Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pan Vondra zcela jasně řekl, že toto je jednotný trh a my na něm nechceme žádné konkurenční aktivity.
Herr Vondra hat deutlich gemacht, dass dies ein Binnenmarkt ist, und wir möchten darin keine wettbewerbsorientierten Aktivitäten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daniel Whitehall s veškerou kriminální aktivitou od té doby.
Daniel Whitehall und kriminellen Aktivitäten aus dieser Zeit suchen.
Spolupráce je oproti pouhé koordinaci při společných aktivitách orgánů pro lidská práva dodatečným přínosem.
Zusammenarbeit schafft bei gemeinsamen Aktivitäten zwischen Menschenrechtsgremien mehr Wert als eine einfache Koordinierung untereinander.
Carrie se denně účastní skupinových sezení a dovednostních aktivit s nadšením.
- Carrie nimmt an Gruppensitzungen und künstlerischen Aktivitäten mit Enthusiasmus teil.
Infliximab inhibuje funkční aktivitu TNF v širokém spektru in vitro biologických metodik .
Infliximab hemmt die funktionelle Aktivität von TNF bei einer Vielzahl von in-vitro-Bioassays .
Měli toho velmi málo společného, kromě tělesné aktivity.
Sie hatten nichts gemeinsam, außer der geschlechtlichen Aktivitäten.
Infliximab inhibuje funkční aktivitu TNFα v širokém spektru in vitro biologických metodik.
Infliximab hemmt die funktionelle Aktivität von TNFα bei einer Vielzahl von in-vitro-Bioassays.
Kapitáne, z romulanských hranic nebyla hlášena jakákoliv aktivita již devět měsíců.
- Captain. An der romulanischen Grenze gab es keine ungewöhnlichen Aktivitäten.
Obě strany se proto musí vyvarovat zdvojování aktivit a vzájemné rivality.
Duplizierung von Aktivitäten und Rivalitäten müssen dabei von beiden vermieden werden.
Island si oficielně neni vědom jeho aktivit.
Island weiß offiziell nichts von seinen Aktivitäten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
HISTORICKÉ ZÁVAZKY VYPLÝVAJÍCÍ Z JADERNÝCH AKTIVIT SPOLEČNÉHO VÝZKUMNÉHO STŘEDISKA V RÁMCI SMLOUVY O EURATOMU
ALTLASTEN AUS KERNTECHNISCHEN TÄTIGKEITEN DER GEMEINSAMEN FORSCHUNGSSTELLE IM RAHMEN DES EURATOM-VERTRAGS
Vedla pouze ke koncentraci vlastnictví a aktivit v tomto odvětví na úrovni EU.
Es führte nur zu einer Konzentration der Eigentümerschaft und der Tätigkeit in dem Sektor auf EU-Ebene.-
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Což je mimochodem aktivita, která by se neměla přerušovat.
Das ist eine Tätigkeit, bei der man übrigens nicht gestört werden sollte.
Za druhé Kontrolní úřad posoudí, zda má kapitálový vklad související s komerčními aktivitami charakter státní podpory.
Zweitens bewertet die Überwachungsbehörde die Art der Kapitalzuführung im Zusammenhang mit der gewerblichen Tätigkeit.
Zvýšené vytěžování uhlovodíku se již provádí a je hospodářsky životaschopnou aktivitou.
Die tertiäre Förderung von Kohlenwasserstoffen wird bereits praktiziert und ist eine wirtschaftlich rentable Tätigkeit.
Prodej reklamních prostor na palubě osobních lodí představuje normální aktivitu podniku, provádějícího osobní námořní dopravu.
Der Verkauf von Werbeflächen an Bord von Fahrgastschiffen stellt eine normale Tätigkeit eines Unternehmens dar, das Fahrgäste im Seeverkehr befördert.
Tvé aktivity jsou zcela v rozporu s mým přesvědčením.
Deine Tätigkeit ist eine Beleidigung für jeden meiner Atemzüge.
Dalším bodem programu je výroční zpráva o aktivitách Evropského veřejného ochránce práv za rok 2006, kterou jménem Petičního výboru předkládá Luciana Sbarbati.
Als nächster Punkt folgt der Bericht von Luciana Sbarbati im Namen des Petitionsausschusses über den Jahresbericht 2006 über die Tätigkeit des Europäischen Bürgerbeauftragten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto zdůrazňuji, že spotřebitelé a další subjekty vnitřního trhu potřebují mít právní jistotu ve vztahu ke svým aktivitám a operacím na něm.
Deshalb weise ich darauf hin, dass die Verbraucher und andere Einheiten im Binnenmarkt Rechtssicherheit bezüglich ihrer Tätigkeit und Handlungen im Markt brauchen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ruská vláda neví nic o jakékoliv aktivitě nebo operaci.
Von solch einer Tätigkeit oder Maßnahme hat die russische Regierung keinerlei Kenntnis.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Geofyzikální aktivita (kampaň) probíhající v omezeném časovém rozmezí a v omezené oblasti za účelem získat podobná geofyzikální měření, zpracování výsledků nebo modely.
Geophysikalische Maßnahme über einen begrenzten Zeitraum und in einem begrenzten Gebiet zur Durchführung vergleichbarer geophysikalischer Messungen, Erzielung vergleichbarer Verarbeitungsergebnisse oder Erstellung vergleichbarer Modelle.
Můžeme proto myslím rozumně očekávat, že koncem března, jak jsem vás informoval v souvislosti s poslední aktivitou předsednictví, se věci dají do pohybu.
Daher können wir meiner Meinung nach einigermaßen davon ausgehen, ab Ende März - wie ich Ihnen mitgeteilt habe - mit der neuesten Maßnahme der Präsidentschaft fortzufahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dnešní prioritou by se mělo stát vytvoření plánu takové mezinárodní mírové aktivity, již by charakterizovala jak důvěryhodnost, tak houževnatost.
Der Entwurf einer solchen von Glaubwürdigkeit und Standfestigkeit geprägten internationalen friedenserhaltenden Maßnahme sollte momentan die oberste Priorität sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Článek 1 6 3 — Aktivity týkající se zaměstnanců orgánu
Artikel 1 6 3 — Maßnahmen zugunsten des Personals des Organs
Neměli bychom však zapomínat na to, že cílem všech těchto aktivit je člověk a lidská práva vyplývající z lidské důstojnosti.
Wir sollten jedoch nicht vergessen, dass der Mensch und die Menschenrechte Ziel aller dieser auf der Menschenwürde basierenden Maßnahmen sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aktivita Ruska v těchto oblastech znemožňuje stabilizaci situace a mírové řešení.
Russische Maßnahmen in diesen Regionen machen die Stabilisierung der Situation und eine friedliche Lösung unmöglich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
a bude poskytnut prostor pro koordinaci s mezinárodními aktivitami členských států v zájmu vytvoření součinností
, und die Koordinierung mit den internationalen Maßnahmen der Mitgliedstaaten zur Erzielung von Synergie sicherzustellen
Potřebujeme aktivitu vlády a k tomu bude zapotřebí účinnějšího a důraznějšího politického vedení.
Staatliche Maßnahmen sind gefragt und dazu bedarf es wirkungsvoller und energischer politischer Führerschaft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ale uvědomujeme si také, že přímé aktivity ve věci lidských práv v Barmě jsou sotva možné.
Wir wissen aber auch, dass direkte Maßnahmen im Hinblick auf Menschenrechte in Burma kaum möglich sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na tomto základě pak budeme moci pokračovat v dalších aktivitách.
Auf dieser Basis werden wir dann mit weiteren Maßnahmen fortfahren können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Parametry kvality vody by měly být neustále v přijatelném rozsahu, který u daného druhu udržuje normální aktivitu a fyziologii.
Die Wasserqualitätsparameter sollten immer innerhalb des akzeptablen Bereichs liegen, der die normale Bewegung und Physiologie einer bestimmten Art unterstützt.
Vidím tam dost aktivity, asi se tam děje něco nekalého.
Ich konnte ziemlich viel Bewegung beobachten, aber so sind Jungs nun mal.
Každý evropský občan by měl mít možnost provozovat fyzickou aktivitu v souladu s doporučením WHO, tedy alespoň 30 minut cvičení denně.
In Einklang mit der Empfehlung der WHO, täglich 30 Minuten Sport zu treiben, sollte allen EU-Bürgern körperliche Bewegung ermöglicht werden.
Strážíte dveře každý den. Víte tedy o všech aktivitách.
Du bewachst jeden Tag das Tor, kennst all unsere Bewegungen und Aktivitäten.
Podpora tvorby evropské sítě v oblasti fyzické aktivity.
Förderung der europäischen Vernetzung im Bereich der körperlichen Bewegung.
Poručíku, máme tu aktivitu.
- Lieutenant, wir haben hier Bewegung.
Začlenění výživy a fyzické aktivity do ostatních politik Společenství
Einbeziehung der Ernährung und körperlichen Bewegung in andere Gemeinschaftspolitiken
To je ta neobvyklá aktivita.
Das sind ja die ungewöhnlichen Bewegungen.
V oblasti poskytování služeb a zboží neexistuje v otázce směrnice Rady žádná aktivita.
In Bezug auf die Versorgung mit Gütern und Dienstleistungen gibt es bei der Richtlinie des Rates keine Bewegung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Neobvyklých aktivit na tvém kontě.
Es gäbe ungewöhnliche Bewegungen auf deinem Konto.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Většina aktivit, které by si člověk mohl přát, je v táboře dostupná.
Beinahe jede Betätigung, die man sich wünschen kann, steht im Lager zur Verfügung.
vzhledem k tomu, že se stále častěji zjišťuje, že důležitou úlohu v prevenci nepřenosných nemocí hraje fyzická aktivita;
in der Erwägung, dass körperliche Betätigung zunehmend als wichtiger Faktor für die Vorbeugung gegen nichtübertragbare Krankheiten erkannt wird;
Začíná to dobrou výživou, fyzickými aktivitami, sportovním duchem a pozorností k osobní hygieně.
Das beginnt mit guter Ernährung, körperliche Betätigung, Sportgeist und Körperpflege.
Sport nesouvisí jen s fyzickou aktivitou a zdravím.
Sport ist mehr als nur körperliche Betätigung und Gesundheit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
účinnost akcí vedoucích ke změnám chování spotřebitelů se zřetelem na výběr potravin a tělesnou aktivitu;
Wirksamkeit von Maßnahmen, die Veränderungen im Verbraucherverhalten bei der Wahl von Lebensmitteln und in Bezug auf körperliche Betätigung herbeiführen können;
Kroky směřující k zatraktivnění fyzické aktivity dětem a mladým lidem by měly být podporovány, stejně jako by školy měly aktivně podporovat sport.
Maßnahmen zur höheren Attraktivität körperlicher Betätigung für Kinder und Jugendliche sollten gefördert werden, ebenso sollten Schulen gefördert werden, die den Sport aktiv unterstützen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že sport zviditelňuje některé klíčové sportovní hodnoty a tyto hodnoty předává celé společnosti, čímž ji povzbuzuje k účasti na sportovních aktivitách;
in der Erwägung, dass der Spitzensport einige der grundlegenden Werte des Sports veranschaulicht und der Gesellschaft vermittelt und somit sportliche Betätigung fördert;
metodickou činností na statistikách o tělesné aktivitě a kultuře,
Methodische Arbeit an Statistiken zu körperlicher Betätigung und Kultur;
Rozvoj nástrojů pro hodnocení stavu tělesných aktivit v různých skupinách obyvatelstva;
Entwicklung von Instrumenten für die Bewertung des Grads der körperlichen Betätigung in verschiedenen Bevölkerungsgruppen;
Je to užitečný a nezbytný důkaz o tom, že sportovní aktivita tvoří velmi důležitý rozměr evropské společnosti.
Es handelt sich um eine nützliche und notwendige Maßnahme, ist doch die sportliche Betätigung eine so wichtige Dimension der europäischen Gesellschaft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Práce dočasného výboru pro vyšetřování aktivit CIA přinesla první výsledky ještě před tím, než o ní poslanci hlasovali.
Die Arbeit des nichtständigen Ausschusses des Parlaments und des Europarates zeigte noch vor der endgültigen Abstimmung im Parlament Wirkung.
protilátky, jež mohou reagovat s Betaferonem (neutralizační aktivita).
Antikörper bilden, die mit Betaferon reagieren können (neutralisierende Wirkung).
Hlavním metabolitem s antivirovou aktivitou je epimerický pár 4-oxo a 4-hydroxy metabolitu , ten však tvoří jen nepatrné množství celkové plazmatické radioaktivity .
Die Hauptmetaboliten mit antiviraler Wirkung sind das 4-Oxo - und 4-Hydroxy-Epimerenpaar ; sie umfassen jedoch nur einen geringen Teil der gesamten Plasmaradioaktivität .
Proto , s ohledem na MAO inhibiční aktivitu rasagilinu , se nedoporučuje současné podávání rasagilinu a dextrometorfanu ( viz bod 4. 4 ) .
Aufgrund der MAO-hemmenden Wirkung von Rasagilin wird daher die Anwendung von Rasagilin zusammen mit Dextromethorphan nicht empfohlen ( siehe Abschnitt 4. 4 ) .
Na druhé straně faktory, které zvyšují citlivost zkoušky na reverzní mutace na bakteriích, mohou vést k nadhodnocení mutagenní aktivity.
Andererseits können Faktoren, die eine verstärkte Empfindlichkeit des Rückmutationstests an Bakterien bewirken, zu einer Überbewertung der mutagenen Wirkung führen.
Metabolity tedy nepřispívají k farmakologické aktivitě takrolimu .
Demnach leisten die Metabolite keinen Beitrag zur pharmakologischen Wirkung von Tacrolimus .
Kastrace tedy snižuje počet zvířat požadovaný pro zjištění těchto endokrinních aktivit.
Demzufolge wird durch die Kastration die Anzahl der Tiere verringert, die für das Screening dieser endokrinen Wirkungen benötigt werden.
L02BB03 Bikalutamid je nesteroidní anti- androgen bez jiné endokrinní aktivity.
Bicalutamid ist ein nichtsteroidales Anti-Androgen ohne andere endokrinen Wirkungen.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
neutralizační protilátky, které mohou reagovat s přípravkem Extavia (neutralizační aktivita).
Antikörper bilden, die mit Extavia reagieren können (neutralisierende Wirkung).
specifický název účinné složky nebo složek v souladu s jejich enzymatickou aktivitou, ve shodě s daným povolením,
genaue Bezeichnung des Wirkstoffs bzw. der Wirkstoffe entsprechend ihrer enzymatischen Wirkung gemäß der erteilten Zulassung,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise ve stále větší míře dostává stížnosti na hraniční případy, kdy aktivita veřejnoprávního sdělovacího prostředku možná nemá žádnou jednoznačnou hodnotu pro občany, ale kdy se zdá být tržní dopad značný.
Die Kommission erhält zunehmend Beschwerden über Grenzfälle, bei denen eine Aktion öffentlicher Medien möglicherweise keinen klaren Wert für die Bürger besitzt, bei der aber die Auswirkung auf den Markt beträchtlich erscheint.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A Liga za to podpoří všechny vaše aktivity.
Dafür werden wir im Gegenzug jede Aktion der flotte unterstützen.
Také je třeba zdůraznit, že Komise nebyla informována o žádných dřívějších či pozdějších aktivitách týkajících se spolupráce mezi dvěma uvedenými letištmi v Pomořanech.
Außerdem ist der Kommission keine einzige frühere oder spätere Aktion hinsichtlich einer Zusammenarbeit zwischen den beiden Flughäfen in Pommern zur Kenntnis gebracht worden.
Skupina 7 - Aktivity podporující účast a iniciativu mládeže
Gruppe 7: Aktionen, die die Teilhabe und Initiative junger Menschen fördern
Ještě nebezpečnější jsou případy nelegálních aktivit zamířených proti nám.
Gefährlicher noch sind die illegalen Aktionen und die Gewalt gegen uns.
Zvláštní zpravodaj OSN pro právo na potraviny zdůrazňuje úlohu, kterou sehráli významní institucionální investoři, jako jsou hedgeové fondy, penzijní fondy a investiční banky, jichž se obecně zemědělské trhy netýkají, při ovlivnění cenových ukazatelů komodit svými aktivitami na trzích s deriváty.
Der Sonderberichterstatter der Vereinten Nationen für das Recht auf Nahrung verweist auf die Rolle großer institutioneller Investoren, wie Hedgefonds, Rentenfonds und Investitionsbanken, die durchweg nicht zu den Agrarmärkten in Beziehung stehen. mit ihrem Einfluss auf die Rohstoffpreisindizes als Folge der Aktionen auf den Derivatemärkten.
Založení tohoto nového právního nástroje, EGTC, se zrodilo v bolestech, které takovou aktivitu provázejí kvůli různosti systémů a zavedených postupů.
Dieses neue Rechtsinstrument, der EVTZ, entstand wegen der Schwierigkeiten, die sich bei derartigen Aktionen infolge der verschiedenen Systeme und unterschiedlichen Verfahren ergaben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
znovu potvrzuje, že je zásadně proti jakémukoli pokusu převzít moc za pomoci zbraní; důrazně odsuzuje pokračující ozbrojené aktivity povstaleckých skupin v Čadu;
bekräftigt seine grundsätzliche Ablehnung jedes Versuches, die Macht mit Waffengewalt zu übernehmen; verurteilt nachdrücklich die fortgesetzten bewaffneten Aktionen von Rebellengruppen im Tschad;
Poté a po dalších aktivitách byl obviněn z osnování svržení vlády a poslán do vězení na 15 let.
Nach dieser und anderen Aktionen wurde er der Verschwörung zum Sturz der Regierung angeklagt und musste für 15 Jahre ins Gefängnis.
Otevřeně vyzývá ke "společným aktivitám mezi EU a USA při dosahování společných cílů", jakými jsou společné imperialistické zásahy a zisky.
Das Parlament ruft offen zu "gemeinsamen Aktionen (der EU und der USA) im Hinblick auf die Verfolgung gemeinsamer Ziele", wie gemeinsame imperialistische Interventionen und das Teilen der Kriegsbeute auf.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nedojde k žádnému novému podnikání (výjimkou jsou vynucená prodloužení stávajících aktivit).
Es werden keine neuen Geschäfte durchgeführt (ausgenommen erzwungene Verlängerungen bestehender Engagements).
Nikdo si nepamatuje tvé občanské aktivity na univerzitě.
Von deinem Engagement zu Uni-Zeiten weiß niemand.
Čína tyto aktivity provádí bez jakýchkoliv požadavků na plnění kritérií v oblasti lidských práv nebo společenských a environmentálních podmínek.
Dieses Engagement erfolgt ohne Vorbedingungen, weder was die Menschenrechte noch was die Sozial- und Umweltstandards betrifft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vítá aktivity nevládních organizací, které se dlouhodobě věnují nejvíce znevýhodněným vrstvám obyvatelstva;
würdigt das Engagement von NROs, die sich langfristig in den am meisten benachteiligten Bevölkerungskreisen engagieren;
Samozřejmě si přitom pěchoval hlavně vlastní kapsy - a ani jeho společenské a politické aktivity rozhodně nebyly zcela altruistické.
Er hat natürlich vor allem in die eigene Tasche gearbeitet - und auch sein soziales und politisches Engagement war ganz sicher nicht uneigennützig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podle mého názoru je velmi důležité hodnotit politiku Číny v Africe objektivně, bez všeobecně zaužívaného odsuzování jejích aktivit na tomto kontinentu.
Mir ist es insgesamt wichtig, dass die Politik Chinas in Afrika fair bewertet wird und keine pauschale Ablehnung des Engagements Chinas in Afrika vorgenommen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jen abyste si uvědomili výši této částky, současná aktivita Investiční banky v Egyptě činí 488 milionů EUR.
Damit Sie sich einen Begriff von derlei Zahlen machen können, sei hier erwähnt, dass sich derzeit das Engagement der Investitionsbank in Ägypten auf 488 Mio. EUR beläuft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jejich aktivity byly zmíněny i v novému blogu „Wie kann ich helfen?“ (Jak mohu pomoci?), který představuje projekty na podporu utečenců.
Ihr Engagement wurde auch in dem neuen Blog "Wie kann ich helfen?" erwähnt, welches Projekte zur Untersützung von Geflüchteten vorstellt.
Pro její provádění je nezbytné spolupůsobení a aktivita všech zúčastněných stran, které musí být požadovány od orgánů a institucí EU, od členských států, ale stejnou měrou také od místních a regionálních subjektů.
Für die Umsetzung ist die Mitwirkung und das Engagement aller beteiligten Akteure unerlässlich, sie ist von den EU-Institutionen und den Mitgliedstaaten, aber auch in gleichem Maß von den lokalen und regionalen Akteuren einzufordern.
Problém kvality aktiv, který vyplývá jak ze starého portfolia, tak i z rizikových aktivit z novější doby, by nemohl být vyřešen na základě narůstajících rizikových nákladů a snižování hodnoty u pokračujícího podniku.
Das sich sowohl aus dem Altportfolio als auch aus risikobehafteten Engagements aus jüngerer Zeit ergebende Problem der Assetqualität könnte aufgrund der zunehmenden Risikokosten und Wertminderungen bei Fortführung des Unternehmens nicht gelöst werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pravda, mezinárodní aktivity mohou pomoci vyřešit onen dvojí problém chudoby a zhoršování životního prostředí.
Sicherlich können internationale Anstrengungen dazu beitragen, dem doppelten Problem Armut und Umweltbelastung zu begegnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pomáhá také během tělesné aktivity roztáhnout zúžené cévy. Zamezuje vytváření krevní sraženiny.
Außerdem erweitert es bei körperlicher Anstrengung verstopfte Blutgefäße und verhindert Ablagerungen.
V tomto ohledu by se měla věnovat zvláštní pozornost aktivitám směřujícím k vytvoření evropské bezpečnostní strategie v oblasti počítačových sítí.
In diesem Zusammenhang sollten besondere Anstrengungen unternommen werden, um der Formulierung einer Europäischen Strategie für Internet-Sicherheit näher zu kommen.
Fond solidarity Evropské unie představuje ideální nástroj pro podporu místních aktivit.
Der EU-Solidaritätsfonds ist das ideale Instrument für die Unterstützung der lokalen Anstrengungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rusko má mnohem delší zkušenosti s terorismem než jiné země a proto se už před mnoha lety zasazovalo o vznik společných mezinárodních aktivit k jeho potírání.
Länger als andere hat Russland internationalen Terrorismus erlebt und sich folglich schon seit langem um gemeinsame internationale Anstrengungen im Kampf dagegen bemüht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Europol plní obdobnou funkci s materiály získanými v rámci policejní činnosti a my se snažíme zajistit mezi oběma těmito aktivitami synergii.
Europol erfüllt eine ähnliche Funktion im Hinblick auf das aus der Polizeiarbeit herrührende Material, und wir arbeiten daran, Synergien zwischen diesen beiden Anstrengungen zu gewährleisten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V arabském světě navíc probíhaly tiché aktivity zlačení náboru a finančního zajištění sebevražedných atentátníků směřujících do Iráku.
In der arabischen Welt wurden in aller Stille Anstrengungen unternommen, um die Rekrutierung und die Finanzierung von in den Irak strebenden Selbstmordattentätern einzudämmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- nezvyklá, zvýšená nebo prodloužená fyzická aktivita,
- eine ungewohnte, stärkere oder längere körperliche Anstrengung,
Vynechání jídla nebo neplánovaná namáhavá fyzická aktivita mohou vést k hypoglykemii ( viz body 4. 8 a 4. 9 ) .
Das Auslassen einer Mahlzeit oder nicht geplante körperliche Anstrengung können eine Hypoglykämie verursachen ( siehe unter Abschnitt 4. 8 und Abschnitt 4. 9 ) .
V arabském světě navíc probíhaly tiché aktivity z�potlačení náboru a finančního zajištění sebevražedných atentátníků směřujících do Iráku.
Mehr noch: In der arabischen Welt wurden in aller Stille Anstrengungen unternommen, um die Rekrutierung und die Finanzierung von in den Irak strebenden Selbstmordattentätern einzudämmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
4. zdůrazňuje, že dosavadní chabý pokrok není způsoben nedostatečnou dostupností obnovitelných zdrojů ve Společenství, ale tím, že některé členské státy vykazují nedostatečnou aktivitu a politickou vůli; proto vyzývá Komisi, aby podnikla výraznější kroky, a to konkrétně:
4. unterstreicht, dass bislang kaum Fortschritte zu verzeichnen sind, weil es manchen Mitgliedstaaten an Tatkraft und am politischen Willen mangelt, und nicht, weil erneuerbare Ressourcen in der Gemeinschaft nicht in ausreichendem Maße verfügbar sind; fordert die Kommission daher auf, wirksamere Maßnahmen zu treffen sowie gezielter folgende Aspekte zu berücksichtigen:
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ekonomická aktivita
|
Wirtschaftstätigkeit
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit aktivita
150 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Konvenční sexuální aktivita
Mozková aktivita v normálu.
Auch ihre Gehirnaktivität ist normal.
A žádná fyzická aktivita.
- Und keine körperlichen Aktivitäten.
Elektrická aktivita je normální.
Wir kooperieren gern, Doktor.
Žádná aktivita na pobřeží.
Die Luftkontrolle hat an der Küste nichts gesichtet.
Co nějaká rekreační aktivita?
Wie wär's mit einer Freizeitaktivität?
Ale triolická aktivita narůstá.
Kurs auf die nächste Sternenbasis.
Stále žádná mozková aktivita.
lmmer noch keine Hirnaktivitäten.
Vaše neurální aktivita ustává.
Ihre neuralen Funktionen lassen nach.
Irgendeine Regung bei den Drohnen?
- Žádná aktivita Vetřelců.
Kein Anzeichen von Plünderern.
- Žádná neobvyklá aktivita.
- Es gibt nichts Ungewöhnliches.
Rozdílná aktivita pro každou plochu
Unterschiedliche Aktivitäten für jede virtuelle Arbeitsfläche
Je prokázána mutagenní aktivita dexrazoxanu .
Es wurde gezeigt , dass Dexrazoxan mutationsauslösende Wirkungen besitzt .
To dělá ta sluneční aktivita.
…wegen der Sonnenaktivität.
Vaše synaptická aktivita vypadá normálně.
Ihre synaptischen Aktivitäten scheinen normal zu sein.
Jeho mozková aktivita je nulová.
Seine Gehirnaktivität liegt bei null.
Aktivita diencefalu je přesně tatáž.
Es wäre gefährlich ohne sie.
Mezonová a leptonová aktivita stoupá.
Mesonen-und Leptonenaktivitäten sind ansteigend.
- Na radarech je divná aktivita.
Wir empfangen seltsame Signale auf allen Radarschirmen.
To je ta neobvyklá aktivita.
Das sind ja die ungewöhnlichen Bewegungen.
- Mozková aktivita je příliš vysoká.
Barrys Hirnaktivität ist jenseits von Gut und Böse.
V Afghánistánu schází aktivita EU
Die EU in Afghanistan: Im Kampf vermisst
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Toto je běžná aktivita trhliny.
So sieht Standard-Spaltaktivität aus.
Chelatační aktivita vůči iontům kovů
Chelatbildung in Gegenwart von Metallionen
A mozková aktivita je normální.
Und ihre Gehirnaktivität ist normal.
Mozková aktivita vypadá v pořádku.
Die Gehirnaktivität sieht gut aus.
Ale aktivita neurotransmitérů je obrovská.
Aber die Nervenaktivität ist ungewöhnlich hoch.
Jejich neurální aktivita, sken mozku.
Es zeichnet Nervenaktivitäten auf, Gehirn-Scans.
Aktivita proti ostatním standardům zatím známa není .
Mit anderen Standards gemessene Aktivitäten sind nicht bekannt .
Je v tom mozku stále aktivita?
- Das Gehirn arbeitet immer noch?
Žádné známky života, žádná mozková aktivita
- Keine Lebenszeichen. - Wiederholen.
Seismická aktivita, ale žádná zlomová linie.
Erbebenaktivität, aber keine Spannungslinie.
A její aktivita se stále zvyšuje.
Und es lassen sich immer mehr Aktivitäten des Spalts feststellen.
Dr. Shepherde, není tu žádná mozková aktivita.
Dr. Shepherd, da ist keine Hirnaktivität.
Neurální aktivita na 52 procentech a roste
Neuralaktivität bei 52% und steigend.
Elektro-magnetická aktivita tu vytváří přirozené osvětlení.
Die EM schafft eine Lumineszenz.
Jeho vlnová mozková aktivita je normální.
Die Hirnwellenaktivität ist normal.
Neurální aktivita klesla na 87 procent.
- Nervenaktivität sinkt auf 87%.
Na konci bloku je tu nějaká aktivita.
Das ist etwas im Busch am Ende seiner Straße.
Jejich vlastní pomýlená aktivita a oddanost.
Sie handelten aus ihrer unangebrachten Loyalität heraus.
Srdeční aktivita se zvýšila. Není potřeba defibrilovat.
Herzfrequenz steigt, keine Defibrillation.
Je to opravdu skupinová aktivita? Milování tiramisu?
Ist es wirklich eine Gruppenaktivität, Tiramisu lieben?
aktivita shipbrokerage na účet svých vlastních lodí,
„Ship Brokerage“ für eigene Schiffe;
Aktivita shipbrokerage na účet vlastních plavidel
„Ship Brokerage“ für eigene Schiffe
aktivita shipbrokerage na účet plavidel třetích osob,
„Ship Brokerage“ für Schiffe Dritter;
aktivita shipbrokerage na účet lodí třetích osob,
„Ship Brokerage“ für Schiffe Dritter;
Taková aktivita překračuje linii vytýčenou prezidentem Putinem.
Derartige Aktivitäten überschritten die von Putin gezogene Grenze.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hospodářská aktivita eurozóny tedy nadále rostla pozvolně .
Im Euro-Währungsgebiet war somit ein weiterhin gedämpftes Wachstum zu verzeichnen .
Nepřátelská aktivita v jeho sektoru ustala.
Danach gab es keine Feindaktivitäten mehr in seinem alten Sektor.
Holení je ztěží životu nebezpečná aktivita.
- Rasieren ist nicht lebensgefährlich.
Je tu velká synaptická aktivita, skoro všude.
Überall finden heftige synaptische Aktivitäten statt.
Ale zrychluje se vlnová aktivita jeho mozku.
Aber seine Gehirnaktivität steigt.
přederupční vulkanická aktivita nebo vulkanická erupce.
Vulkanaktivitäten vor einem Ausbruch oder ein Vulkanausbruch.
Vemi divné, aktivita zdroje je mimo schéma.
Sehr merkwürdig. Die Aktivitäten der Quelle sind nicht mehr messbar.
Tato aktivita je zahrnuta v Lekci 35.
Vysoká energetická aktivita byla detekována v cíli!
Eine große Energiekonzentration entsteht im Ziel!
U cíle byla detekována vysoká energetická aktivita!
Große Energiereaktion seitens des Ziels!
Aktivita jejího mozku se nezrychluje, ale zpomaluje.
- Die Hirnaktivität nimmt ab.
Vypadá to, že se tam zvýšila aktivita.
'Und es tut sich auch hier unten etwas.
Pulsní aktivita torpéda klesla na 14 %.
Stoßwellenaktivität unserer Torpedos ist runter auf 14%.
testy na funkci jater (např. aktivita basické fosfatasy, aktivita glutamátpyruvát-transaminasy [4] Nyní známá jako alaninaminotransferasa.
Leberfunktionstests (wie alkalische Phosphatase, Glutamat-Pyruvat-Transaminase [4] Neuerdings als Serum-Alanin-Aminotransferase bezeichnet.
Celosvětová hospodářská aktivita zůstává silná a podporuje vývoz z eurozóny .
Die weltwirtschaftliche Entwicklung bleibt robust und förderlich für die Ausfuhren des Eurogebiets .
Tato aktivita pokračovala i v prvních dvou měsících roku 2014.
Diese Aktivitäten haben sich in den ersten beiden Monaten dieses Jahres fortgesetzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sportovní aktivita zvyšuje u postižených pocit osobní hrdosti a sebeúcty.
Die Einbindung in den Sport stärkt das Gefühl Behinderter um persönliche Würde und Selbstachtung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aktivita karboanhydrázy činila zhruba 40- 70% hladiny před podáváním dávky.
40%-70% der Konzentrationen vor Medikation.
Protinádorová aktivita byla prokázána zejména u pacientů s neuroblastomem .
Eine Antitumorwirkung wurde hauptsächlich bei Patienten mit Neuroblastom beobachtet .
Sekundární generalizace vzniká , když nadměrná aktivita později postihne celý mozek .
Eine sekundäre Generalisierung tritt auf , wenn die Überaktivität im weiteren Verlauf das ganze Gehirn erfasst .
Přesto byla při dlouhodobé léčbě zvýšená aktivita jaterních enzymů běžná.
Allerdings war bei klinischen Langzeitstudien ein Anstieg der Leberenzymaktivitäten häufig.
Aktivita onemocnění a kvalita života ve 24. týdnu Studie 1
Auswirkungen auf die Krankheitsaktivität und die Lebensqualität nach 24 Wochen in Studie 1
Antimikrobiální aktivita Convenia po jednorázové injekci trvá až 14 dnů .
Die antimikrobielle Wirkungsdauer von Convenia nach einmaliger Injektion beträgt bis zu 14 Tage .
Gama aktivita indikuje anomálii ve fúzním cyklu vašeho slunce.
Gammaaktivität weist auf eine Anomalie im Fusionszyklus Ihrer Sonne hin.
Pokud vypukne nějaká seismická aktivita, dozvíte se to jako první.
Wenn es seismische Aktivitäten gibt, bist du der Erste, der davon erfährt.
Tohle je něco silnějšího než normální mozková aktivita.
Das ist stärker als gewöhnliche Hirnaktivität.
Vaše zraková aktivita se každou hodinu zvětšuje, Geordi.
Ihre Sehkraft wird stündlich besser, Geordi.
Ne. Na kreditce jeho advokátky není žádná aktivita.
Nein, keine Kreditkartenaktivität seiner Anwältin Lisa Withers.
90 na 40. Kortikální aktivita se blíží normálu.
90:40. Gehirnaktivität nähert sich normalen Werten.
Je tu silná sluneční aktivita. Způsobuje elektrodynamické poruchy v systému.
Die starke Sonneneruptionsaktivität zeigt elektrodynamische Störungen an.
Píše se tu, že v mozku stále probíhá neutrální aktivita.
Hier steht, dass immer noch Nervenaktivität im Großhirn vorhanden ist.
Podle odhadů poklesla hospodářská aktivita v roce 2011 o 6,9 %.
Im Jahr 2011 ist die Wirtschaft um schätzungsweise 6,9 % geschrumpft.
Bez této jistoty úvěry nepotečou a ekonomická aktivita bude omezená.
Ohne dieses Vertrauen jedoch fließen keine Kredite, und die wirtschaftlichen Aktivitäten werden gehemmt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Celosvětová hospodářská aktivita zůstává silná a podporuje vývoz z eurozóny .
Die Weltwirtschaft entwickelt sich weiterhin dynamisch und stützt das Exportgeschäft des Euro-Währungsgebiets .
Takže začíná nový level! Seismická aktivita z mapy!
Eine neue Welt beginnen, eine neue Chance, wo jeder eine zweite Chance bekommen würde.
Jakákoliv náročnější aktivita by ohrozila vás i vaše dítě.
Doch alles was darüber hinausgeht, würde Sie und Ihr Kind gefährden.
Ten hřeben je úžasnej. Víte, je tam největší aktivita kruhů.
Geographisch ist der Damm erstaunlich, weil er auf einer Haupt-Kraftlinie steht.
Pokud se včelařství dělá správně, je to bezpečná aktivita.
Wenn Bienen richtig gehalten werden, ist das nicht gefährlich.
V lokaci mám drona, v okolí žádná aktivita.
Da ist eine Drohne über dem Standort, keine Aktivitäten im umliegenden Gebiet.
Aktivita zdroje z hlediska biologického rozkladu se ověří referenční látkou.
Die Abbauaktivität der Quelle sollte mit Hilfe einer Referenzsubstanz überprüft werden.
Zvyšuje se rychlost dýchání, krevní tlak, mozková aktivita.
Beinhaltet die Beatmungsaktivität, Blutdruck, und Hirnaktivität.
A magnetická aktivita před každým z nich vzrostla.
Und die elektromagnetische Impulsrate hat sich vor jedem erhöht.
Je tam velká seismická aktivita, možná je sopečného původu.
Es gibt viele seismische Aktivitäten, wahrscheinlich vulkanischen Ursprungs.
Antitrombotická aktivita fondaparinuxu je výsledkem antitrombinem III (ATIII) zprostředkované selektivní inhibice faktoru Xa.
Durch die selektive Bindung an AT III verstärkt Fondaparinux (ca.
In vivo závisí antitumorózní aktivita pravděpodobně na přímých a nepřímých účincích .
Die in vivo Anti-Tumorwirksamkeit beruht wahrscheinlich auf direkten und indirekten Mechanismen .
Nebyla pozorována zvýšená aktivita jaterních enzymů při léčbě psů delší než 2 týdny.
Bei Hunden, die bis zu 2 Wochen behandelt wurden, wurde kein Anstieg von Leberenzym-aktivitäten beobachtet.
Přesto byla při dlouhodobých klinických pokusech zvýšená aktivita jaterních enzymů běžná.
Allerdings war bei klinischen Langzeitstudien ein Anstieg der Leberenzymaktivitäten häufig.
Varuji, že zejména v souvislosti s Íránem je jakákoli vojenská aktivita zcela kontraproduktivní a nanejvýš nebezpečná.
Ich warne, insbesondere in Bezug auf den Iran, davor, eine Verbreitung mit militärischen Maßnahmen zu verhindern, da dies völlig kontraproduktiv und extrem gefährlich ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve skutečnosti má každá aktivita Číny v Africe politický dopad, negativní, či pozitivní.
In der Realität hat alles, was China in Afrika tut, politische Auswirkungen, seien sie positiv oder negativ.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Paní předsedající, tělesná aktivita je nepochybně významným faktorem v životě každého člověka.
im Namen der UEN-Fraktion. - (PL) Frau Präsidentin!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte