Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er mag nicht von Adeliger Geburt kommen, aber sein Herz ist adelig.
Možná není urozeného původu, ale mohu odpřísáhnout, že má urozené srdce.
Unser kleiner Prinz, der Reichste von allen, adelig, hochintelligent.
Nejbohatší ze všech. Urozený, vysoce inteligentní.
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "adelig"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Pochází z šlechtické rodiny.
Ein Mann ohne adeliges Blut?
Ich dachte du hasst Adelige?
Myslel jsem, že šlechtice nesnášíš.
Eine adelige Frau ist teuer.
Jsem zvyklý, že za peníze nic nedostanu.
Keine Adelige, aber Britin. Ich hab's überprüft.
Nejsi královské krve, ale jsi Britka, viděl jsem záznamy.
Die mysteriöse Prinzessin ist keine Adelige.
Záhadná princezna je obyčejná holka.
Behandelt sie wie eine Adelige, Mycroft.
Chovej se k ní jako ke královské rodině.
Egal ob Adelige oder Bauern, mein Schatz.
Ty urozené i prosté, má lásko.
Adeliges Blut ist das süßeste von allen.
Královská krev je ta nejsladší ze všech.
Unser Fräulein Eva war eine Adelige.
Naše slečna Eva se narodila do dobré rodiny.
Kolumbus zwang Adelige zu harter Arbeit.
"Kolumbus nutil šlechtu k práci."
Ich bin von sehr adeliger Herkunft.
Jsem z velmi aristokratického rodu.
Drei adelig, die andere lächerlich reich.
Tři mají tituly, ta další je až směšně bohatá.
Er mag nicht von Adeliger Geburt kommen, aber sein Herz ist adelig.
Možná není urozeného původu, ale mohu odpřísáhnout, že má urozené srdce.
Er sagte, er sei edler als jeder Adelige.
nejvznešenějšího muže, kterého kdy poznal.
Obwohl das nicht die Art ist, wie sie Adelige behandelt.
Ale ne tak, jak se k ní chová ona.
Zurück in den Schrank, Sie sich pantomimisch ausdrückende Adelige.
Jedeš do kredence, ty kabaretní královská osobo!
Er hat adelige Verbindungen zu Brown Brothers Harriman.
Má takřka pokrevní spříznění s Brown Brothers Harriman.
- Er zeigte, dass er wirklich ein Adeliger ist.
Tím mi ukázal, že je opravdu šlechticem.
Man sagte mir, Ihr wart einst ein Adeliger.
Řekli mi, že si byl kdysi šlechtic.
Nein, nur Adelige und ihre Bediensteten sind erlaubt.
Ne, smí tam jen královská rodina a její doprovod.
Wir sind adelig. Wir gehören hier zum Adel.
Máme práva v této oblasti.
Doch russische Adelige mit Holzinteressen in Korea überzeugten den Zaren, sich dem zu widersetzen.
Rustí slechtici, kteří měli zájem těžit v Koreji dřevo, vsak přesvědčili cara, aby této nabídce odolal.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dann ist es ja gut, dass mein adeliger Freund mir unter die Arme greift.
Ještěže mi přišel poradit můj věrný přítel šlechtic.
Dann gibt es noch Thurston Howell. Der Adelige mit der Krone.
Pak budeš mít Thurstona Howella, majestátního s korunou na hlavě.
Also bist du ein Adeliger, der jetzt ein Gesetzloser ist, ohne Geld?
Takže ty jsi byl šlechtic, a teď jsi psanec, bez peněz?
Wenn ich den Prinzen enttäusche, werde ich, wie jeder Adelige, der ihn enttäuscht hat, hängen.
Pokud zklamu prince, budu viset, jako každý jiný šlechtic co zklamal..
Meine beste Freundin, Lissa Dragomir, ist eine Adelige aus einem alten magischen Geschlecht, den Moroi.
Moje nejlepší kamarádka, Lissa Dragomirová je členka magické starodavné rasy: Morojů.
Adelige, Diener, Stallburschen, der Mann, der die Hecke im Garten schneidet, es spielt keine Rolle.
Šlechtíte, úředníci, podkoní, Muž, který venku stříhá živé Ploty, na tom nezáleží.
Armut und Unterdrückung greifen in Europa um sich, und Bauern wie Adelige fliehen auf der Suche nach Reichtum oder Erlösung ins Heilige Land.
Evropa trpí kvůli nájezdům. Všichni chlapi i se svými pány. Odcházejí do Svaté země, aby našli bohatství a spasení.
Einen Biographen der 30er Jahre, das Goldene Zeitalter als jeder Kabinettsminister einen Thriller auf dem Nachtisch liegen hatte und alle Detektive Adelige waren.
Zlaté éry, kdy každý ministr měl pod polštářem nějaký detektivní román. A každý detektiv měl své jméno.