Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toto bylo ale pro zemi Hesensko nevýhodné a proto neakceptovatelné.
Dies sei jedoch für das Land Hessen zu ungünstig und daher nicht akzeptabel gewesen.
Není to jednoduché. Není to akceptovatelné.
Es ist nicht leicht, nicht akzeptabel.
Je-li aktivum denominováno v tuzemské měně emitenta, je akceptovatelný rovněž rating v místní měně.
Bei auf Landeswährung des Emittenten lautenden Sicherheiten ist auch das Rating in Ortswährung akzeptabel.
Jsou tyto podmínky akceptovatelné?
Sind diese Bedingungen akzeptabel?
Proto seznamem nelze prokázat, že by poskytnutí těchto úvěrů bylo akceptovatelné soukromou bankou.
Demzufolge beweist die Auflistung nicht, dass diese Kredite für eine Privatbank akzeptabel gewesen wären.
Samozřejmě, že ty podmínky jsou akceptovatelné.
Natürlich finde ich diese Bedingungen akzeptabel.
Ustanovení, jejichž cílem je chránit citlivá odvětví v rozvojových zemích v přechodném období, mohou však být akceptovatelná.
Bestimmungen, die die empfindliche Industrie in den Entwicklungsländern für eine Übergangszeit schützen sollen, sind jedoch u. U. akzeptabel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jde o to, kdy by bylo akceptovatelné veřejně kárat tlusté lidi tak, jak se to dělá u kuřáků.
Die Frage ist, wann wird es akzeptabel, fette Leute öffentlich so anzugreifen, wie man das mit den Rauchern tut?
Přesto nelze z této okolnosti dovodit, že opatření D3 by bylo skutečně akceptovatelné pro soukromou banku.
Doch diese Tatsache beweist nicht, dass Maßnahme D3 tatsächlich für eine Privatbank akzeptabel war.
Nutriční hodnota tohoto jídla je neakceptovatelná
Diese Zusätze sind nicht akzeptabel.
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "akceptovatelný"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V Radě momentálně probíhají diskuse a jsem si jista, že jejich výsledkem bude kompromis akceptovatelný pro všechny členské státy.
Dazu laufen gegenwärtig Gespräche im Rat, die - dessen bin ich mir sicher - zu einem für alle Mitgliedstaaten akzeptablen Kompromiss führen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechny dveře musí být vybaveny jedním z následujících systémů, přičemž každý ze systémů musí být stejnou měrou akceptovatelný pro všechny členské státy:
Jede Tür muss mit einem der folgenden Systeme ausgestattet sein, wobei jedes System von allen Mitgliedstaaten gleichermaßen akzeptiert werden muss: