Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vor dem Aufkleben sollte die Haut vorsichtig mit sauberem Wasser ( keine Reinigungsmittel verwenden ! ) gereinigt und gut abgetrocknet werden .
Před aplikací je třeba kůži pečlivě omýt čistou vodou ( bez mycích prostředků ) a pečlivě osušit .
Colas, geh und finde etwas, mit dem sie sich abtrocknen kann.
Colasi, najdi něco, čím by se mohla osušit.
3 Vor dem Auftragen der Imiquimod-Creme den Behandlungsbereich mit milder Seife und Wasser waschen und sorgfältig abtrocknen .
Před aplikací krému s imichimodem se postižená oblast omyje vodou s použitím jemného mýdla a důkladně osuší .
OK kommt raus aus dem Wasser und trocknet euch ab. Ihr wollt nicht krank werden.
Tak dobře, kluci, ven z bazénu a pořádně se osušte, ať nenastydnete.
Vor dem Auftragen von Imiquimod-Creme soll der Patient den Behandlungsbereich mit milder Seife und Wasser waschen und sorgfältig abtrocknen .
Před aplikací krému s imichimodem se postižená oblast omyje vodou s použitím jemného mýdla a důkladně osuší .
Ich schätze ich sollte mich besser abtrocknen.
Myslím, že se raději půjdu osušit.
Den Beutel mit den Schlachtnebenprodukten durchstechen; nachdem etwaiges Wasser abgeflossen ist, Beutel und aufgetaute Schlachtnebenprodukte ebenfalls möglichst sorgfältig abtrocknen.
Obal obsahující droby se propíchne a poté, co vyteče všechna voda, se obal i rozmražené droby důkladně osuší.
Sie kommen besser rein und trocknen sich ab.
Měl by jste jít raději dovnitř a trochu se osušit.
Als sie fünf Minuten später aus der Kabine kam und sich abtrocknete, fühlte sich ihr Körper wieder etwas mehr nach Fleisch und Blut an, und nicht mehr nach etwas, das aus Stacheldraht und Glasscherben zusammengebastelt war.
Když o pět minut později vylezla a osušila se, její tělo se začínalo cítit trochu lidštěji a trochu méně jakoby ovinuté ostnatým drátem s úlomky skla.
Es kann kaum laufen, geschweige denn jemanden abtrocknen.
Sotva dovede chodit, natož pak někoho osušit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Waschen Sie sich die Hände gründlich mit Wasser und Seife, spülen Sie sie und trocknen Sie sie mit einem Handtuch ab.
Pečlivě si umyjte ruce mýdlem a vodou, opláchněte je a utřete dosucha.
Weil ihr die Betten nicht gemacht habt, müsst ihr zur Strafe abtrocknen.
A za trest, že jste si neustlaly, utřete po večeři příbory!
Ich helf' dir abtrocknen. - Brauchst du nicht.
Nech mě pomoct ti utřít nádobí Nemusíš.
Ich trockne mich ab und dann komm ich dich erwürgen.
Jdu se utřít a potom tě uškrtím.
Oh, geben Sie mir einfach das Tuch und ich trockne ab.
Tak mi dejte utěrku a já to utřu.
Komm, ich trockne dir den Rücken ab.
Aber bevor du das tust, musst du dich abtrocknen.
než začneš, utřeš se ručníkem.
klar, wir wollen dich nicht mit Papas Bademantel abtrocknen, voller Haare, mit Biergeruch an der flasche.
samozřejmě. Utřeme se tátovým suchým ručníkem, ano? je plný vlasů, a s vůní piva z láhve.
Ich werde mich erst abtrocknen.
No, myslím, že se napřed utřu.
Auf geht's, trocknen Sie sie ab.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber zuerst müssen wir uns wohl abtrocknen.
Ale nejdřív se asi budeme muset usušit.
Nachdem das Opfer bewusstlos wurde wurde es abgetrocknet, eingekleidet und in Position gebracht.
Když ztratil vědomí, usušil ho, oblékl a vytvořil scénu.
-Du musst dich abtrocknen.
Komm schon, Si, komm aus dem Wasser und trockne dich ab, ich bin sicher, uns fällt etwas ein.
No tak, Si, pojď z vody, usušit se. Určitě něco vymyslíme.
Podívej, trochu tě usušíme.
Wir könnten ihn abtrocknen und in sein eigenes Zimmer bringen.
Mohli bychom ho usušit a vzít ho přes chodbu do jeho pokoje.
Sich abtrocknen, telefonieren.
Usušit se, zatelefonovat, pokud potřebujete.
Er wusch sie und trocknete sie ab.
Warum gehst du dich nicht abtrocknen?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lassen Sie diese bis zur nächsten Anwendung völlig abtrocknen .
Před dalším použitím je nechte zcela oschnout .
Der Rückstrahler oder — bei einer kombinierten Einrichtung — die Leuchte ist nach Entfernung aller abnehmbaren Teile 50 Stunden lang der Einwirkung eines Salznebels auszusetzen; die Prüfdauer beträgt zweimal 24 Stunden mit einer zweistündigen Pause, in der man das Muster abtrocknen lässt.
Odrazka nebo svítilna, je-li odrazka sdružena s některou svítilnou, se zbaví všech odnímatelných částí a vystaví se účinku solné mlhy po dobu 50 hodin rozloženou na dvě doby po 24 hodinách s dvouhodinovou přestávkou, během níž se vzorek nechá oschnout.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Den Schlachtkörper innen und außen mit Filterpapier oder Papiertüchern abtrocknen.
Jatečně upravené tělo se vysuší uvnitř a vně filtračním papírem nebo papírovými ubrousky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er sagt "tschüss" statt "hallo", "ja" statt "nein", er läuft durch die Büsche, statt auf Wegen, wäscht sich mit Dreck und trocknet sich im Wasser ab.
Říká "sbohem" místo "ahoj", "ano" místo "ne", chodí mezi keři namísto po stezkách, a umývá se prachem a osušuje vodou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als Vorsichtsmaßnahme für den Anwender sollte der direkte Kontakt mit dem Tier vermieden werden , und Kindern sollte nicht erlaubt werden , mit dem Tier zu spielen , bis die Auftragungsstelle abgetrocknet ist .
Jako preventivní opatření je zapotřebí zamezit přímý kontakt s ošetřeným zvířetem a děti by si neměli hrát se ošetřeným zvířetem , dokud místo aplikace přípravku neuschne .
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "abtrocknen"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du kannst dich abtrocknen.
Adam muss sich nur abtrocknen.
Adam to právě utírá do ručníku.
Ich hole was zum Abtrocknen.
Jdu vzít něco na usušení.
- Lassen Sie mich Sie abtrocknen.
Ich werde mich erst abtrocknen.
No, myslím, že se napřed utřu.
Ich werde dich jetzt abtrocknen.
Geh schauen. Ich ruf dich zum Abtrocknen.
Nečekej na mě, řeknu ti, až bude čas utírat.
Ich sollte dich wohl besser abtrocknen.
Myslím, že je načase, abych tě osušil.
Lass mich nur meine Füßchen abtrocknen.
Lasst ihn sich erst abtrocknen, okay?
- Má právo na trochu soukromí.
Sie gehen sich besser erst abtrocknen.
Lassen Sie diese bis zur nächsten Anwendung völlig abtrocknen .
Dbejte na to , aby stříkačka i adaptér byly úplně suché , než je znovu použijete .
Ich sollte nicht abtrocknen, wenn ich wütend bin.
Když jsem naštvaná, neměla bych mýt nože.
Sie wollte sich die Hände unter dem Tamponspender abtrocknen.
Deset minut si sušila ruce pod automatem na tampóny.
Aber bevor du das tust, musst du dich abtrocknen.
než začneš, utřeš se ručníkem.
Den Schlachtkörper innen und außen mit Filterpapier oder Papiertüchern abtrocknen.
Jatečně upravené tělo se vysuší uvnitř a vně filtračním papírem nebo papírovými ubrousky.
Als würd ich mich je mit etwas abtrocknen, auf dem ein Possessivpronomen steht.
Jako kdybych se mohl utírat čímkoliv, na čem je vyšité moje jméno.
Weil ihr die Betten nicht gemacht habt, müsst ihr zur Strafe abtrocknen.
A za trest, že jste si neustlaly, utřete po večeři příbory!
klar, wir wollen dich nicht mit Papas Bademantel abtrocknen, voller Haare, mit Biergeruch an der flasche.
samozřejmě. Utřeme se tátovým suchým ručníkem, ano? je plný vlasů, a s vůní piva z láhve.
Na gut, dann hole ich dir zumindest ein Handtuch, damit du dich abtrocknen kannst.
No, tak ti aspoň přinesu ročnk, aby ses osušil.
Unser Laubsauger ging kaputt, daher musste ich meine Schwiegermutter mit dem Handtuch abtrocknen.
Odfukovač listí se rozbil, takže jsem musela ručně sušit tchýni.
3 Vor dem Auftragen der Imiquimod-Creme den Behandlungsbereich mit milder Seife und Wasser waschen und sorgfältig abtrocknen .
Před aplikací krému s imichimodem se postižená oblast omyje vodou s použitím jemného mýdla a důkladně osuší .
Vor dem Auftragen von Imiquimod-Creme soll der Patient den Behandlungsbereich mit milder Seife und Wasser waschen und sorgfältig abtrocknen .
Před aplikací krému s imichimodem se postižená oblast omyje vodou s použitím jemného mýdla a důkladně osuší .
„Mittel mehrfach anwenden, um den Schutz aufrechtzuerhalten. Dies gilt besonders bei Schwitzen oder nach dem Schwimmen und Abtrocknen.“
„K udržení ochrany aplikaci opakujte, zejména při pocení, po koupání nebo osušení ručníkem“.
Vor dem Wiederbetreten ist die behandelte Fläche/das Gewächshaus (gründlich/oder Zeit angeben/bis zum Abtrocknen des Spritzbelages) zu lüften.
V ošetřovaných prostorách/sklenících před opětovným vstupem do nich důkladně větrejte (uveďte dobu) až do zaschnutí postřiku.
Den Beutel mit den Schlachtnebenprodukten durchstechen; nachdem etwaiges Wasser abgeflossen ist, Beutel und aufgetaute Schlachtnebenprodukte ebenfalls möglichst sorgfältig abtrocknen.
Obal obsahující droby se propíchne a poté, co vyteče všechna voda, se obal i rozmražené droby důkladně osuší.
„gesäuberter Bereich“ den zuvor verschmutzten Bereich, auf dem nach seinem vollständigen Abtrocknen keine Tropfen– oder Schmutzspuren mehr zurückbleiben;
„očištěnou plochou“ se rozumí plocha, která byla dříve znečištěna a na níž po úplném uschnutí nejsou žádné stopy po kapkách a zbývající nečistoty;
„gesäuberter Bereich“ der zuvor verschmutzte Bereich, auf dem nach seinem vollständigen Abtrocknen keine Tropfen– oder Schmutzspuren mehr zurückbleiben;
„očištěnou plochou“ plocha, která byla dříve znečištěna a na níž po úplném uschnutí nejsou žádné stopy po kapkách a zbývající nečistoty;
gewebte oder nicht gewebte Textilien, die für die Nass- oder Trockenreinigung von Oberflächen oder das Abtrocknen von Haushaltsartikeln bestimmt sind.
tkané a netkané textilie určené pro čištění povrchů za sucha nebo za mokra a k utírání nádobí.
in der Erwägung, dass die Gewährleistung einer guten Hygiene - durch gründliches Waschen und Abtrocknen der Hände - dazu beitragen kann, den Bedarf an Antibiotika und antimikrobiellen Wirkstoffen zu senken;
vzhledem k tomu, že potřebu antibiotik a antimikrobiálních látek by bylo možné snížit na základě vhodné hygieny ve formě účinného mytí a osušení rukou;
fordert die Kommission und die Mitgliedstaaten auf, sich gerade in Krankenhäusern für die Förderung des gründlichen Händewaschens und -abtrocknens einzusetzen, um der Ausbreitung von Infektionen zu begegnen und den Antibiotikabedarf zu senken;
vyzývá Komisi a členské státy, aby propagovaly řádné mytí a osušení rukou zejména v nemocnicích, aby bylo možné zabránit šíření infekcí a omezit nutnost používat antibiotika;