Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Sobald Sie mit der Einnahme von Atripla beginnen, achten Sie bitte auf folgende
- Jakmile začnete užívat přípravek Atripla, dávejte pozor:
Pass auf, Monroe! Achte auf seine Rechte.
Dávej pozor Monro, dávej pozor na jeho pravačku.
-Sobald Sie mit der Einnahme von Atripla beginnen , achten Sie bitte auf folgende Anzeichen :
-Jakmile začnete užívat přípravek Atripla , dávejte pozor :
Also achten Sie auf das Bettgeflüster mit dieser Frau.
Takže si dávejte pozor, co vykládáte v posteli.
Besondere Vorsichtig bei der Einnahme von VIRAMUNE ist erforderlich Während der ersten 18 Wochen der Behandlung mit VIRAMUNE müssen Sie auf Anzeichen einer Leber - oder Hautreaktion achten , da diese schwerwiegend und sogar lebensbedrohlich verlaufen können .
Během prvních 18 týdnů léčby přípravkem VIRAMUNE musíte dávat pozor na možné příznaky jaterních nebo kožních reakcí , protože mohou být závažné a mohou dokonce ohrozit život .
Ich wollte dich nur davor warnen, dass du auf dich achten solltest.
Přišel jsem tě varovat, aby sis dávala pozor.
Er gab mir eine Liste von Dingen, auf die ich achten sollte, aber das war nicht nicht dabei!
Dal mi seznam na co mám dávat pozor, ale tohle tam nebylo.
Achtet auf die Rückseite.
Sie war so ein großer Sieger. Jetzt muss ich Tag und Nacht auf sie achten, um sicherzugehen, dass sie nichts Dummes anstellt.
Byla to velká šampiónka a teď na ni musím ve dne v noci dávat pozor, aby neudělala nějakou hloupost.
Achtet auf eure Schritte.
- Dávejte pozor, kam šlapete.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit achten auf
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Achten Sie auf Fingerabdrücke.
- Dávejte pozor na otisky.
- Achten Sie auf Stolperfallen.
Co by se mělo stát? Tady.
Zapoj paže a uvidíš, co se stane.
Auf meine Sprache achten.
Prý dávat bacha na jazyk!
Besonders auf Kontakte achten.
Achten Sie auf Verfolger.
Sledujte jestli nás nepronásledují.
Auflösen Auf aseptische Arbeitsweise achten
Rekonstituce Má být použit aseptický postup
Achten Sie auf Ihre Nähte.
Achten Sie auf die Straße!
Achten Sie auf die Pinselführung.
Ty tahy štětcem prozradí ruku génia.
- Achten Sie auf die Stufe.
- Pozor na schody, s těmi hračkami.
Achten Sie auf sich selbst.
Měla by ses dobře podívat na sebe.
Achten Sie auf die Treffergenauigkeit.
Všimněte si té přesné střelby.
Achten Sie auf einkommende Informationen.
Ať ta vylepšení pokračují.
- Und achten Sie auf Julian.
- A ať se Julian nedostane od nějakého maléru.
Achten Sie auf verdächtiges Verhalten.
Všímejte si jakéhokoli podezřelého chování.
- Achten Sie auf Ihren Ton!
- Bacha na tón, kapitánko.
- Achten Sie auf das Gemüse.
Achten Sie aufmerksam auf Reaktionen.
Dívejte se, jestli budou reagovat.
"Achten Sie auf unsere Warnung.
Ich soll auf dich achten.
Mám na tebe dát pozor, příkaz šéfa.
Wir achten auf unsere Figur.
No a k večeři něco jednoduchého.
Achten Sie nicht auf uns.
Unbedingt auf meine Hand achten.
Achten Sie gut auf Dorothy.
Warum auf seine Gesundheit achten?
Die achten auf ihre Leute.
lmmer auf sicheren Halt achten.
Hlavně si najděte úchyt dřív,
- Und auf Verkehrszeichen achten, ja?
Achten Sie auf Ihr Gewehr.
Achten Sie auf Ihren Kaliumspiegel.
Ujistěte se, že máte dostatek draslíku.
Achten Sie auf die Nonne.
Achten Sie auf unsere Pilotinnen.
Showboat, zůstaň se mnou.
Wir achten auf uns gegenseitig.
Und achten Sie auf Kannenpflanzen.
A dávejte pozor na láčkovky.
Wir müssen aufs Geld achten.
Musíme být s penězi opatrní.
Achten Sie auf die Flanke.
Sie werden auf dich achten.
Achten Sie nicht auf sie.
Achten Sie nicht auf ihn.
Achten Sie auf die Blitze?
Achten Sie auf die Blitze.
Achten Sie auf die Klapperschlangen.
Dávejte si pozor na chřestýše.
Auf Auswirkungen der Neuralverbindung achten.
Udělejte mu kompletní biosnímek kvůli zbytkové účinkům nervového spojení.
- Wir achten gut auf ihn.
Du musst auf dich achten.
- lmmer auf das Kreuzfeuer achten.
- Pozor na křížovou palbu.
Achten Sie auf die Hündin.
- Achten Sie nicht auf Mortimer.
Achten Sie auf den Antimateriestrom.
Nespouštějte oči z proudu antihmoty.
Achten Sie auf die Galgenaufnahme.
Pozor na ten záběr z plošiny.
Achten Sie auf die Supervorzüge.
Tak se podívejme na ty úžasné přednosti.
"Bitte achten Sie auf Kinder"
Achten Sie auf Ihre Kopf.
Achten Sie auf die Gegenströmung.
Dávejte si pozor. Jsou tady silné proudy.
Achten Sie auf falsches Lachen.
Což znamená falešné úsměvy.
Achten Sie auf Ihre Nachbarn.
Achten Sie auf den Jungen.
Du solltest auf sie achten.
Měla by jsi ji ale držet zkrátka.
-Achten Sie nicht auf sie.
Vůbec si jich nevšímejte.
- Achten Sie auf Ihre Füsse!
Achten Sie nicht auf ihn.
Achten Sie nicht auf ihn.
Achten Sie auf die Straße.
Achten Sie bitte auf mich?
Doktore, budete se mi věnovat?
Auf wen achten sie besonders?
Achten Sie auf die Zuschauer.
A Angiere, hlídej si odkrytá místa.
Achten Sie auf Ihren Kopf!
Achten Sie auf die Gesichter.
Oblečte ji někomu a ona zmizí.
Achten Sie auf transpektrale Frequenzen.
Shodují se s těmi, které byly posílány Sedmé.
Katarino, sledujte tu stavbu
Nějaké problémy, o kterých bych měl vědět?
Achten Sie auf seine Hand!
Věnujte pozornost jeho ruce.
- Achten Sie gut auf sie.
- Chci, abyste se o ni dobře starali.
Achten Sie auf Ihren Verbrauch.
Takže šetřete palivem až do odvolání.
Achten Sie auf Ihren Einstichwinkel.
- Achten Sie auf Ihre Manieren.
lmmer auf die Jerrys achten!
Mějte oči na stopkách kvůli Náckům.
Achten Sie auf den Rhythmus.
Ale poslechněte si ten rytmus.
Achten wir auf abnormale Anzeichen.
Budeme na sebe navzájem pozorovat známky NSVT.
Achten Sie auf den Verkehr.
Nespouštěj oči ze silnice.
Achten Sie auf allergische Reaktionen auf Xolair .
Pozor na alergické reakce na Xolair .
Achten Sie auf Anzeichen einer Unterzuckerung (Hypoglykämie).
Vaše schopnost soust edit se nebo reagovat m že být b hem hypoglykemie snížena.
-- Achten Sie auf Ihre Worte, Bat Fyn!
Dejte si pozor na jazyk, Bate Fyne!
Natürlich müssen wir auf den Ausgangswert achten.
Musíme samozřejmě přihlížet k výchozímu bodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher sollten wir auf diesen Aspekt achten.
Dávejme tedy na tento aspekt pozor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Achten Sie auf Anzeichen einer Unterzuckerung (Hypoglykämie).
dejte si pozor na p íznaky hypoglykemie.
Achten Sie auf Anzeichen einer Unterzuckerung (Hypoglykämie).
Vaše schopnost soust edit se a reagovat bude p i hypoglykemii snížená.
Wir müssen mehr auf Reziprozität achten.
Musíme více dbát o reciprocitu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Recht auf freie Meinungsäußerung uneingeschränkt achten
Zákon o sdružování a nezávislost soudů