Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nově sestavená izraelská vláda odmítá i jen slovní uznání mezinárodně akceptovaných požadavků na mír.
Die neue gebildete israelische Regierung weigert sich sogar, ein Lippenbekenntnis zu den international akzeptierten Anforderungen für einen Friedensschluss abzulegen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tentokrát však ve zkoušce časem pravděpodobně obstojí pouze skutečná jednání obou stran – a vzájemně akceptovaná dohoda.
Dieses Mal werden sich wahrscheinlich nur aufrichtige Verhandlungen von beiden Seiten und wechselseitig akzeptierte Regelungen auf Dauer bewähren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Prozatím je to však cesta bez jasně definovaného a široce akceptovaného cílového bodu.
Doch bisher ist es eine Reise ohne ein klar umrissenes, weithin akzeptiertes Endziel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ze strany Evropy je třeba zapojit Rusko do globální politiky, aby se Rusko mohlo cítit jako akceptovaný partner při vytváření mezinárodního a demokratického pořádku.
Russland muss an der Seite Europas in die globale Politik eingebunden werden, damit Russland sich als akzeptierter Partner im Hinblick auf die Schaffung einer internationalen und demokratischen Ordnung fühlen kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tyto prvky jsou podle mého názoru nezbytným předpokladem trvalého úspěchu eura jako stabilní a akceptované měny.
Diese Elemente sind aus meiner Sicht unabdingbare Voraussetzung für den dauerhaften Erfolg des Euro als stabile und akzeptierte Währung.
v jazyce akceptovaném příslušným orgánem domovského členského státu;
in einer von der zuständigen Behörde des Herkunftsmitgliedstaates akzeptierten Sprache und
Nelze tudíž vůbec pochopit, jak by tento vyspělý a všeobecně akceptovaný systém mohl vést k narušení hospodářské soutěže nebo jak by mohl mít negativní vliv na obchod mezi jednotlivými státy.
Es sei daher in keiner Weise nachvollziehbar, wie dieses gewachsene und allgemein akzeptierte System zu einer Wettbewerbsverzerrung oder zu einem negativen Einfluss auf den zwischenstaatlichen Handel führen könnte.
Pokud emitent obdrží takové oznámení, členské státy nesmí od emitenta vyžadovat, aby zajistil překlad do jazyka akceptovaného příslušnými orgány.
Erhält der Emittent eine Mitteilung in dieser Form, dürfen die Mitgliedstaaten ihm nicht auferlegen, eine Übersetzung in eine von den zuständigen Behören akzeptierte Sprache zur Verfügung zu stellen.
Pokud jsou cenné papíry přijaty k obchodování na regulovaném trhu pouze v domovském členském státě, zveřejňují se regulované informace v jazyce akceptovaném příslušným orgánem domovského členského státu.
Sind Wertpapiere lediglich zum Handel an einem geregelten Markt im Herkunftsmitgliedstaat zugelassen, so sind die vorgeschriebenen Informationen in einer von der zuständigen Behörde des Herkunftsmitgliedstaates akzeptierten Sprache zu veröffentlichen.
Tak tomu bylo v případě široce akceptovaného přístupu k německé zodpovědnosti za holocaust a existuje mnoho lidí, kteří volají po stejném přístupu také k americké zodpovědnosti za otroctví.
Dies war der weithin akzeptierte Denkansatz gegenüber der deutschen Verantwortung für den Holocaust, und es gibt viele, die dieselbe Herangehensweise in Bezug auf die amerikanische Verantwortung für die Sklaverei anmahnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "akceptovaný"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oznámit akceptovaný kinematický obrys (y) vozidla (vozidel) včetně obrysu pantografového sběrače.
Bezeichnet die zulässige(n) kinematische(n) Begrenzungslinie(n) des Fahrzeugs einschließlich des Stromabnehmers.