Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Od té doby došlo k výraznému vzestupu tohoto typu přímých akcí.
Seitdem hat das Ausmaß dieser Art von direkter Aktion deutlich zugenommen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dneska ráno někdo vyhrožoval možnou akcí íránské tajné služby.
Ich hatte heute Morgen eine Gefahreinschätzung über eine mögliche Aktion des iranischen Geheimdienstes.
Projekty budou financovány ze 100 % touto společnou akcí.
Die Projekte werden zu 100 % aus dieser Gemeinsamen Aktion finanziert.
Žádná z našich akcí není povolená.
Ab sofort ist keine Aktion autorisiert.
Projekty budou financovány ze 100 % touto společnou akcí.
Die Projekte werden zu 100 % aus dieser Gemeinsamen Aktion der Europäischen Union finanziert.
Nerezignovala jsem na prezidentský post a budu bojovat s touto akcí jakkoliv budu moci.
Ich bin nicht zurückgetreten und bekämpfe diese Aktion mit allen Mitteln.
Značné finanční částky v souvislosti s akcí 2 se získávají z částek vyhrazených na rozvoj.
Ein wesentlicher Teil der Mittel für Aktion 2 stammt aus den Mittelzuweisungen für Entwicklung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já jsem zkoumal dobu mezi akcí a reakcí, zkoušel jsem naše možnosti pří maximálním výkonu.
Ich maß die Zeitdifferenz zwischen Aktion und Gegenaktion, um wieder Maximumenergie zu erhalten.
Dívkám a chlapcům by měly být zaručeny stejné příležitosti a při provádění jednotlivých akcí by měly být zhodnoceny a zohledněny jejich odlišné potřeby.
Mädchen und Jungen sollten die gleichen Möglichkeiten garantiert werden und deren unterschiedlichen Bedürfnisse müssen bei jeder durchgeführten Aktion bewertet und widergespiegelt werden.
Od kurýrů a ze zpravodajských informací jsme byli schopni potvrdit, že jediným architektem dnešních akcí byl Saunders.
Den Aussagen der Kuriere und unseren Nachforschungen zufolge war Saunders der einzige Drahtzieher der Aktion.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit akcí
433 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Du musst deine Atmung deinen Bewegungen anpassen.
Pokud nazýváš terorismus akcí..
Wenn Du Terrorismus als Mission bezeichnest
- Raus, wo die Action ist.
provádění akcí, včetně údajů o platbách a výsledků akcí.
Durchführung der Maßnahmen, einschließlich Zahlungsangaben und Maßnahmenergebnisse.
příprava a provádění komunikačních akcí a akcí informování spotřebitelů.
Vorbereitung und Durchführung von Kommunikationsmaßnahmen und Maßnahmen zur Unterrichtung der Verbraucher.
(b) Bezeichnung und Gegenstand der einzelnen Maßnahmen;
(a) Bezeichnung und Gegenstand der einzelnen Maßnahmen;
způsoby sledování a vyhodnocování akcí.
die Modalitäten für die Überprüfung und Evaluierung der Maßnahmen.
Die Mission ist für mich zu Ende.
- Žádná z tvých kokainových akcí.
Wir packen das - Ist nicht eine deiner Koks-Partys.
A.R. dělá hodně akcí kolem.
A.R. hat da viel reingesteckt.
akcí tradičního nebo historického charakteru.
Veranstaltungen mit historischem bzw. traditionellem Charakter.
účinnost akcí k zamezení dopravy,
die Wirksamkeit der Aktionen zur Straßenverkehrsvermeidung;
Sledování akcí v rámci programu
Überwachung der Maßnahmen im Rahmen des Programms
I. BESCHREIBUNG DER MASSNAHMEN UND VERANSTALTUNGEN
SPOLUFINANCOVÁNÍ AKCÍ NA VNITROSTÁTNÍ ÚROVNI
KOFINANZIERUNG VON MASSNAHMEN AUF NATIONALER EBENE
organizování mediálních kampaní a akcí,
Organisation von Medienkampagnen und -ereignissen;
Doplňkovost a soudržnost akcí Společenství
Komplementarität und Kohärenz der Gemeinschaftsmaßnahmen
druhu akcí a hlavních výsledcích,
Informationen über die Art der Maßnahmen und die wichtigsten Ergebnisse,
Yuri, pokračuj s Akcí jedna.
Yuri, mit Prozedur Eins fortfahren.
a s povahou financovaných akcí,
und der Art der finanzierten Maßnahmen
Dokončení přípravných akcí pro oběti
Abschluss der vorbereitenden Maßnahmen für
- Zúčastnil jste se hodně akcí?
Hatten Sie schon viele heiße Einsätze, Sergeant Angel?
SPOLUFINANCOVÁNÍ AKCÍ NA ÚROVNI SPOLEČENSTVÍ
KOFINANZIERUNG VON AKTIONEN AUF GEMEINSCHAFTSEBENE
SPOLUFINANCOVÁNÍ AKCÍ NA VNITROSTÁTNÍ ÚROVNI
KOFINANZIERUNG VON AKTIONEN AUF NATIONALER EBENE
Financování nápravných akcí je prioritou.
Die Finanzierung von Abhilfemaßnahmen ist eine Priorität.
akcí Unie podle článku 20;
Maßnahmen der Union gemäß Artikel 20,
Hotel Tisíce akcí a atrakcí,
Ein Hotel der tausend Follies, unzähliger Lollies und Mollies.
To Meredith navrhla převod akcí.
Die Abspaltung war Merediths Idee.
Jedna z akcí tvých rodičů.
Nach dem Geschmack deiner eltern.
Existuje 12 akcí a devět ukazatelů.
Es gibt 12 Aktionen und neun Indikatoren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
PROGRAMŮ A NEPŘÍMÝCH AKCÍ A SDĚLOVÁNÍ INFORMACÍ
der Programme und der indirekten MaSSnahmen sowie
Cíle je dosahováno prostřednictvím 3 samostatných akcí:
Das Ziel wird durch drei eigenständige Maßnahmen verfolgt:
Cíle je dosahováno prostřednictvím 2 samostatných akcí:
Das Ziel wird durch zwei eigenständige Maßnahmen verfolgt:
Nový program je rozdělen do 3 akcí:
Das neue Programm wird drei Aktionen beinhalten:
V případě akcí, jejichž součástí je
Im Fall von Maßnahmen zur
PROVÁDĚNÍ NEPŘÍMÝCH AKCÍ A GRANTOVÉ DOHODY
DURCHFÜHRUNG DER INDIREKTEN MASSNAHMEN UND FINANZHILFEVEREINBARUNGEN
zapojit mladé do akcí solidarity Evropské unie;
Einbeziehung junger Menschen in die Solidaritätsmaßnahmen der Europäischen Union;
a ostatních programů a akcí Společenství.
und den übrigen Gemeinschaftsprogrammen und -aktionen ausgerichtet sein
Vždy jsem se takových akcí zúčastnil.
Aber wenn die Mittel dazu da sind – ja.
Pořádali jsme s Andreou hodně akcí.
Andrea und ich hatten oft Gäste.
Počkat, ty jsi odevzdal velení nad akcí.
Sie gaben das Kommando ab.
- Žádná z tvých akcí mě nezajímá!
- Ich bin nicht daran interessiert.
Proč si nepřečtete moje zprávy z akcí.
Warum lesen Sie nicht den Einsatzbericht?
Byl útok na Santiaga akcí Rudého kódu?
War der Angriff auf Santiago ein Code Red?
Před akcí nás vysadili za nepřátelskou linií.
Vor einem Kampf haben sie uns hinter der feindlichen Grenze abgesetzt.
Začneme s oblíbenou akcí na zahřátí.
Wir beginnen mit einem beliebten Anfangslevel. Zum Aufwärmen.
Další život zachráněn akcí holka na holce.
Und wieder wurde ein Leben gerettet dank einer Frau-mit-Frau-Nummer.
Před akcí musíš mít prázdnou prdel.
Man leert immer seinen Darm vor einem Job.
Musím pomáhat s nějakou firemní akcí.
Ich muss bei einem Betriebsding helfen.
Podvod v podvodu. Akce za akcí.
Verschwörungen im Rahmen von Verschwörungen Zug um Zug.
Je to jedna z největších humanitárních akcí.
Das ist unser bislang größter Versorgungseinsatz.
ICAC mě před akcí nemusí informovat.
Die Antikorruptionsbehörde muss mich keineswegs über ihrer geplanten Ermittlungen informieren.
příspěvek akcí ke snížení výskytu dopravních neprůjezdností;
den Beitrag der Aktionen zur Verringerung der Überlastung im Straßenverkehr;
Služby v oblasti realizace propagačních akcí
Dienstleistungen zur Durchführung von Absatzförderungskampagnen
Dokončení předchozích programů/akcí v oblasti mládeže
Abschluss früherer Programme/Maßnahmen im Bereich der Jugend
hodnocení akcí prováděných v rámci programu.
Bewertung der im Rahmen des Programms durchgeführten Maßnahmen.
Fotoreportáže a záznamy akcí na video
Dienstleistungen im Bereich Veranstaltungsfotografie und -videoaufnahmen
popis druhů akcí způsobilých k podpoře,
Beschreibung der beihilfefähigen Arten von Aktionen,
Počet dní vzdělávacích akcí, které účastníci absolvovali
Zahl der von den Teilnehmern absolvierten Ausbildungstage
Počet osob, které se zúčastnily vzdělávacích akcí
Anzahl Personen, die an Ausbildungstätigkeiten teilgenommen haben
Očekávané výsledky akcí, které mají být podpořeny
Erwartete Ergebnisse der zu fördernden Maßnahmen
šíření výsledků akcí uskutečněných v rámci programu;
die Verbreitung der Ergebnisse der im Rahmen dieses Programms durchgeführten Aktionen;
Výsledkem těchto navrhovaných grantových akcí bude:
Ergebnisse dieser für eine Finanzhilfe vorgeschlagenen Maßnahmen:
seznam environmentálních akcí způsobilých k podpoře;
Liste der beihilfefähigen Umweltschutzaktionen,
dopad akcí v rámci programu na spolupráci;
Auswirkungen der Maßnahmen im Rahmen des Programms auf die Zusammenarbeit;
podpora mezinárodních turné, akcí, výstav a festivalů;
Unterstützung für internationale Tourneen, Veranstaltungen, Ausstellungen und Festivals;
Počet akcí souvisejících s genetickými zdroji
Anzahl der Maßnahmen im Zusammenhang mit genetischen Ressourcen
Počet akcí na získání dovedností a propagace
Anzahl der Maßnahmen zur Kompetenzentwicklung und der Sensibilisierungsmaßnahmen
Dokončení bývalých akcí (před rokem 2014)
Abschluss früherer Maßnahmen (aus der Zeit vor 2014)
Dokončení akcí v oblasti boje proti podvodům
Abschluss von Maßnahmen im Bereich der Betrugsbekämpfung
Technické charakteristiky informačních a publikačních akcí
Technische Merkmale der Informations- und Publizitätsmaßnahmen
příspěvek akcí k omezení výskytu dopravních neprůjezdností;
der Beitrag der Aktionen zur Verringerung der Überlastung im Straßenverkehr;
Vzájemné hodnocení koordinačních a podpůrných akcí
Begutachtung von Koordinierungs- und Unterstützungsmaßnahmen
Financování vnějších akcí v plném rozsahu
Vollständige Finanzierung einer Maßnahme im Außenbereich
Kontrola v oblasti vnějších akcí prováděná Unií
Prüfungen von Finanzhilfen im Außenbereich durch die Union
odpovídají za provádění vnitrostátních akcí podporovaných fondem;
tragen die Verantwortung für die Durchführung der durch den Fonds unterstützten einzelstaatlichen Maßnahmen;
správní, smluvní a finanční řízení akcí;
administrative, vertragliche und finanzielle Abwicklung der Maßnahmen;
Právní subjekty, které se mohou účastnit akcí
Zur Teilnahme an Maßnahmen berechtigte Rechtspersonen
Oddělení pro pořádání akcí a výstav
Referat Veranstaltungen und Ausstellungen
Dvě máme, pět obětí před akcí.
Zwei an Bord, fünf Todesfälle vor der Evakuierung.
PROVÁDĚNÍ NEPŘÍMÝCH AKCÍ A GRANTOVÉ DOHODY
DURCHFÜHRUNG DER INDIREKTEN MASSNAHMEN UND FINANZHILFEVEREINBARUNG
Každé opatření lze členit na několik akcí.
Jede Maßnahme kann zusätzlich in mehrere Aktionen unterteilt werden.
Ukončení přípravných akcí týkajících se dopadu
betreffend die Auswirkungen der Erweiterung
Ukončení přípravných akcí pro odminování Kypru
Abschluss der vorbereitenden Maßnahmen für
Výběr akcí pro poskytnutí finanční pomoci
Auswahl von Aktionen für die Finanzhilfe
příspěvek akcí k omezování výskytu dopravních zácep;
der Beitrag der Aktionen zur Verringerung der Überlastung im Straßenverkehr;
Jsou to důsledky všech akcí před nimi.
Sie sind die Konsequenz der Taten davor.
Prostě obvyklý zmatek před takovou akcí.
Eben das übliche, vor dem Desaster!
To, co nyní uděláme, není jednorázovou akcí.
Das, was wir jetzt tun, ist von aller größter Tragweite!
Co si před akcí dát zmzlinový pohár?
Wie wär's mit einem vorzeitigen Trinkeis?
Třeba mají výročí některě z jejich akcí.
Vielleicht ist es ein Jahrestag einer ihrer Truppenangriffe.
- To už se účastníte akcí v terénu?
- Also leiten Sie jetzt taktische Einsätze?
Program bude prováděn prostřednictvím akcí zahrnujících:
Die Programmdurchführung erfolgt mit Hilfe folgender Aktionen:
Studie na podporu programu a jeho akcí.
Studien zur Unterstützung des Programms und seiner Aktionen.
podpora akcí, které přispívají k řešení konfliktů,
Förderung von Maßnahmen zur Konfliktbeilegung;
akcí zaměřených na poskytování informací zdravotnickým pracovníkům,
die Information der Beschäftigten des Gesundheitswesens;
výdaje na hodnocení programu, akcí či projektů;
Ausgaben im Zusammenhang mit Evaluierungen des Programms oder von Maßnahmen oder Projekten;
opatření pro sledování a hodnocení akcí;
die Bestimmungen für die Überprüfung und Evaluierung der Maßnahmen;