Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud není, uveďte jméno hotelu nebo adresu dočasného pobytu v členských státech.
Soweit dies nicht zutrifft, Name des Hotels oder vorübergehende Adresse in den Mitgliedstaaten
Takže Taft poslal sám sobě na podivnou adresu velké zásilky.
Taft schickt sich selbst eine Lieferung an eine fremde Adresse?
Daniels si zapsal Thumpersteinovu adresu, vyšel z nádraží a namířil ke stanovišti taxíků.
Daniels schrieb Klopfersteins Adresse auf, verließ den Busbahnhof und ging zum Taxistand.
Operátore? - Ano? Potřeboval bych adresu čísla
Vermittlung, ich brauche die Adresse zu 1235-811321.
Sally zadá do aplikace Maghicle Amandinu adresu a robot zvolí nejlepší trasu.
Sally gibt Amandas Adresse in die Maghicle-App ein und das Roboterfahrzeug wählt die beste Route dorthin aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Max ti pošle fotku a poslední známou adresu.
Max schickt dir jetzt ein Bild und die letzte bekannte Adresse.
Opravdu si přejete smazat tuto adresu? street/ postal
Möchten Sie diese Adresse wirklich löschen?street/postal
Já mám nyní adresu planety kam šel můžeme tam jít.
Ich habe die Adresse des Planeten. Wir können hinreisen.
všechna označení musí zřetelně uvádět individuální pořadová čísla a zpáteční adresu, aby mohl být vysledován původ označení při opětovném odlovení označeného jedince;
alle Kennzeichnungsmarken tragen eine einmalige Seriennummer und eine Adresse, damit der Ursprung zurückverfolgt werden kann, wenn markierte Fische wieder gefangen werden,
Napiš mi adresu, až ji budeš vědět.
Schreib Deine Adresse, wenn Du sie weißt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pokud možno, elektronickou poštou, na adresu, kterou oznámila Mauritánie a která se nachází v dodatku 12;
Die Übermittlung erfolgt vorzugsweise per E-Mail an die von Mauretanien angegebene Adresse, die sich in Anlage 12 findet,
Takže Taft poslal sám sobě na podivnou adresu velké zásilky.
Taft schickt sich selbst eine Lieferung an eine fremde Adresse?
Podání lze předkládat poštou na následující adresu:
Auf dem Postweg können Verfahrensschriftstücke an folgende Adresse eingereicht werden:
Na jedinou adresu jste poslal 86 vratek daně.
Sie schickten 86 Steuerrückzahlungen an eine einzige Adresse.
Žádosti a stanoviska uvedené v odstavcích 1 a 2 se zašlou elektronickou poštou na tuto adresu:
Die in den Absätzen 1 und 2 genannten Anträge und Stellungnahmen sind per E-Mail an folgende Adresse zu senden:
Mám přesně jednu adresu na který je každej kousíček vybavení, co si mi uvedl.
Ich habe genau eine Adresse, an die jedes Teil von deiner Liste geliefert wurde.
Odeslat zprávu na adresu ('address') resp. připojit soubor, kam ukazuje 'URL'
Nachricht an" Adresse" senden und Datei anhängen, auf die die" URL" verweist
Dopisy můžete posílat na tuto adresu v Dánsku.
Briefe können an diese Adresse in Dänemark geschickt werden.
Poslat email na zadanou adresu (opakovat podle potřeby)
Sendet eine E-Mail an die angegebene Adresse (wird, wenn nötig, wiederholt)
Můžeš poslat dopis na tuto adresu v Jižní Dakotě.
Du kannst Post an diese Adresse in South Dakota schicken.
na tuto adresu
an diese Adresse
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všesměrové vysílání je speciální adresa. Všechna zařízení v síti odpoví, jsou- li poslány pakety na tuto adresu.
Die Broadcast-Adresse ist eine spezielle Adresse. Sämtliche Schnittstellen eines Netzwerks antworten auf Pakete, die an diese Adresse gesendet werden.
Dopisy můžete posílat na tuto adresu v Dánsku.
Briefe können an diese Adresse in Dänemark geschickt werden.
Můžeš poslat dopis na tuto adresu v Jižní Dakotě.
Du kannst Post an diese Adresse in South Dakota schicken.
Ano, a poukažte nám je na tuto adresu:
Ja, und schicken Sie es bitte an diese Adresse:
Proto prosím, přispějte na tuto adresu.
Senden Sie Ihre großzügige Spende bitte an diese Adresse:
Versandt an diese Adresse.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit adresu
689 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jakou máte adresu, Chestere?
- Und wo wohnen Sie, Chester?
Ich muss dir etwas sagen.
Nemají tam žádnou adresu.
Es gibt kein Holz, keine Wege.
Jméno nemám. Jenom adresu.
Wollte seinen Namen nicht sagen.
- A jeho adresu. - Jasný?
Sie sollten jetzt lieber gehen.
- Wir brauchen ihre Privatadresse.
Ich schreib 'ne SMS, wo genau.
- Sie könnten sein nächstes Ziel sein.
Už známe Pillerovu adresu.
Wir kennen bereits Pillers Heimadresse.
Ich will einen Namen und Standort.
- Nechal Diker nějakou adresu?
- Weißt du, wo Diker wohnt?
- Zjistím jeho poslední adresu.
- Ich besorge den letzten Aufenthalt.
Taky adresu v Sakramentu.
Ich habe eine Wohnanschrift in Sacramento.
Haben Sie sich auch nicht im Haus geirrt?
Majitel neudal žádnou adresu.
Die Besitzer haben keine Nachsendeanschrift hinterlassen.
Haben Sie eine Nachsendeadresse?
- Gib mir den Standort durch.
Sagen Sie mir seinen Aufenthaltsort.
Hledáš tu adresu, Clarku?
(Ellen) Siehst du hier irgendwelche Häuser, Clark?
Hat eine Nachsendeadresse genannt.
Budu maskovat naší IP adresu.
Wir können unsere IP-Adressen tarnen.
Proč sis nevzal tu adresu?
- Wieso willst du die hier nicht?
Dejte mi třetí adresu, Yusufe.
Gib mir die dritte, Yusuf.
Zavedeš ho na jinou adresu.
Du wirst ihn woanders hinbringen.
Na tuhle adresu volal dvanáctkrát.
Er hat hier oft angerufen.
- Napíšete adresu na tuhle kartičku?
-Können Sie füllen Sie dieses Adresskarte?
Trošku luxus na tuhle adresu.
Etwas zu teuer für diese Gegend.
Někdo nám dal špatnou adresu.
Da hat mich jemand falsch orientiert.
Napíšu ti adresu, prosím rychle.
Ich sende Ihnen die Wegbeschreibung per SMS.
Tu špatnou adresu si vypiješ.
Deinen PartyTipp zahlen wir dir heim.
Přesný čas a přesnou adresu.
Ich muss es genau wissen.
Nebylo jednoduché vystopovat tuto adresu.
Es war nicht einfach einer Addresse nachzufolgen.
Pokračujte, zlato, adresu na jméno?
Fahren Sie fort. Wie lautet der Name?
Inu, tvrdá slova na adresu
Harte Worte für die Familie Garibaldi aus Droitwich in Worcestershire.
Dals nám adresu jiný garáže.
- Und uns zur falschen Garage geschickt.
Můžete mi dát adresu, madam?
Können Sie uns sagen, wo Sie sind, Ma'am?
uveďte adresu dodání v Unii.
Lieferanschrift in der Union.
dodal agresívně na adresu výčepního.
fügte er angriffslustig an den Schenkkellner hinzu.
Všechny jsou na jednu adresu.
Alle adressiert an den gleichen Typen.
Její byt měl poštovní adresu.
Ihre Wohnung hat eine Postanschrift.
Vielleicht krieg ich die Rechnungsadresse raus.
- Mám adresu jednoho z Bavorska.
- Ein Bayer lud mich ein.
- Zadali adresu do Mléčné dráhy.
Sie haben das Tor zur Milchstraße aktiviert.
-Ne, ty máš špatnou adresu.
-Ty lidem dáváš tuhle adresu?
- Erzählst du rum, wo wir sind?
Rád bych si změnil adresu.
Ich möchte gerne einen Adresswechsel angeben.
Pošleme auto na vaši adresu.
Wir schicken einen Wagen.
Máme vrahovo jméno a adresu.
Asistent mi dal jeho adresu.
Er wohnt in einem Studentenwohnheim.
Oh, kann ich mir das sichern?
Myslím, že mám špatnou adresu.
Ich suche Mr. Herberts Haus.
Vytlačil jsem ti adresu úřadu.
Ich druckte die Wegbeschreibung aus.
Našel jsem si vaši adresu.
Ich habe nachgesehen, wo Sie wohnen.
Tak vy zneužíváte moji adresu?
Sie wollen meine Postanschrift?
Ani tu nenechal další adresu.
Ich hab nicht mal eine Nachsendeadresse.
- Jetzt frage ich dich nach seiner.
Pošli forenzní na tuto adresu.
Schick' ein Forensik-Team hierher.
Nechala nějaké číslo nebo adresu?
Hinterließ sie irgendeine Nachsendeadresse oder Telefonnummer?
Začnu však kritikou, zejména na adresu Rady.
Ich möchte jedoch mit einer kritischen Anmerkung in Richtung insbesondere des Rats beginnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
tě prosím na adresu webmaster@ecb.europa.eu
Bitte schreiben Sie an webmaster@ecb.europa.eu Zum Seitenanfang
Žádosti je třeba zaslat na následující adresu :
Dieses Schreiben ist wie folgt zu adressieren :
pravil pan Brownlow na adresu jejího manžela.
antwortete Frau Bumble ohne Zögern.
tvralé bydliště nebo poštovní adresu držitele (nepovinné);
Wohnort, Wohnsitz oder Postanschrift des Inhabers (fakultative Angabe);
Komise název a adresu těchto orgánů zveřejní.
Die Kommission macht die Namen und die Anschriften dieser Behörden öffentlich zugänglich.
Hledat jméno hostitele pro IP adresu
Nach Rechnernamen oder IP-Adressen suchen
Alexovi posílám poštu na tuto adresu.
Ich schicke Alex' E-Mails hierhin.
Nemáte náhdou jeho adresu, že ne?
Sie haben nicht zufällig seine Privatadresse, - oder?
Pošlu ti je na tu adresu.
Ať ho pošlou na vaši adresu.
Tina, warum nehmen Sie es nicht?
Uváděli tvoji adresu domů, což bylo divný.
Es hatte alles Ihre Heimanschrift, was ich für ziemlich seltsam hielt.
Thelmě. Zrušila účet a nenechala adresu.
Thelma hat ihr Konto geschlossen und ist verschwunden.
Mohl by jste mi říct její adresu?
Vielleicht sind Sie so freundlich und geben mir ihre Privatadresse.
Tak jo, všichni pohyb, jdeme, zadejme adresu.
Ok, alle weg hier, wir wählen gleich!
Dobrá, Danieli. Zadej adresu, ať odtud vypadneme.
(O'Neill) Daniel, wähl das Stargate an.
Šel jsem se podívat na jeho adresu.
Ich habe versucht, ihn zu erreichen.
Co na tu e-mailovou adresu posíláte?
Was haben Sie an diese E-Mail geschickt?
Dala mu adresu našeho školícího zařízení.
- Sie gab ihm das Trainingslager.
Mám ti napsat adresu a telefon?
Kann ich Ihnen meine Telefonnummer geben?
Pošťák Ganga vám může dát adresu.
- Er hat Recht, gehen wir.
Mohl jsi mi aspoň nechat zasílací adresu.
Er hätte mir wenigstens eine Nachtsendeadresse hinterlassen können.
Problém je, že některý nemají řádnou adresu.
Aber glaubt mir, er weiß nicht mal die Hälfte.
Řekni mi její adresu. Ráda tam pojedu.
Ich finde, ich sollte fahren.
Dobře, pošlu vám naši adresu e-mailem.
Ich schicke Ihnen eine E-Mail mit der genauen Wegbeschreibung.
Čau, asi jsi mi napsala špatnou adresu.
Hey, du musst betrunken gewesen sein, als du mir getextet hast.
Jen mi řekněte adresu, jsem na cestě.
Oh, und wenn sie hungrig ist, füttern Sie sie ruhig.
Od všech budeme potřebovat příjmení a adresu.
Wir werden Nachnamen und Adressen von jedem von Ihnen brauchen.
Potřebuju PDA, swiftovou adresu a jméno příjemce.
Ich brauche nur einen PDA, einen SWlFT-Code und den Empfänger.
Naštěstí si naši zpravodajci zaznamenávají zpáteční adresu.
Glücklicherweise hat es sich unser Geheimdienst zur Angewohnheit gemacht, die Rücksendeadressen zu speichern.
Ředitel má samozřejmě vaší adresu domů.
Der Rektor hat Ihre Heimatadresse.