Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=aférka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
aférka Affäre 21
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

aférkaAffäre
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Údaje o aférce, které mohli znát pouze Brava a Carmenina matka.
Dinge über die Affäre, die nur Brava und Carmens Mutter wussten.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdy vaše tajná aférka začala?
Wann hat diese geheime Affäre begonnen?
   Korpustyp: Untertitel
Nemá to nic společného s tvou aférkou.
Und zwar nicht wegen deiner Affäre.
   Korpustyp: Untertitel
Před lety jsem měla pacienta, který měl aférku.
Ich hatte vor einigen Jahren jemanden mit einer Affäre.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že když je výsledkem tvé nemanželské aférky, že ji za to budu trestat?
Du denkst, nur weil sie ein Produkt deiner außerehelichen Affäre ist, würde ich Lola bestrafen.
   Korpustyp: Untertitel
Gossip Girl si moc ráda poslechne o tajné aférce mezi Jackem a Blair v létě v Jižní Francii a že to plánují znovu na Vánoce.
Gossip Girl wird begeistert sein, von einer heimlichen, Affären zwischen Jack und Blair letzen Sommer im Süden Frankreichs zu hören. oder wie sie planen, es dieses Weihnachten noch einmal zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Jak víte, nerada stojím mezi muži a jejich aférkami.
Wie Sie wissen, stehe ich ungern zwischen einem Mann und seinen Affären.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé mají aférku, nebo celý vztah rozejdou se a zapomenou.
Die Leute haben Affären oder Beziehungen, und dann trennen sie sich und vergessen alles.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že aférky by měly být na druhé straně.
Ich finde, Affären sollten auf die andere Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Utápěla jí v ambrózii a bezvýznamných aférkách.
Du betäubst dich mit Ambrosia und bedeutungslosen Affären.
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "aférka"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

I královská aférka může být nepříjemná.
Auch königliche Romanzen machen Ärger.
   Korpustyp: Untertitel
Romantická aférka mi udělá potíže soukromě, ale ne veřejně.
Eine Frauengeschichte bringt mich höchstens privat in Schwierigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Před osmi, devíti lety to byla jen běžná aférka, ze které se nakonec vyklubalo pronásledování.
Ich meine, vor acht, neun Jahren, war sie nur ein verrückter One-Night-Stand, der damit endete, dass sie dich stalkte.
   Korpustyp: Untertitel