Toggle navigation
Wörterbuch Deutsch Tschechisch
Weitere Wörterbücher
Deutsch-Englisch
Deutsch-Spanisch
Deutsch-Polnisch
Deutsch-Tschechisch
Deutsch-Griechisch
Deutsch-Niederländisch
Deutsch-Italienisch
Deutsch-Französisch
Deutsch-Schwedisch
Text-Übersetzer
Text-Übersetzer Deutsch-Tschechisch
Text-Übersetzer Tschechisch-Deutsch
Tools
Online-Tastatur Tschechisch
Tschechische Redewendungen
Übersetzerverzeichnis De-Cs
Übersetzerverzeichnis Cs-De
Beispielsätze beziehen
linguatools Blog
Tschechisch-Blog
Online-Tastatur Tschechisch
Impressum
Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=akreditovat&lang=l2
Deutsch ↔ Tschechisch
Deutsch → Tschechisch
Tschechisch → Deutsch
Los
14 Verwendungsbeispiele
Filter einblenden
Filter ausblenden
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (
Anleitung
)
Korpustyp
EU
8
Parlamentsdebatte
4
EU DCEP
2
Übersetzungen
[VERB]
akreditovat
akkreditieren
132
×
Modal title
...
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur.
Jetzt zum Newsletter anmelden
Verwendungsbeispiele
akreditovat
akkreditieren
Do 18. listopadu 2014 laboratoře, které ještě nebyly
akreditovány
, za předpokladu, že laboratoř:
Bis 18. November 2014 Laboratorien, die noch nicht
akkreditiert
sind, vorausgesetzt das betreffende Labor:
Korpustyp:
EU
Systém řízení u dodavatele musí být certifikován subjektem posuzování shody, který je
akreditován
jedním z těchto způsobů:
Das Managementsystem des Lieferanten wird von einer Konformitätsbewertungsstelle zertifiziert, die von einer der folgenden Stellen
akkreditiert
wurde:
Korpustyp:
EU
Členské státy pravidelně ověřují, zda tyto subjekty i nadále splňují kritéria, na jejichž základě byly
akreditovány
.
Die Mitgliedstaaten prüfen regelmäßig, ob diese Einrichtungen noch die Kriterien erfüllen, aufgrund deren sie
akkreditiert
wurden.
Korpustyp:
EU DCEP
je
akreditován
v souladu s nařízením (ES) č. 765/2008;
Sie ist gemäß der Verordnung (EG) Nr. 765/2008
akkreditiert
.
Korpustyp:
EU
Tyto laboratoře musí být
akreditovány
v souladu s určitými evropskými normami.
Diese Laboratorien müssen gemäß bestimmten Europäischen Normen
akkreditiert
werden.
Korpustyp:
EU
Může postačovat pouhá skutečnost, že je
akreditována
bezpečnost podniku.
Bereits die Tatsache, dass die Sicherheit des Unternehmens in irgendeiner Weise
akkreditiert
ist, kann ausreichend sein.
Korpustyp:
EU
V Evropském parlamentu je
akreditováno
více než 1 700 organizací jako zájmové skupiny, v Komisi je jich 3 900.
Mehr als 1 700 Organisationen sind als Interessengruppen des Europäischen Parlaments
akkreditiert
, für die Kommission sind es 3 900.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Do dnešního dne bylo v Evropském parlamentu
akreditováno
jako zájmové skupiny více než 1 700 organizací.
Bisher wurden mehr als 1 700 Organisationen beim Europäischen Parlament und 3 900 bei der Kommission als Interessengruppen
akkreditiert
.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Do dnešního dne bylo v Evropském parlamentu
akreditováno
jako zájmové skupiny více než 1 700 organizací.
Bis heute wurden mehr als 1 700 Organisationen als Interessengruppen für das Europäische Parlament und 3 900 für die Kommission
akkreditiert
.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
U Parlamentu a Komise je
akreditováno
přibližně 4 600 organizací jako zájmové skupiny.
Zusammen kommen das Parlament und die Kommission auf etwa 4 600 Organisationen, die als Interessenvertreter
akkreditiert
sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte