Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=absolutní hodnota&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Absolutní hodnota Betragsfunktion
absolutní hodnota Absolutwert 37 absoluter Wert 12 Betrag 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

absolutní hodnotaAbsolutwert
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Absolutní hodnotu výsledného procentního podílu je třeba porovnat s prahovou hodnotou maximální denní změny hodnoty v rámci dvou měn ve výši 1,265 %.
Der Absolutwert des daraus resultierenden Prozentsatzes sollte mit dem Schwellenwert der maximalen täglichen Wertänderung eines Währungspaars von 1,265 % abgeglichen werden.
   Korpustyp: EU
Pokud "E" je absolutní hodnota a "i" nadruhou pomocná hodnota, jaký je kořenový koeficient?
Wenn "E" der Absolutwert ist, und "I" im Quadrat der Zweitwert ist, was ist der Wurzel-Beiwert?
   Korpustyp: Untertitel
absolutní hodnota součtu všech záporných hodnot vyplývající z kroku b) stanoví požadavky na kapitál pro riziko gama.
die Eigenmittelanforderungen für das Gamma-Risiko entsprechen dem Absolutwert der Summe aller negativen Werte, die sich aus Schritt b ergeben.
   Korpustyp: EU
Kromě sdělování absolutních hodnot u každé zohledněné kategorie dopadu environmentální stopy může být nutno použít rovněž metriky na základě intenzity.
Neben der Angabe von Absolutwerten für jede untersuchte EF-Wirkungskategorie sind möglicherweise auch intensitätsbasierte Maßangaben erforderlich.
   Korpustyp: EU
Změny absolutní hodnoty extinkce (ΔΚ) je dána vzorcem:
Die Schwankung des Absolutwerts der Extinktion (ΔΚ) wird nach folgender Gleichung berechnet: ΔK
   Korpustyp: EU
součet absolutních hodnot, jež jsou výsledkem kroku podle písmene d), určuje celkové požadavky na kapitál pro riziko vega.
der Gesamtwert der Eigenmittelanforderungen für das Vega-Risiko entspricht der Summe der Absolutwerte aus Buchstabe d.
   Korpustyp: EU
Výsledek vyjádřený v miliradiánech (mrad) se považuje za přijatelný, není-li absolutní hodnota Δ rI
Das Ergebnis, ausgedrückt in Milliradiant (mrad), gilt als zufriedenstellend, wenn der Absolutwert Δ rI
   Korpustyp: EU
Výsledek vyjádřený v miliradiánech (mrad) se považuje za přijatelný pro potkávací světlomet, není-li absolutní hodnota Δr1
Das in Milliradiant (mrad) ausgedrückte Ergebnis gilt bei einem Scheinwerfer für Abblendlicht als annehmbar, wenn der bei dem Scheinwerfer ermittelte Absolutwert ΔrI
   Korpustyp: EU
Výsledek vyjádřený v miliradiánech (mrad) se pro potkávací světlomet považuje za přijatelný pouze tehdy, není-li absolutní hodnota ΔrI
Das in Milliradiant (mrad) ausgedrückte Ergebnis gilt bei einem Abblendscheinwerfer nur dann als annehmbar, wenn der bei dem Scheinwerfer ermittelte Absolutwert ΔrI
   Korpustyp: EU
Výsledek vyjádřený v miliradiánech (mrad) se považuje za přijatelný, není-li absolutní hodnota Δ rI
Das in Milliradiant (mrad) ausgedrückte Ergebnis gilt als annehmbar, wenn der bei diesem Nebelscheinwerfer ermittelte Absolutwert Δ rI
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hodnota absolutní Absolutbetrag 3

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "absolutní hodnota"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

ABS (hodnota) znamená absolutní hodnotu bez znaménka.
ABS(Wert) bezeichnet den absoluten Wert ohne Vorzeichen.
   Korpustyp: EU
Absorpce Průměrná absolutní hodnota biologické dostupnosti omalizumabu je 62 % po subkutánním podání .
Resorption Nach subkutaner Verabreichung wird Omalizumab mit einer durchschnittlichen absoluten Bioverfügbarkeit von 62 % resorbiert .
   Korpustyp: Fachtext
absolutní hodnota koeficientu lineární tepelné roztažnosti je menší než 3 × 10–6/K při 25 °C.
linearer thermischer Ausdehnungskoeffizient kleiner als 3 × 10-6/K bei 25 °C
   Korpustyp: EU
Tato hodnota se uvádí v absolutní hodnotě s přesností na 2 desetinná místa.
Dieser Wert wird in absoluten Zahlen mit 2 Dezimalstellen offengelegt.
   Korpustyp: EU
Referenční hodnota absolutní vlhkosti 10,71 g/kg pro výpočet NOx a korekčních faktorů vlhkosti pro částice.
Bezugswert der absoluten Luftfeuchtigkeit 10,71 g/kg für die Berechnung der Feuchtigkeitskorrekturfaktoren für NOx und Partikel
   Korpustyp: EU
Kvůli finanční krizi na Islandu bylo dohodnuto, že absolutní hodnota jeho příspěvku do finančního mechanismu EHP by se neměla zvyšovat.
Aufgrund der Finanzkrise in Island wurde vereinbart, den isländischen Beitrag zum EWR-Finanzierungsmechanismus in absoluten Zahlen nicht zu erhöhen.
   Korpustyp: EU DCEP
Třeba v případě první kategorie bude absolutní hodnota opatření zřejmě příslušně vyšší, protože se clo počítá z vyšší dovozní ceny.
Im Falle der ersten Kategorie würde der Zoll auf einen höheren Einfuhrpreis angewandt, womit die Maßnahmen in absoluten Zahlen ebenfalls höher wären.
   Korpustyp: EU
Hodnota kritické změny pro úplné měřidlo tepla je rovna absolutní hodnotě MPE použitelné pro měřidlo tepla (viz bod 3).
Der Grenzwert für vollständige Wärmezähler ist gleich dem absoluten Wert der für diesen Wärmezähler geltenden Fehlergrenze (siehe Nummer 3).
   Korpustyp: EU
Pokud je absolutní hodnota rozdílu výsledku z HPLC a výsledku určeného teoreticky vyšší než hodnota stanovená normou pro příslušnou kategorii oleje, vzorek obsahuje semenný olej.
Liegt die Differenz zwischen den Absolutwerten der HPLC-Daten und den theoretischen Daten über den in der Norm für die jeweilige Ölkategorie angegebenen Werten, so enthält die Probe Saatöl.
   Korpustyp: EU
Průměrná hodnota absolutní biologické dostupnosti laropiprantu je přibližně 71% po 40mg dávce podané jako dvě tablety s řízeným uvolňováním kyseliny nikotinové/ laropiprantu po celonočním hladovění.
71%, wenn diese in Form von zwei Nicotinsäure/Laropiprant-Tabletten mit veränderter Wirkstofffreisetzung morgens nüchtern eingenommen wurden.
   Korpustyp: Fachtext
U pediatrických pacientů mladších než 12 let však byla nižší absolutní biologická dostupnost (její hodnota u dospělých je přibližně 55 až 65%).
55 bis 65%) ist bei Kindern unter 12 Jahren jedoch reduziert.
   Korpustyp: Fachtext
stávající normy Unie absolutní hodnota a relativní rozsah zvýšení úrovně ochrany životního prostředí nad rámec normy, tj. snížení znečištění, jehož by bez státní podpory nebylo pomocí normy dosaženo;
bestehende Unionsnormen die über die Unionsnorm hinausgehende Verbesserung des Umweltschutzniveaus in absoluten Zahlen und in Prozent, d. h. eine Verringerung der Schadstoffbelastung, die ohne die Beihilfe nicht erreicht worden wäre;
   Korpustyp: EU
Hodnota kritické změny pro podsestavu měřidla tepla je rovna příslušné absolutní hodnotě MPE použitelné pro danou podsestavu (viz body 7.1, 7.2 nebo 7.3).
Der Grenzwert für ein Teilgerät eines Wärmezählers ist gleich dem jeweiligen absoluten Wert der für das Teilgerät geltenden Fehlergrenze (siehe Nummern 7.1, 7.2 oder 7.3).
   Korpustyp: EU
v členském státě, v němž žádá o povolení, vlastní aktiva, jejichž hodnota se rovná alespoň polovině absolutní dolní meze stanovené v čl. 129 odst. 1 písm. d) pro minimální kapitálový požadavek, a uloží jednu čtvrtinu uvedené absolutní dolní meze jako jistotu;
es verfügt im Tätigkeitsmitgliedstaat über Vermögenswerte in Höhe von mindestens der Hälfte des in Artikel 129 Absatz 1 Buchstabe d vorgesehenen Schwellenwerts der Mindestkapitalanforderung und hinterlegt hiervon ein Viertel als Kaution;
   Korpustyp: EU
Tato hodnota by měla být používána, aby byl zachován absolutní soulad mezi výkazy ze zařízení a národními inventurami emisí vykazovanými členskými státy podle Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu (UNFCCC) a Kjótského protokolu.
Dieser Wert sollte im Interesse der absoluten Übereinstimmung zwischen den Berichten der Anlagen und den Berichten, die die Mitgliedstaaten im Rahmen der Klimarahmenkonvention der Vereinten Nationen (United Nations Framework Convention on Climate Change, UNFCCC) und des Kyoto-Protokolls über ihre nationalen Emissionsinventare erstellen, herangezogen werden.
   Korpustyp: EU