Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=akční rádius&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
akční rádius Aktionsradius 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

akční rádiusAktionsradius
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Odvětví nekonečných skleněných vláken má globální charakter a mechanismus jeho financování přesahuje finanční akční rádius výrobců v Unii zařazených do vzorku.
Die Glasfaserfilamentindustrie ist eine weltweit agierende Branche mit Finanzierungsmechanismen, die über den finanziellen Aktionsradius der in die Stichprobe einbezogenen Unionshersteller hinausgehen.
   Korpustyp: EU
Jste vůbec schopen mi říct, jaký je akční rádius toho prokletého demoralizátoru?
Könnten Sie mir verraten, wie groß der Aktionsradius von Ihrem verdammten Demoralisierer ist?
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "akční rádius"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mnohým se to jevilo tak, že akční rádius vlády přerostl její síly a že je tedy zapotřebí buď tyto síly doplnit, anebo omezit akční rádius.
Vielen schien es, als sei der Staat mit den Kompetenzen, die ihm zustanden, zu weit gegangen und dass er nun entweder weiter reichende Kompetenzen erhalten oder sich zurückziehen müsse.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kdyby to použil celé, zničí to dvě poschodí a akční rádius výbuchu bude jeden blok.
Er benutzt die komplette Formel, es ist eine zweiseitige Feuerbombe mit einem Block Sprengradius.
   Korpustyp: Untertitel
Letecký průzkum zajišťovaný 22 letouny Catalina, každé letadlo má akční rádius 700 mil a prohledává výseč o rozpětí 8 stupňů.
Es sind 22 Aufklarungsflugzeuge beteiligt, von denen jedes 700 Meilen weit fliegt und einen 8-Grad-Sektor abdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Hospodářská reforma, globální vize, nízkouhlíkové hospodářství: to jsou vzájemně spojené cíle, o něž musíme usilovat současně, a jedině Evropská unie může poskytnout akční rádius a soudržnost, kterou Evropa tak moc potřebuje.
Wirtschaftsreformen, eine globale Vision, eine kohlenstoffarme Wirtschaft, all das sind ineinander greifende Ziele, die parallel verfolgt werden müssen, und nur die Europäische Union kann die weitreichende Wirkung und Kohärenz bieten, die Europa so dringend braucht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(PT) Pane předsedající, omezení, která mají elektromobily - jako jsou, mimo jiné, znečišťování životního prostředí při výrobě baterií, obtíže s dodáním strategických složek jako lithium a omezený akční rádius vozidel - způsobují, že není vhodné podstoupit obchodní a marketingová rizika.
(PT) Herr Präsident! Aufgrund der Beschränkungen im Zusammenhang mit Elektrofahrzeugen - wie unter anderem die Umweltbelastung durch die Herstellung von Batterien, die Versorgungsschwierigkeiten in Bezug auf wichtige Bestandteile wie beispielsweise Lithium und die begrenzte Auswahl an Fahrzeugen - ist es nicht empfehlenswert, kommerzielle Risiken einzugehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte