Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Wanderangebot in Jesenik erstreckt sich über das ganze Jahr, denn auch in der kalten Jahreszeit laden gut ausgebaute Winterwanderwege zu aktiver Freizeitgestaltung in gesundem Bergklima ein.
Turistická nabídka je v Jeseníku přes celý rok, neboť také v chladné zimní sezóně zvou dobře vyvinuté turistické stezky k aktivnímu využití volného času ve zdravém horském klimatu.
Lettland wird auch weiterhin eine aktive Rolle bei der Bestimmung und Umsetzung dieser Politik spielen.
Lotyšsko bude v budoucnosti i nadále hrát aktivní roli při určování a realizaci této politiky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Skye, ich fürchte, ich muss Sie vom aktiven Dienst abziehen.
Skye, bojím se, že vás musím stáhnout z aktivní služby.
Die EU muss an der Klimakonferenz in Cancún eine aktive Rolle spielen.
EU musí na konferenci o změně klimatu v Cancúnu hrát aktivní roli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Waren Sie eventuell in letzter Zeit häufiger als sonst sexuell aktiv?
Byli jste v posledních dnech více sexuálně aktivní, jako normální?
Hier sind Japan, Australien und die USA aktiv.
Japonsko, Austrálie a Spojené státy americké jsou aktivní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn ich schon einen Ehemann spiele, dann einen, der sexuell aktiv ist.
Pokud mám předstírat manželství, tak budu taky předstírat, že jsem sexuálně aktivní.
Veredelung – umfasst die aktive und die passive Veredelung.
zušlechtění, což zahrnuje aktivní a pasivní zušlechťovací styk.
Ich dachte, du wolltest immer eine aktive Kraft?
Myslela jsem, že jsi vždycky chtěla aktivní moc.
Al-Qaida ist in Bagdad und anderen irakischen Städten sehr aktiv.
Al-Káida je v Bagdádu a dalších iráckých městech velmi aktivní.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im sommerlichen Jesenik kommen aber nicht nur Radfahrer und Wanderer auf ihre Kosten, denn dem Urlauber bieten sich mannigfaltige Möglichkeiten, den Aufenthalt aktiv zu gestalten.
V létním Jeseníku si přijdou nejen cyklisté a chodci na své, neboť turistům se nabízí mnoho možností, jak strávit aktivně svůj pobyt.
Mbeki war ebenso wie Mandela im Kampf gegen die Apartheid aktiv.
Mbeki se boje proti apartheidu aktivně účastnil, tak jako Mandela.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Richard Hubbard war aktiv am chemischen Waffenprogramm Russlands beteiligt.
Richard Hubbard se aktivně podílel na ruském programu chemických zbraní.
Die EU versucht im Rahmen der Nachbarschaftspolitik aktiv, den Schutz der Menschenrechte weiter voranzubringen.
EU se aktivně snaží o dosažení pokroku v oblasti lidských práv v rámci politiky sousedství.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gaius Baltar hat beschlossen, sich den Zylonen anzuschließen, und ist aktiv an der Tötung seiner Mitmenschen beteiligt gewesen.
Gaius Baltar si svobodně zvolil kolaboraci se Cylony a aktivně se podílel na vraždění svých spoluobčanů.
Bürger, die aktiv am Aufbau der europäischen Gesellschaften mitwirken, sollten in ihrem Engagement unterstützt werden.
Občané, kteří se aktivně účastní budování evropských společenství, by měli být ve své činnosti podporováni.
Ich überzeugte den Vedek meines Ordens, dass wir eine aktivere Rolle im Widerstand übernehmen müssten.
Přesvědčila jsem vedeka, který vedl můj řád, že se musíme aktivněji zapojit do odboje.
Die Mitgliedstaaten sollten die Sozialwirtschaft aktiv fördern und soziale Innovation begünstigen.
Členské státy by měly aktivně podporovat sociální ekonomiku a sociální inovace.
- Nein. Aber ich würde gerne aktives Interesse nehmen.
- Ne, ale ráda bych se aktivně zapojila.
Junge Menschen müssen eine aktive Rolle in der Wirtschaft übernehmen.
Potřebujeme, aby se mladí lidé aktivně podíleli na ekonomice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Oseltamivirphosphat ist ein Prodrug des aktiven Metaboliten ( Oseltamivircarboxylat ) .
Oseltamivir fosfát je prolék účinného metabolitu ( oseltamivir karboxylát ) .
Achtung, es ist sehr aktiv.
Dejte pozor, jsou velmi účinné.
Daptomycin ist ausschließlich gegen grampositive Bakterien aktiv ( siehe Abschnitt 5. 1 ) .
Daptomycin je účinný pouze proti grampozitivním bakteriím ( viz bod 5. 1 ) .
Die aktive Zutat in beiden ist Limone.
Účinnou složkou v obojím je limonen.
Travoprost und die aktive freie Säure werden hauptsächlich über den Metabolismus ausgeschieden.
Metabolismus Metabolismus je hlavní cestou eliminace jak travoprostu tak účinné volné kyseliny.
Mindestens 75 % einer oralen Dosis gelangen als aktiver Metabolit in die systemische Zirkulation .
Nejméně 75 % perorální dávky se dostává do systémové cirkulace ve formě účinného metabolitu .
Cimetidin und Ranitidin erhöhen die Bioverfügbarkeit von Risperidon, aber nur geringfügig die der aktiven antipsychotischen Fraktion.
Cimetidin a ranitidin zvyšují biologickou dostupnost risperidonu, pouze však nepatrně biologickou dostupnost účinné antipsychotické frakce.
Mittlere maximale Plasmakonzentrationen von Losartan werden in einer Stunde, des aktiven Metaboliten in 3-4 Stunden erreicht.
Průměrné hodnoty maximálních koncentrací losartanu se dosáhne během jedné hodiny a jeho účinného metabolitu během 34 hodin.
Amitriptylin beeinflusst die Pharmakokinetik von Risperidon oder der aktiven antipsychotischen Fraktion nicht.
Amitriptylin neovlivňuje farmakokinetiku risperidonu ani účinné antipsychotické frakce.
Travoprost ist ein Prodrug . Es wird in der Hornhaut durch Esterhydrolyse rasch zur aktiven freien Säure umgewandelt .
Travoprost je prodrug , u něhož dochází v rohovce k rychlé hydrolýze a uvolnění účinné volné kyseliny .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wäre sie während der Nazizeit politisch aktiv gewesen, wäre Merkel in einem Konzentrationslager gelandet.
Kdyby Merkelová bývala politicky činná za nacistických dob, dostala by se do koncentračního tábora.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Schiff ist nach Chester NIMITZ benannt, einem Admiral im aktiven Dienst!
a ještě pojmenují tuhle loď po Chesteru Nimitzovi, admirálovi v činné službě.
In begrenztem Umfang ist die ÖVAG auch in Deutschland aktiv, und zwar im Unternehmenskundengeschäft und in der Immobilienfinanzierung.
V omezeném rozsahu je ÖVAG činná i v Německu, a sice v oblasti podnikového bankovnictví a financování nemovitostí.
Sie sind immer noch alle im aktiven Dienst, richtig?
Pořád jste v činné službě, ne?
die aktive Leistungsaufnahme ist größer als 200 kW.
činný odebíraný výkon je větší než 200 kW.
Ja, aber er steht noch immer auf der Liste des aktiven Personals.
Upozorňuji, že je stále ještě na služebním seznamu činných kádrů.
Der Bedienstete im aktiven Dienst steht dem Zentrum jederzeit zur Verfügung.
Zaměstnanci v činné službě jsou vždy středisku k dispozici.
Du bist mit einem Heißluftballon über einen aktiven Vulkan geflogen.
Letěla jsi balónem nad činnou sopkou.
Dieses Merkmal sollte alle Einheiten enthalten, die zumindest während eines Teils des Berichtszeitraums aktiv waren.
Tento údaj by měl obsahovat všechny jednotky, které byly činné alespoň během části sledovaného období.
Der Gebrauch von Passiv oder Aktiv kann dir eine Menge über die Person verraten, die dies geschrieben hat.
Používání trpného a činného rodu ti toho může říct hodně o osobě, která to napsala.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
„Aktive Teile“ sind die leitfähigen Teile, an die bei normaler Verwendung eine Spannung angelegt wird.
„živými částmi“ jakákoli vodivá část či části, ve které/kterých má být za běžného provozu elektrické napětí;
In Fahrgast- und Laderäumen müssen aktive Teile in jedem Fall durch Gehäuse mit einem Schutzgrad von mindestens IPXXD geschützt sein.
Živé části v prostorách pro cestující a pro náklad musí být v každém případě chráněny kryty se stupněm ochrany nejméně IPXXD.
Die Zugangssonde darf aktive Teile nicht berühren.
Přístupová sonda se nesmí dotknout živých částí.
Annäherung unter ausreichendem Abstand an gefährliche aktive Teile mit Hochspannung innerhalb eines Gehäuses.
přístupem k nebezpečným živým částem pod vysokým napětím s kratší přiměřenou vzdáleností uvnitř kabiny.
„aktive Teile“ die leitfähigen Teile, an die bei normaler Verwendung eine Spannung angelegt wird;
„živými částmi“ jakákoli vodivá část či části, ve které/kterých má být za běžného provozu elektrické napětí;
Dieser Absatz gilt nicht für mit der elektrischen Masse verbundene Stromkreise, wenn die höchste Spannung zwischen einem aktiven Teil und der elektrischen Masse oder einem freiliegenden leitfähigen Teil 30 V (Wechselstrom, Effektivwert) oder 60 V (Gleichstrom) nicht übersteigt.
Tento bod se nevztahuje na spojené elektrické obvody kostry, jestliže maximální napětí mezi jakoukoliv živou částí a elektrickou kostrou nebo jakoukoli nechráněnou vodivou částí nepřesahuje 30 Vst (ve střední kvadratické hodnotě) nebo 60 Vss.
Wenn nicht, hätte er andere Teilnehmer zu einem aktiven Tatort geschickt.
Kdyby ne, posílal by soutěžící na živé místo činu.
Ich glaube, Frau Ashton sollte hier in einen sehr aktiven Dialog und eintreten und Verantwortung übernehmen.
Myslím, že bychom v této záležitosti měli být svědky velmi živého dialogu a zapojení ze strany paní Ashtonové.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
„Stromkreis“ ist die Gesamtheit der miteinander verbundenen aktiven Teile, an die im normalen Betrieb eine Spannung angelegt wird.
„elektrickým obvodem“ soustava propojených živých částí navržená tak, aby v ní za běžných provozních podmínek bylo elektrické napětí;
Zugangssonden zum Prüfen des Schutzes von Personen gegen den Zugang zu aktiven Teilen sind in Tabelle 1 angegeben.
Přístupové sondy pro ověření ochrany osob před přístupem k živým částem jsou uvedeny v tabulce 1.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lettland wird auch weiterhin eine aktive Rolle bei der Bestimmung und Umsetzung dieser Politik spielen.
Lotyšsko bude v budoucnosti i nadále hrát aktivní roli při určování a realizaci této politiky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich dachte, du wolltest immer eine aktive Kraft?
Myslela jsem, že jsi vždycky chtěla aktivní moc.
Die EU muss an der Klimakonferenz in Cancún eine aktive Rolle spielen.
EU musí na konferenci o změně klimatu v Cancúnu hrát aktivní roli.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Geordi, aktive Scannerleistung ist um 26 Prozent höher.
Geordi, aktivní výkon senzorů se zvýšil o 26 procent.
Vertreter der Beitrittsländer können als aktive Beobachter an den Sitzungen des Ausschusses teilnehmen.
Zástupci zemí přistupujících k Unii se mohou zasedání výboru účastnit jako aktivní pozorovatelé.
Testen zeigte virale Antikörper, aber keine aktive Virionen.
Testování odhalilo virové protilátky, ale žádné aktivní viry.
Die derzeit geringen finanziellen Mittel für die aktive Arbeitsmarktpolitik müssen aufgestockt werden, um die Zahl der Teilnehmer an aktiven Maßnahmen zu erhöhen.
je nutno zvýšit v současné době nízké finanční prostředky na financování aktivní politiky trhu práce a nízký podíl lidí zahrnutých do aktivních opatření.
Das wäre die aktive Mitgliedschaft, korrekt?
To by byli aktivní členové, správně?
Frauen im gebärfähigen Alter und sexuell aktive Männer müssen während der Behandlung mit Ceplene und IL-2 zuverlässige Empfängnisverhütungsmethoden anwenden.
Ženy v reprodukčním věku a sexuálně aktivní muži musí během léčby přípravkem Ceplene a IL- 2 používat účinnou antikoncepci.
Das Gerät enthält aktive Daten, vielleicht sogar Captain Janeways persönlichen Kalender.
Zařízení obsahuje aktivní data. Nejspíš lodní záznamy. Možná dokonce deník samotné Janewayové.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nur aktive Einheiten, die irgendwann im Berichtszeitraum Umsatz oder Beschäftigung hatten, sollten berücksichtigt werden.
Zahrnují se pouze činné jednotky, které měly v jakékoli době během sledovaného období obrat či zaměstnance.
verbrauchte/rückgeführte aktive und reaktive (sofern zutreffend) Energie in jedem Zeitraum.
množství spotřebované/rekuperované činné a případně jalové elektrické energie v každé době.
eine international, zumindest aber in der EU aktive nichtstaatliche Tierschutzorganisation.
jedné mezinárodně činné nevládní organizace zaměřené na dobré životní podmínky zvířat přinejmenším na úrovni EU.
hochrangige aktive Angehörige der birmanischen Streitkräfte und ihre Familienmitglieder,
vysoce postavené příslušníky barmské armády v činné službě a členy jejich rodin;
Bei der Vorbereitung der Überprüfung dieser Richtlinie sollte die Kommission die wichtigen Akteure konsultieren, zum Beispiel die für die Straßenverkehrssicherheit und die Durchsetzung der Straßenverkehrsvorschriften zuständigen Behörden oder Einrichtungen, die Opferverbände und andere im Bereich der Straßenverkehrssicherheit aktive nichtstaatliche Organisationen.
Při přepracovávání této směrnice by měla Komise konzultovat s příslušnými zúčastněnými subjetky, jako jsou orgány bezpečnosti silničního provozu a donucovací orgány, sdružení obětí dopravních nehod a jiné nevládní organizace činné v oblasti bezpečnosti silničního provozu.
Eine von drei Institutionen, die in der Praxis in der Außenpolitik eine aktive Rolle einnimmt - Präsident des Rates, Präsident der Kommission und Hoher Vertreter - muss die ihr zugewiesenen geopolitischen strategischen Kompetenzen haben, und nicht nur eine kurzfristige Behebung von neu auftretenden Problemen, was zu einer Außenpolitik mit dem geringsten gemeinsamen Nenner führt.
Jeden ze tří orgánů, které v praxi budou činné v zahraniční politice - předseda Rady, předseda Komise a vysoký představitel - musí být vybaven pravomocemi pro geopolitickou strategii, a ne pouze pro krátkodobé řešení aktuálních problémů, což by vedlo k zahraniční politice opírající se o nejmenšího společného jmenovatele.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die aktive Leistungsaufnahme ist größer als 200 kW.
činný odebíraný výkon je větší než 200 kW.
Bei Abstellbahnhöfen oder Depots muss der Leistungsfaktor der Grundwelle unter folgenden Bedingungen ≥ 0,8 sein (Anmerkung 1): Der Zug steht mit abgeschalteter Antriebsleistung und alle Nebenaggregate sind in Betrieb und die aktive entnommene Leistung beträgt mehr als 200 kW.
Pro kolejiště nebo depa je účiník základní vlny ≥ 0,8 (POZNÁMKA 1) za těchto podmínek: vlak je odstaven, tažná síla je vypnuta, fungují všechna pomocná zařízení a činný odebíraný výkon je větší než 200 kW.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
STELARA darf Patienten mit aktiver Tuberkulose nicht verabreicht werden (siehe Abschnitt 4.3).
STELARA nesmí být podána pacientům s aktivní tuberkulózou (viz bod 4. 3).
Menschen, die viel denken, sind aktiver als andere.
Lidé, co hodně přemýšlí, jsou ve skutečnosti více aktivní, než ostatní.
Sie zeigt auch, dass Europa auf aktiver Demokratie beruht.
Dokazuje také, že Evropa je založena na aktivní demokracii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er war aktiver Juniorpartner im Diamantenschmuggelgeschäft, aber dann besiegt Moshe den Krebs, und er gewinnt seine Tugend zurück.
Je to aktivní mladší partner v byznyse s pašováním diamantů, ale potom Moshe porazí rakovinu a získá zpět počestnost.
Arava wird angewendet , um Erwachsene mit aktiver rheumatoider Arthritis oder mit aktiver Psoriasis -Arthritis zu behandeln .
Arava se užívá k léčení dospělých pacientů s aktivní revmatoidní nebo s aktivní psoriatickou artritidou .
Es wäre nicht das Schlechteste, wenn wir aktiver wären.
Nebylo by zlé, kdybychom byli více aktivní.
wenn Sie in Ihrer Krankengeschichte eine Lebererkrankung hatten, einschließlich chronisch aktiver Hepatitis.
• pokud jste prodělal/ a onemocnění jater, včetně aktivní chronické hepatitidy.
Parks wird in ein Sanatorium gebracht, wo er die notwendige Pflege und Behandlung erhält, um eines Tages als aktiver Bürger in die Gesellschaft zurückkehren zu können.
Parks byl později převezen do nemocnice kde obdrží náležitou péči a ošetření takže se za pár dní může vrátit ke společnosti jako aktivní a produktivní občan.
Sitagliptin wird überwiegend renal mit Hilfe aktiver tubulärer Sekretion ausgeschieden .
Sitagliptin se vylučuje převážně ledvinami , a to aktivní tubulární sekrecí .
Das was im Magen der mutierten Kreatur war, war viel aktiver.
Živočich v žaludku mutovaného tvora byl velice aktivní.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Cathy Ashton war ein aktives Mitglied der Kampagne für Nukleare Abrüstung.
Cathy Ashtonová byla aktivní členkou Kampaně za jaderné odzbrojení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kostümierung, soziale Unbeholfenheit, aktives Fantasieleben - das Opfer würde sehr gut zu ihnen passen.
Kostýmy, sociální neobratnost, aktivní život ve fantazii, oběť by do téhle skupiny zapadla.
Ich begrüße den Themenvorschlag für diese erste Pilotpartnerschaft: aktives und gesundes Altern.
Vítám téma navržené pro toto první pilotní partnerství: aktivní a zdravé stárnutí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich glaube, Ben hielt ein aktives Sozialleben aufrecht.
Ben dle mého udržoval aktivní sociální život.
ein aktives elektronisches Lichtquellen-Steuergerät in das Funktionssystem des Nebelscheinwerfers eingebaut ist,
v předním mlhovém světlometu je zabudovaný aktivní elektronický ovladač zdroje světla;
Scheinbar ist da immer noch ein aktives Signal.
Zdá se, že je tam pořád aktivní signál.
ein aktives elektronisches Lichtquellen-Steuergerät in das System mit Nebelscheinwerferfunktion eingebaut ist;
v předním mlhovém světlometu je zabudovaný aktivní elektronický ovladač zdroje světla;
Wir haben ein aktives Tor und wir haben ein Kino losgeschickt.
Máme aktivní bránu a poslali jsme KINO.
Dies ist keine Zeit für Verzweiflung, sondern für aktives Engagement.
Není čas na zoufalství, ale aktivní angažovanost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber seien Sie vorsichtig, es ist ein aktives Haus.
Musíš být opatrný. Je to aktivní lokace.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Carglumsäure ist ein strukturelles Analogon von N-Acetylglutamat, welches der natürlich vorkommende Aktivator der Carbamoylphosphatsynthetase dem ersten Enzym des Harnstoffzyklusses, ist.
Kyselina karglumová je strukturální analog N- acetylglutamátu, což je přirozeně se vyskytující aktivátor syntetázy karbamoyl- fosfátu, prvního enzymu cyklu močoviny.
Nun wenn du keinen Stillstand deiner Neuronale Aktivität willst, dann bleib weg vom neuronalen Aktivator!
Jestli nemůžete setrvat nervově aktivní, pak nevystupujte z nervového aktivátoru!
OP und OP enthaltende Mischungen werden als Beschleuniger, Aktivatoren, Katalysatoren, Vernetzungsmittel, Härtungsmittel, Initiatoren und Verstärker eingesetzt.
OP a směsi obsahující OP se používají jako akcelerátory, aktivátory, katalyzátory, činidla příčné vazby, urychlovače tuhnutí, tvrdidla, iniciátory a promotory.
Blei wird als Aktivator im Leuchtstoffpulver von Gasentladungslampen eingesetzt, die als Bariumsilikat-Leuchtstoffe (BaSi2O5:Pb) enthaltende Lampen zur extrakorporalen Photopherese verwendet werden.
Olovo je používáno jako aktivátor ve fluorescenčním prášku do výbojek, které jsou používány jako zářiče v soláriích obsahující luminofory BSP (BaSi2O5:Pb).
Carglumsäure ist ein strukturelles Analogon von N-Acetylglutamat , welches der natürlich vorkommende Aktivator der Carbamoylphosphatsynthetase dem ersten Enzym des Harnstoffzyklusses , ist .
Kyselina karglumová je strukturální analog N-acetylglutamátu , což je přirozeně se vyskytující aktivátor karbamoyl fosfát syntetázy , prvního enzymu cyklu močoviny .
Blei als Aktivator im Leuchtstoffpulver von Gasentladungslampen, die als Bariumsilikat-Leuchtstoffe (BaSi2O5:Pb) enthaltende Lampen zur extrakorporalen Photopherese verwendet werden.
Olovo je používáno jako aktivátor ve fluorescenčním prášku do výbojek, jsou-li používány jako zářiče v soláriích obsahující luminofory BSP (BaSi2O5:Pb).
Ebenso stellte Xigris die körpereigene Fähigkeit zur Fibrinolyse wieder her , was durch eine raschere Tendenz zur Normalisierung der Plasminogen-Spiegel und einen rascheren Abfall der Plasminogen Aktivator Inhibitor-1 Spiegel zum Ausdruck kam .
Xigris rovněž obnovil endogenní fibrinolytický potenciál , o čemž svědčí rychlejší trend směřující k normalizaci hladin plasminogenu a rychlejší pokles hladin inhibitoru-1 aktivátoru plasminogenu .
einem Aktivator (normalerweise ein Halogenid) und
aktivátor (obvykle halogenidová sůl);
einem Aktivator (normalerweise einem Halogenid) und
aktivátor (obvykle halogenidová sůl);
Blei als Aktivator im Leuchtstoffpulver (davon Massenanteil Blei von 1 % oder weniger) von Gasentladungslampen bei Verwendung als Bräunungslampen mit Leuchtstoffen wie Bariumsilikat (BaSi2O5:Pb)
Olovo jako aktivátor ve fluorescenčním prášku (nejvýše 1 % hmotnostních olova) výbojek, jsou-li používány jako zářiče v soláriích obsahující luminofory jako například BSP (BaSi2O5:Pb)
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aktiv
271 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ausländerwahlrecht (aktives)
Nebyl nalezen žádný běžící proces KMail.
Status: Geladen und Aktiv
Bereits aktiv die Kleine.
Už teď je to maličké čilé.
- Die Resonanzröhren sind aktiv.
- Máme zapnuty rezonanční trubice, které subsonicky vibrují.
Doktor Sanchez tuhle možnost vyloučil, pane.
- Phaser und Grußfrequenzen aktiv.
Připravte phasery a otevřete kanál.
Waffensysteme nicht aktiv.
Štíty na minimu, zbraňové systémy neaktivní.
Simulátor je rozhodně zapnutý.
-Ano, už platí nové kódy.
Aktive Sterbehilfe ist Mord.
Provedení eutanázie je vražda.
Nur bei aktiver Probenahme.
Jen v případě aktivního odběru vzorků.
Aktiv im Kaspischen Meer.
Činorodost Číny v oblasti změny klimatu
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie sind aktiver Frontoffizier.
Jste výkonný důstojník v poli.
Kommunikation mit Ringmodul aktiv.
Komunikace s prstencovým modulem funkční.
Všechny systémy jsou funkční.
Deine Libido wird aktiver.
Tvé libido bude silnější.
Aktiv im Kaspischen Meer.
Operuje v Kaspickém moři.
Bildsensorausrüstung (aktive und passive),
zařízení se zobrazovacími snímači (aktivními i pasivními);
V okolí je 807 aktivních mobilů.
To musí být náramně společenské.
Anzapfvorrichtung aktiv und unsichtbar.
Chutné a přesto neviditelné.
Ruhende (vorübergehend nicht aktive) und nicht aktive Einheiten sind ausgeschlossen.
Spící (dočasně nečinné) a nečinné jednotky se vylučují.
Wann wird man denn aktiv?
Kdy budou přijaty nějaké kroky?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen nur aktiv werden.
Jen se potřebujeme pohnout z místa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Auch hier sind wir aktiv.
To je jedna z věcí, jimiž se zabýváme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Okay, der Seismograph ist aktiv.
Dobře, seizmograf je zapojen.
Leben ist eher reflexhaft aktiv.
Působí spíše jako reflex.
Ihr Hippocampus ist übermäßig aktiv.
Hmm. Váš hippocampus je podrážděný.
Und sie ist aktive Bürgerrechtlerin.
Náhodou pracuje v komisi pro občanská práva.
- Sie ist sehr aktiv, ja.
Der atomare Football ist aktiv.
Jaderný kufřík v Bílém domě byl právě aktivován.
- Alle 24 Atomraketen sind aktiv.
-Všech 24 jaderných raket se aktivovalo.
Irre sind bei Vollmond aktiver.
Psychouši jsou nejčilejší za úplňku.
Das ist ein aktiver Vulkan.
Ich bin nicht sexuell aktiv.
Nemám žádný sexuální život.
Jen začínám být domýšlivý.
- Ich bin aktiver FBl-Agent.
- Jsem agentem FBI v terénu.
- Da ist viel aktives Sonar.
- Je tam spousta aktivních sonarů, pane.
- Vielleicht ist er wieder aktiv.
Možná se vrátil zpátky do hry.
- Nein, die Sicherungen sind aktiv.
Bezpečnostní protokoly jsou zapnuté.
Achtung, es ist sehr aktiv.
Dejte pozor, jsou velmi účinné.
e. Bildsensorausrüstung (aktive und passive).
e. zařízení se zobrazovacími snímači (aktivními i pasivními).
Gemeinschaftswaren, Endverwendung und aktive Veredelung
Zboží Společenství, konečné použití a zpracovatelské činnosti
aktive Veredelung nach dem Nichterhebungsverfahren
režim aktivního zušlechťovacího styku v podmíněném systému
Alle Kameras sind weiterhin aktiv.
Všechny kamery pořád fungují.
"Sind Sie derzeit sexuell aktiv?"
"Máte něco takového v rodině?
Jetzt ist das Atmungssystem aktiv.
Teď mu pracuje respirační systém.
Ich stellte sie auf "aktiv".
Nastavil jsem ho na "pohotovost".
Nein, das war aktiv-aggressiv!
Ne, to byl nepotlačovaný hněv!
mit aktiver Matrix-Flüssigkristallanzeige (LCD)
Se zabudovanými zařízeními z kapalných krystalů (LCD) saktivní maticí
Information über aktive emissionsrelevante Störungsmeldungen
informace o aktivních chybných funkcích souvisejících s emisemi;
AKTIVE MINE SPRENGSTOFF VOR ORT
VAROVÁNÍ POZOR DOLY A VÝBUŠNINY NEVSTUPOVAT
Ihre Gesellschaft erscheint höchst aktiv.
Vaše čtverylka se zdá již býti v plné promenádě.
Dann wurde er wieder aktiv.
Kvůli něčemu se vrátil do života.
Neelix, Sie wollen aktiver sein?
Neelixi, chtěl jste se víc angažovat.
- Ihr Galvatron ist aktiv geworden.
Váš Galvatron se aktivoval.
Aktiver Schild nach einer Viertelrunde.
Svítící štít ve čtvrtce kola.
Sonar, aktives Signal zur Entfernungsmessung.
Sonar, na můj povel spusťte jeden sonarový zvuk na rozsah.
Papa war nämlich politisch aktiv.
Táta se účastnil politiky.
Tagsüber ist er total aktiv.
Přes den se má dost k světu.
kontrolle der Atmosphäre ist aktiv.
Kontrola atmosféry je zapnuta.
Ich mag aktive Frauen sehr.
Mně moc líbí pracující žena.
- Nun, sie ist wieder aktiv.
Ruhezustand unterdrücken, wenn Torrents aktiv sind
Zakázat uspání, když torrenty běží
Darum sollte sie aktiver und verantwortungsbewusster sein.
Proto by měla být aktivnější a odpovědnější.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir mussten aktiver, kohärenter und kompetenter vorgehen.
Měli jsme však být aktivnější, důslednější i kompetentnější.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Europa muss aktiver und geschlossener vorgehen.
Evropa musí být aktivnější a jednotnější.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese drei Ausschüsse sollten aktiv werden.
Tyto tři výbory by měly fungovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Anzahl aktiver, antiretroviraler Arzneimittel in der OBT1,2:
Počet aktivních antiretrovirotik u OBT:
Tenecteplase ist ein rekombinanter fibrinspezifischer Plasminogen-Aktivator .
Tenekteplasa je rekombinantní fibrin-specifický aktivátor plazminogenu .
Keine Rechte zum Abbrechen aktiver Sitzungen:@title:column
Bez povolení k přerušení aktivních relací: @ title: column
Falls aktiv, werden auch Unterordner eingelesen.
Zda analyzovat podadresáře, nebo nikoliv.
Schließen, wenn der Bildschirmschoner aktiv wird
Zavřít při spuštění šetřiče obrazovky
Auch anzeigen, wenn keine Druckaufträge aktiv sind
Zobrazit, i když se nic netiskne
Die Änderungen werden beim nächsten Spiel aktiv.
Změny budou provedeny při další hře.
Es setzt seine Theorien aktiv um.
Promění své teorie v činy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das war aktive Demokratie in jeglicher Hinsicht.
To byla demokratická praxe na všech úrovních.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie agierte kompetent, geeint und ungemein aktiv.
Byla zdatná, jednotná a velmi dynamická.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
2012: Das Europäische Jahr für aktives Altern
2012: Evropský rok aktivního stárnutí a mezigenerační solidarity
zu den Umweltauswirkungen hochleistungsfähiger aktiver Unterwassersonarsysteme
o vlivu vysoce intenzívních aktivních lodních sonarů na životní prostředí
Auch brauche Europa eine aktive Arbeitspolitik.
Třetí klíčovou oblastí je pak Lisabonská strategie pro růst a zaměstnanost.
Entwicklung des Binnenmarktanzeigers als Instrument aktiver Politikgestaltung
Hodnotící zprávy jakožto nástroj pro tvorbu politik
Europa-Abgeordnete aktiv für die Ostsee
Baltská oblast: pro a proti
– aktive Teilnahme an ein oder zwei Steißgeburten.
- Účast na jednom nebo dvou porodech v poloze koncem pánevním.
Aktive Benutzung von Computer‑ und Internet‑Anwendungen
Computer and Internet applications user
Als Bürger müssen wir selbst aktiv werden.
"Do filmu jsem vložil své vlastní peníze a zahrál hlavní roli.
Paliperidon ist ein aktiver Metabolit von Risperidon .
Paliperidon je účinným metabolitem risperidonu .