Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Má-li být nahrazen jediný místopředseda a je-li pouze jediný kandidát, může být tento kandidát zvolen aklamací.
Falls ein einzelner Vizepräsident ersetzt werden muss und nur ein Kandidat zur Verfügung steht, kann dieser durch Zuruf gewählt werden.
Čtrnáct poslanců navržených na funkci místopředsedů Evropského parlamentu bylo zvoleno aklamací.
Die vierzehn Kandidaten werden durch Zuruf zu Vizepräsidenten des Europäischen Parlaments gewählt.
Čtrnáct kandidátů nominovaných na místopředsedy bylo zvoleno aklamací.
Die vierzehn Kandidaten werden durch Zuruf zu Vizepräsidenten des Europäischen Parlaments gewählt.
Pokud počet kandidátů odpovídá počtu míst, která mají být obsazena, lze volbu provést aklamací.
Entspricht die Zahl der Kandidaten der Zahl der freien Sitze, so kann die Wahl durch Zuruf erfolgen.
Jestliže však počet kandidátů nepřesáhne počet volných míst, mohou být kandidáti zvoleni aklamací.
Wenn jedoch die Zahl der Kandidaten die Zahl der freien Sitze nicht überschreitet, können die Kandidaten durch Zuruf gewählt werden.
Předseda má výlučnou pravomoc rozhodnout o tom, zda volba proběhne aklamací nebo tajným hlasováním.
Der Präsident kann nach seinem Ermessen entscheiden, ob die Wahl durch Zuruf oder in geheimer Abstimmung erfolgt.
Pokud počet kandidátů odpovídá počtu míst, která mají být obsazena, může volba proběhnout aklamací.
Entspricht die Zahl der Kandidaten der Zahl der freien Sitze, so kann die Wahl durch Zuruf erfolgen.
V případě, kdy počet kandidátů odpovídá počtu míst, která mají být obsazena, může volba proběhnout aklamací.
Entspricht die Zahl der Kandidaten der Zahl der freien Sitze, so kann die Wahl durch Zuruf erfolgen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Má-li být nahrazen jediný místopředseda a je-li pouze jediný kandidát, může být tento kandidát zvolen aklamací.
„Wenn nur ein einziger Vizepräsident ersetzt werden muss und es nur einen einzigen Kandidaten gibt, kann dieser durch Akklamation gewählt werden.
Předseda má výlučnou pravomoc rozhodnout o tom, zda volba proběhne aklamací nebo tajným hlasováním.
Der Präsident verfügt über einen Ermessensspielraum, um zu entscheiden, ob die Wahl durch Akklamation oder in geheimer Abstimmung stattfindet.
Proto i v tomto případě proběhla volba aklamací.
Sie wurden deshalb ebenfalls per Akklamation gewählt.
Přijetí dokumentu aklamací má hlubší smysl.
Die Annahme des Dokuments durch Akklamation hat dabei eine besondere Auswirkung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všichni musíme mít sami ze sebe radost, protože zítra, pokud nedojde k nějakému překvapení, bude text vzniklý po mnoha jednáních a diskusích jednomyslně přijat, ba možná přijat bez hlasování, což je skutečně dokladem, že takový text lze téměř přijmout aklamací.
Wir dürfen uns alle beglückwünschen, denn morgen wird, wenn es keine Überraschung gibt, dieser Text im Prinzip einstimmig gebilligt werden, vielleicht sogar ohne Abstimmung, was wirklich der Beweis dafür ist, dass ein solcher Text quasi per Akklamation angenommen werden könnte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "aklamace"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chaliy se dne 23. února 2014 na základě veřejné aklamace stal „starostou Sevastopolu“ a toto „zvolení“ přijal.
Chaliy ist am 23. Februar 2014 durch Volksakklamation "Bürgermeister von Sevastopol" geworden und hat diese "Wahl" angenommen.
Čalyj se dne 23. února 2014 na základě veřejné aklamace stal „starostou Sevastopolu“ a toto „zvolení“ přijal.
Chaliy ist am 23. Februar 2014 durch Volksakklamation „Bürgermeister von Sewastopol“ geworden und hat diese „Wahl“ angenommen.