpustyp: EU