Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Patienten mit akuten pulmonalen Infektionen sollten sorgfältig überwacht werden .
Pacienti s akutní plicní infekcí musí být pečlivě sledováni .
Die Krankheit ist schon im akuten Stadium. So nennen wir es:
Nemoc postoupila do akutní fáze je v akutní fázi.
Fälle von akutem Nierenversagen wurden bei Patienten unter IVIg-Therapie berichtet .
U pacientů léčených IVIg byly zaznamenány případy akutního renálního selhání .
Sie hat akutes progressives Lungenversagen und das Crush-Syndrom.
Má Syndrom akutní respirační tísně a crush syndrome.
Wenn akute Toxizität für mehr als einen Expositionsweg festgestellt wird, wird die strengere Gefahrenkategorie zur Einstufung verwendet.
Je-li akutní toxicita stanovena pro více než jednu cestu expozice, pro klasifikaci se použije přísnější kategorie nebezpečnosti.
Innerhalb einer Woche des Tests, erlitt Sie ein akutes Leberversagen und ist gestorben.
Týden potom co soud začal, zemřela na akutní selhání jater.
Patienten mit gleichzeitigen akuten pulmonalen Infektionen, COPD und schwerem Asthma sollten sorgfältig überwacht werden.
Pacienti se souběžnou akutní plicní infekcí, COPD a těžkým astmatem musí být pečlivě sledováni.
Die PRCA gibt es chronisch und akut. Sie trat plötzlich auf.
PRCA se vyskytuje ve dvou variantách, chronické a akutní.
Linderung von akuten Schmerzen bei orthopädischen Operationen : Die maximale Behandlungsdauer in klinischen Studien war 5 Tage .
Zmírnění akutní bolesti při ortopedickém chirurgickém výkonu : maximální délka léčby v klinických studiích byla 5 dnů .
Wo ist "Behandlung eines akutes Abdomen"?
Kde je "Přístup k akutní bolesti břicha"?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Außer strukturellen Problemen hat auch die akute Diskrepanz zwischen den Einfuhrtarifen der Europäischen Union und denen der wichtigsten Mitbewerber negative Auswirkungen.
Vedle strukturálních problémů tu zápornou roli hraje též ostrý rozpor mezi dovozními cly Evropské unie na jedné straně a dovozními cly jejích nejvýznamnějších konkurentů na straně druhé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und wenn sie ein akutes Geräusch hören, fallen sie um.
A když slyší ostrý zvuk, padnou.
2008, das Jahr, in dem die akute Phase der größten Wirtschaftskrise seit Jahrzehnten einsetzte, hat die Art und Weise bestimmt, wie die globale und die europäische Wirtschaft sich über lange Zeit hinweg entwickeln würde.
Rok 2008, v němž započala ostrá fáze největší hospodářské krize za několik desetiletí, na dlouhou dobu ovlivnil způsob vývoje světového a evropského hospodářství .
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie fallen in Ohnmacht, wenn sie ein akutes Geräusch hören.
Omdlí, když slyší ostrý zvuk.
In den Jahren zwischen 1991 und 1993 erlebte der Nationalismus seinen Aufstieg, weil Jelzins junge Demokratie schwach erschien. Das Land befand sich inmitten einer tiefen Wirtschaftskrise und zwischen den einzelnen Bereichen der Staatsgewalt kam es zu einer akuten Konfrontation.
Během let 1991 až 1993 byl nacionalismus na vzestupu, protože se Jelcinova nezralá demokracie jevila jako slabá – země zažívala muka hluboké hospodářské krize a také ostrého střetu různých odnoží vlády.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(EL) Herr Präsident, ich möchte Ihre Aufmerksamkeit auf die schrecklichen Ereignisse lenken, die sich in Italien zutragen, wo Einwanderer, die illegal im Agrarsektor arbeiten, einer nie da gewesenen Welle von akuter Ausländerfeindlichkeit und rassistischer Gewalt zum Opfer fallen.
(EL) Pane předsedo, chtěl bych vás upozornit na hrozné události, které byly odhaleny v Itálii, kde se imigranti pracující ilegálně v zemědělském odvětví stávají oběťmi nebývalé vlny ostré xenofobie a rasistického násilí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Sektor Milch und Milcherzeugnisse hat derzeit eine Periode akuter wirtschaftlicher Schwierigkeiten durchzustehen, die das ökonomische Überleben zahlreicher Betriebe gefährden.
Odvětví mléka a mléčných výrobků v současnosti prochází obdobím prudkých hospodářských obtíží, jež mohou ohrozit ekonomické přežití značného množství podniků.
All unsere Patienten leiden an akutem, übertriebenen Pathos.
Všichni naši pacienti trpí prudkým přehráváním. Ááá, Jime, hochu!
Beamte aus der Region benachrichtigten die Regierung am 16. Dezember des Vorjahres von einem akuten Anstieg bei der Zahl toter Vögel, aber es dauerte 12 Tage, bis eine Untersuchung eingeleitet wurde.
Představitelé tohoto regionu upozornili vládu 16. prosince na prudký nárůst úhynu ptáků, ale trvalo 12 dní, než bylo zahájeno vyšetřování.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dadurch könnten Marktverzerrungen verhindert werden, die bei Nichteinhaltung der zulässigen Kontingente und einem akuten Anstieg der Einfuhren der genannten Textilwaren in die EU entstünden.
To přispívá k předcházení problému narušení trhu, které by způsobil prudký nárůst dovozu daných textilních výrobků na trh EU, pokud by nebyly dodržovány povolené kvóty.
Der akute Einschnitt in die biologische Vielfalt des Schwarzen Meeres ist wegen der anhaltenden Zerstörung des Ökosystems, illegaler Fischerei und des Raubbaus an natürlichen Rohstoffen besorgniserregend, und Ölverschmutzungen tragen zur Verschlechterung der Umweltbedingungen in dieser Region bei, von der man sagt, dass sie die am stärksten verschmutzte Region der Welt sei.
Prudké snížení biologické rozmanitosti Černého moře je znepokojujícím následkem pokračujícího zhoršování ekosystému, nezákonného rybolovu a nadměrného využívání přírodních zdrojů a ropné skvrny přispívají ke zhoršení stavu životního prostředí v tomto regionu, který je považován za nejvíce znečištěný na světě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
– Bei dermaler Verabreichung wird akute Toxizität bei niedrigeren Dosen beobachtet als bei oraler Verabreichung;
– při zkoušce akutní dermální toxicity je pozorována toxicita nižší než při zkoušce orální toxicity;
- Sogar schon vor heute gab es akute Engpässe.
- Už před dneškem byl akutní nedostatek.
(i) Bei dermaler Verabreichung wird akute Toxizität bei niedrigeren Dosen beobachtet als bei oraler Verabreichung oder
(i) při zkoušce akutní dermální toxicity je pozorována toxicita nižší než při zkoušce orální toxicity;
Das Broken-Heart-Syndrom ist eine seltene, akute, schwere Funktionsstörung des Herzens.
Syndrom zlomeného srdce je vzácné, akutní poškození srdečního svalu.
Dementsprechend sollten Datenanforderungen in Bezug auf akute Toxizität bei Injektion höchstens zweitrangiger Natur sein.
Stejně tak by požadavek na akutní injekční zkoušky měl být nanejvýš druhořadý.
Dieses Erlebnis hat für viele einen lästigen Nebeneffekt - akute Schlaflosigkeit.
Bohužel, tato zkušenost má na mnohých nepříjemný vedlejší efekt - akutní nespavost.
Die akute Kontakttoxizitätsprüfung wird durchgeführt, um die spezifische Toxizität von Pestiziden und anderen Chemikalien für Bienen zu bestimmen.
Zkouška akutní kontaktní toxicity se provádí s cílem stanovit vlastní toxicitu pesticidů a jiných chemických látek pro včely.
Nun, ich habe mitbekommen dass dein Patient akute Schmerzen im Abdomen hat.
- Já si všiml, že tvá pacientka trpí akutní bolestí břicha.
Im Kern besteht das Einstufungssystem für Stoffe aus einer Kategorie für akute Wirkungen und drei Kategorien für chronische Wirkungen.
Základ systému klasifikace látek sestává z jedné kategorie pro akutní toxicitu a tří kategorií pro chronickou toxicitu.
Ich bin Angel. Ich habe akute myeloische Leukämie.
Já jsem Angel, mám akutní myeloidní leukémii.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bezüglich der Folgen von akuter Überdosierung beim Menschen gibt es nur begrenzte Daten .
O následcích akutní ingesce nadměrných dávek u lidí jsou k dispozici omezené údaje .
Akuter Herzinfarkt, er hat vielleicht eine Akkordruptur.
Akutní infarkt myokardu, pravděpodobně má rupturu šlašinky.
AMMONAPS wird nicht für die Behandlung von akuter Hyperammonämie empfohlen ; dieser Zustand ist ein medizinischer Notfall .
AMMONAPS se nedoporučuje k léčbě akutní hyperamonemie , která představuje naléhavý zdravotní stav .
Mr. Stampler leidet unter akuter Persönlichkeitsstörung. - Multipler Persönlichkeitsstörung.
Zjistila jsem, že pan Stampler trpí akutní psychickou poruchou, konkrétně projevy mnohočetné osobnosti.
TRISENOX wird zur Behandlung von Patienten mit akuter Promyelozytenleukämie (APL), bei denen andere Therapien keine Erfolge brachten, eingesetzt.
TRISENOX se používá u pacientů trpících akutní promyelocytární leukémií (APL), u nichž byly jiné způsoby léčby této choroby neúspěšné.
Der Patient leidet unter akuter Angst, oft ausgelöst durch schwere Krankheit.
Pacient právě zažívá akutní úzkost, normálně se vyskytujících u smrtelných chorob
Ein akuter Krankheitsverlauf kann eine milde aber auch eine sehr schwere Erkrankung hervorrufen.
Akutní infekce se může projevovat jako mírné až velmi těžké onemocnění.
Queeg leidet an akuter Paranoia.
Kapitán má všechny příznaky akutní paranoie.
Einstufung aufgrund akuter oder chronischer (langfristiger) Toxizität nicht erforderlich.
směs není nutné klasifikovat pro akutní nebo chronickou (dlouhodobou) nebezpečnost.
Sie leiden unter akuter Angst, Schlaflosigkeit, Paranoia.
Trápí tě akutní úzkost, nespavost, paranoia.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In seltenen Fällen kann akutes Nierenversagen auftreten , besonders bei Patienten mit bereits eingeschränkter Nierenfunktion wie ältere oder dehydrierte Patienten .
Vzácně se může vyskytnout akutní renální selhání , zvláště u pacientů se sníženou renální funkcí , jako starších nebo dehydratovaných .
Sie hat akutes progressives Lungenversagen und das Crush-Syndrom.
Má Syndrom akutní respirační tísně a crush syndrome.
Insbesondere hat die Behörde festgestellt, dass der Staub ein hohes akutes Risiko für Bienen darstellt.
Úřad zejména zjistil, že vysoké akutní riziko pro včely vyplývá z prachu.
Innerhalb einer Woche des Tests, erlitt Sie ein akutes Leberversagen und ist gestorben.
Týden potom co soud začal, zemřela na akutní selhání jater.
Bei schwerkranken Patienten wurde unter VFEND-Therapie akutes Nierenversagen beobachtet .
Akutní selhání ledvin bylo pozorováno u těžce nemocných pacientů léčených přípravkem VFEND .
Wo ist "Behandlung eines akutes Abdomen"?
Kde je "Přístup k akutní bolesti břicha"?
Ein Anstieg des Serumkreatininspiegels und/ oder akutes Nierenversagen wurde beobachtet .
Bylo pozorováno zvýšení kreatininu v plazmě a/ nebo akutní renální selhání .
Ein körperliches Gefühl, hervorgerufen durch akutes Unbehagen, Leiden und starken körperlichen Schmerz.
Tělesný pocit vyvolaný akutní nevolností, utrpením a těžkou bolestí těla.
Weitere Symptome können eine Erhöhung der Kreatinphosphokinase , Myoglobinurie ( Rhabdomyolyse ) und akutes Nierenversagen sein .
Mezi další příznaky může patřit zvýšení kreatinfosfokinázy , myoglobinurie ( rhabdomyolýza ) a akutní selhání ledvin .
"Behandlung eines akutes Abdomen"
"Přístup k akutní bolesti břicha"
akute Dermatitis
akutní dermatitida
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Reizung, Dermatitis, Hautverbrennung, akute Vergiftung oder Verätzung der Lunge oder der Augen
podráždění, dermatitida, poleptání kůže, akutní otrava nebo žíravé účinky v plicích nebo v očích
Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Häufig : Alopezie , Akne , trockene Haut , Nesselsucht , Hyperhidrose Gelegentlich : Dermatitis ( einschließlich Ekzem ) , akute febrile neutrophile Dermatose , Lichtempfindlichkeit , Pigmentierungsstörung , Pannikulitis , Hautulzera , bullöse Erkrankungen , Nagelerkrankungen , palmar-plantares Erythrodysästhesie-Syndrom
Poruchy kůže a podkoží Časté : alopecie , akné , suchá kůže , urtika , hyperhidróza Méně časté : dermatitida ( včetně ekzému ) , akutní febrilní neutrofilní dermatóza , fotosenzitivita , porucha pigmentace , panikulitida , kožní vřed , bulózní stavy , poškození nehtů , syndrom palmární -plantární erytrodysestézie
akute Urtikaria
akutní kopřivka
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schwere Überempfindlichkeitsreaktionen ( seltene , aber schwere akute Reaktionen wie Broncho -spasmus , Anaphylaxie und Urtikaria ) können auftreten .
Mohou se objevit závažné hypersenzitivní reakce ( vzácné , ale závažné akutní reakce , jako například bronchospazmus , anafylaxe a kopřivka ) .
Tritt eine akute Überempfindlichkeitsreaktion ( z. B . Urtikaria , Angioödem , Bronchokonstriktion , Anaphylaxie ) auf , muss Rebetol unverzüglich abgesetzt und eine geeignete medizinische Behandlung eingeleitet werden .
V případě vzniku akutní reakce z přecitlivělosti ( např . kopřivka , angioedém , zúžení průdušek , anafylaxe ) , je nutno léčbu přípravkem Rebetol neprodleně přerušit a zahájit příslušnou terapii .
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Injektionsort Schwere Überempfindlichkeitsreaktionen (seltene, aber schwere akute Reaktionen wie Bronchospasmus, Anaphylaxie und Urtikaria) können auftreten.
Celkové a jinde nezařazené poruchy a lokální reakce po podání Mohou se objevit závažné hypersenzitivní reakce (vzácné, ale závažné akutní reakce, jako například bronchospazmus, anafylaxe a kopřivka).
akute Vergiftung
akutní otrava
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Reizung, Dermatitis, Hautverbrennung, akute Vergiftung oder Verätzung der Lunge oder der Augen
podráždění, dermatitida, poleptání kůže, akutní otrava nebo žíravé účinky v plicích nebo v očích
100 weitere Verwendungsbeispiele mit akut
110 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er hat akutes Nierenversagen.
Selhání ledvin, dostává se do šoku.
Schweres Akutes Atemwegssyndrom
Akutes Frösteln und Lichtempfindlichkeit.
Náhlé prochlazení a citlivost na světlo.
Es besteht akute Brandgefahr.
Je tu hrozící nebezpečí požáru.
Akute Reizung von Chlorwasserstoffsäure.
Silné podráždění z kyseliny chlorovodíkové.
Patienten mit akuter infektiöser Meningitis .
Pacienti s aktivní meningeální infekcí .
Es herrscht also akuter Handlungsbedarf.
Proto je naléhavá potřeba začít jednat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es besteht weiter akute Lebensgefahr.
Ale pozor, stále hrozí nebezpečí pro lidský život!
Sie werden akutes Organversagen erleiden.
Většina vašich orgánů přestane fungovat.
Akuter Brennstoffmangel lähmte den Verkehr.
A hrozný nedostatek paliva paralyzoval dopravu.
Sie haben eine akute Blinddarmentzündung.
Budeme vám ho muset hned vzít.
die akute Gefährdung insektenfressender Vögel;
akutního rizika pro hmyzožravé ptactvo;
die akute Gefährdung insektenfressender Vögel;
akutního rizika pro hmyzožravé ptáky;
- Es hat sich akut verschlechtert.
Zničeho nic, se to zhoršilo.
Akute Sinusitis Tonsillitis/Pharyngitis, verursacht durch
skupiny A − jako alternativa pokud betalaktamová antibiotika nejsou vhodná
Bronchitis Akute Bronchitis Infektionen der oberen
Infekce a zamoření Časté:
Es gibt langfristige und akute Ursachen.
Tyto intervence pokračují od té doby pravidelně.
Der Therapeut nannte es, akute Bindungsstörung.
Terapeut tomu říkal vážná porucha emoční vazby.
Chuck, wir haben ein akutes Problem.
Chucku, máme tu naléhavou situaci.
…eine akute Gefahr für die umliegenden Gegenden.
Dnešní požár v chemičce nijak neohrozil obydlené oblasti.
Es lag ein akutes Kreislaufversagen vor.
V důsledku oběhových potíží došlo ke špatnému prokrvení mozku.
Hier in L.A. ist die Bedrohung akut.
Hrozba tady v Los Angeles je vážná.
Neun Walarten sind akut vom Aussterben bedroht.
Podobná výjimka platí pro obyvatele Sibiře a Aljašky.
Sie alle leiden an akuter Strahlenvergiftung.
Vy všichni trpíte nemocí z ozáření.
- Die Voyager ist in akuter Gefahr.
- Voyager je v obrovském nebezpečí.
Isaac hat gerade eine akute Psychose.
Izák si teď prochází psychotickou epizodou.
Sie könnte in akuter Gefahr sein, Finch.
Mohla by být v bezprostředním ohrožení, Finchi.
Das löst auch ihr akutes problem nicht.
Bez ohledu na jejich rozhodnutí.
Dyspnoe, Husten, Halsschmerzen, akutes Atemnotsyndrom bei Erwachsenen (akutes Lungenversagen), respiratorische Insuffizienz
dyspnoe, kašel, bolest v krku, syndrom šokové plíce u dospělých, respirační selhání
Dyspnoe , Husten , Halsschmerzen , akutes Atemnotsyndrom bei Respirationstrakt : Erwachsenen ( akutes Lungenversagen ) , respiratorische Insuffizienz
Dýchací ústrojí dyspnoe , kašel , bolest v krku , syndrom šokové plíce u dospělých , respirační selhání
Dyspnoe , Halsschmerzen , Husten , akutes Atemnotsyndrom bei Respirationstrakt Erwachsen ( akutes Lungenversagen ) , respiratorische Insuffizienz
11 Dýchací ústrojí Dyspnoe , bolest v krku , kašel , syndrom šokové plíce u dospělých , respirační selhání
Dyspnoe, Halsschmerzen, Husten, akutes Atemnotsyndrom bei Erwachsenen (akutes Lungenversagen), respiratorische Insuffizienz
Dyspnoe, bolest v krku, kašel, syndrom šokové plíce u dospělých, respirační selhání
Akute und chronische Erkrankungen des Bewegungsapparates Schmerzlinderung bei Kolik.
Bolest způsobená kolikou u koní.
• dem Risiko für akute infusionsbedingte Reaktionen und verzögerte Überempfindlichkeitsreaktionen,
• rizika vzniku akutních reakcí souvisejících s podáním infúze a opožděných reakcí z přecitlivělosti.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen bei Patienten mit akuter myeloischer Leukämie
Zvláštní upozornění pro pacienty s myeloidní leukémií
Akutes Nierenversagen1 Erkrankungen der Haut und des Unterhautzellgewebes Häufig :
Poruchy kůže a podkoží Časté :
- akutes Koronarsyndrom ohne ST-Strecken-Hebung (instabile Angina Pectoris oder
- bez ST elevace (nestabilní angina pectoris nebo non- Q infarkt myokardu):
Die Liste akuter Bedrohungen der Menschheit ist bedrückend lang.
Seznam naléhavých výzev, které stojí před lidstvem, je trýznivě dlouhý.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
SINGULAIR zum Einnehmen ist nicht zur Behandlung akuter Asthmaanfälle vorgesehen.
• Perorální přípravek SINGULAIR není určen k léčbě akutních astmatických záchvatů.
Im Falle akuter , extensiver Überdosierung wurden reversible Nierenschäden beobachtet .
U akutního a extrémního předávkování dochází k reverzibilnímu poškození ledvin .
· dem Risiko für akute infusionsbedingte Reaktionen und verzögerte Überempfindlichkeitsreaktionen ,
ˇ rizika vzniku akutních reakcí souvisejících s podáním infúze a opožděných reakcí z přecitlivělosti .
Es zeigten sich keine Anzeichen für akute Rückschläge .
Nebyly pozorovány žádné známky akutního zhoršení stavu ( " rebound " fenoménu ) .
Klinische Erfahrungen über akute Überdosierung mit Zometa sind begrenzt .
Klinické zkušenosti s akutním předávkováním přípravkem Zometa jsou omezené .
- Schwerwiegende Blutung (akut oder innerhalb der vergangenen 6 Monate)
- Významná porucha krvácivosti v současnosti nebo během posledních 6 měsíců
Bei akuter und extremer Überdosierung wurde eine reversible Nierenschädigung beobachtet .
Při akutním a extrémním předávkování bylo pozorováno reverzibilní poškození ledvin .
Ich litt an Angstattacken und Klaustrophobie und akuter Todesangst.
Začala jsem pociťovat úzkost a klaustrofobii. A náhlý strach ze smrti.
Zweitens ist die Gefahr offenbar real und akut.
Zadruhé, hrozí nám skutečné a okamžité nebezpečí.
Sie kennen die akute Not auf dem Arbeitsmarkt.
Všichni víte o krizi, která panuje na trhu práce.
Es gibt verschiedene Sekundãreffekte, darunter auch akuter Gedãchtnisverlust.
Vedlejší efekty jsou různé, ale může způsobovat náhlou ztrátu paměti.
Ich habe akute Informationen zum Mord an Gordon Murphy.
Mám urgentní informaci o vraždě Gordona Murphyho.
Chao hatte gegen Mitternacht akutes Herzversagen, direkt nach seiner Operation.
Chao po operaci prodělal infarkt, zemřel kolem půlnoci.
Sie löst Schweißausbrüche, Krämpfe und akutes Delirium aus.
Vyvolává to spíš silné pocení, křeče a také delirium.
Seine rechte Niere hat akute e.P.N und Abzesse.
V pravé ledvině má vážné EPN a abscesy.
Dr.Grey, wir haben ein akutes Abdomen in Bett frei.
Dr. Greyová, na lůžku 3 leží pacient s břichem na operaci.
- Herzanfall und Gehirnschädigung wegen akuter Hypothermie und Alkoholvergiftung.
- Infarkt a poškození mozku následkem těžkého podchlazení a otravy alkoholem.
Sie durchlebte einen Moment akuter Angst. Intensive Furcht, Atemnot.
Prožila záchvat akutního strachu se všemi jeho příznaky - silná úzkost, zkrácení dechu, závrať.
Werden die Beihilfen aus Gründen akuter sozialer Schwierigkeiten gewährt?
Je poskytnutí podpory zaručeno na základě vážných sociálních obtíží?
Ja, seine Achtjährige hat vermutlich ein akutes Abdomen.
Jo, jeho osmiletou dceru možná čeká operace břicha.
das akute Risiko und das Langzeitrisiko für Vögel und Säugetiere.
akutnímu riziku a dlouhodobému riziku pro ptáky a savce.
Die Behandlung akuter Herzanfälle mit preiswerten Medikamenten jedoch ist kosteneffektiv.
Léčba náhlých srdečních slabostí pomocí levných léků je ovšem nákladově efektivní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In dieser Tranche wird die Finanzierungslücke als besonders akut angesehen.
Má se za to, že se jedná o oblast s nejzávažnějšími omezeními.
Was auch immer es war - es war abrupt und akut.
Cokoli to bylo, bylo to neočekávané a náhlé.
Die akute Gefahr für unsere Crew ist unbestreitbar.
Nebezpečí, které teď a tady hrozí naší posádce je reálné.
Multiple Phobien, akute Trennungsangst und extreme Fixierung auf familiäre Beziehungen.
Multifobní osobnost, silná separace od reality a od rodiny.
Waren diese Verlustgefühle besonders akut kurz vor ihrem Zusammenbruch?
Měl jste ten pocit prohry těsně před zhroucením?
Akute Atemwegsinfektionen Durchfallerkrankungen bei Kälbern mit einem Mindestalter von einer Woche und nicht-laktierenden Jungrindern.
Diarea u telat starších jednoho týdne a u mladého, nelaktujícího skotu.
In Akut - und Mehrfachdosis-Studien zeigte die Kombination Loratadin plus Pseudoephedrinsulfat eine geringe Toxizität .
Kombinace loratadinu a pseudoefedrin-sulfátu použitá ve studiích bezprostředního účinku a studiích s opakovanými dávkami vykazovala nízkou míru toxicity .
- Patienten mit akuter schwerer Erkrankung aufgrund von Komplikationen nach einer Operation
- Pacienti s akutním závažným onemocněním způsobeným komplikacemi po otevřených
am offenen Herzen oder im Abdominalbereich, nach multiplem Unfalltrauma oder Patienten mit akuter Ateminsuffizienz.
operacích srdce a břicha, vícečetnými poraněními při nehodě nebo pacienti s akutním respiračním selháním.
Wenden Sie Xolair nicht zur Behandlung akuter Asthma-Symptome , wie plötzliche Asthma-Anfälle , an .
Neužívejte Xolair k léčbě akutních astmatických příznaků , jako je náhlý astmatický záchvat .
In den letzten Jahrzehnten gab es viele Berichte über akute und chronische Erkrankungen in ländlichen Gebieten.
V uplynulých desetiletích zde bylo již mnoho zpráv o akutních a chronických zdravotních problémech ve venkovských oblastech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- In der Ostsee gibt es immer mehr Fischarten, die akut gefährdet sind.
Stále větší počet druhů ryb v Baltském moři je ohrožen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Während wir über Lösungen für dieses akute Problem nachdenken, müssen wir auch die Gründe untersuchen.
Zatímco zvažujeme řešení tohoto naléhavého problému, musíme zkoumat i jeho příčiny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ceplene sollte nur unter Aufsicht eines in der Behandlung akuter myeloischer Leukämie erfahrenen Arztes angewendet werden.
Přípravek Ceplene musí být podáván pod dohledem lékaře, který má zkušenosti s léčbou AML.
Bei Patienten, die eine IVIg-Therapie erhalten, wurden Fälle von akuter Niereninsuffizienz beschrieben.
U pacientů léčených intravenózními imunoglobuliny byly zaznamenány případy akutního renálního selhání.
- wenn Ihr Kind akut erkrankt ist oder wenn es in der Vergangenheit an gesundheitlichen
- pokud má vaše dítě v současné době nebo mělo v minulosti zdravotní problémy nebo alergie
Herzinfarkt (akuter Herzinfarkt mit tödlichem und nicht tödlichem Ausgang, stummer Herzinfarkt)
IM (fatální a nefatální IM, němý IM)
- Infektionen der oberen Atemwege: akute Otitis media, Sinusitis, Tonsillitis und Pharyngitis;
- infekcí horních cest dýchacích: akutního zánětu středního ucha, sinusitidy, tonzilitidy a faryngitidy,
- Infektionen der oberen Atemwege: akute Otitis media, Sinusitis, Tonsillitis und Pharyngitis;
- infekcí horních cest dýchacích: akutního zánětu středního ucha, sinusitidy, tonsilitidy A
Akute oder verzögert auftretende Überempfindlichkeitsreaktionen wie Schwellungen der Lippen, der Zunge oder im Rachen (Angioödem).
Okamžité nebo opožděné reakce z přecitlivělosti jako jsou otok rtů, jazyka a hrdla (angioedém).
Fälle akuter Überdosierung mit Etoricoxib wurden berichtet, wobei meist keine unerwünschten Ereignisse berichtet wurden.
Vyskytla se hlášení akutního předávkování etorikoxibem, avšak ve většině případů nebyly hlášeny nežádoucí účinky.
Erkrankungen der Nieren und Harnwege Sehr selten: akute Niereninsuffizienz, interstitielle Nephritis
Poruchy pohybového systému a pojivové tkáně Méně časté: křeče v nohách Velmi vzácné: myositida
Bezüglich der Folgen von akuter Überdosierung bei Menschen gibt es nur begrenzt Daten .
Údaje o následcích užití nadměrných dávek u lidí jsou omezené .
Bezüglich der Folgen von akuter Überdosierung bei Menschen gibt es nur begrenzte Daten .
Údaje o následcích užití nadměrných dávek u lidí jsou omezené . Nevyskytly se
Erkrankungen der Atemwege, des Brustraums und Mediastinums Lungenödem Akutes Atemnotsyndrom beim Erwachsenen (siehe Abschnitt 4.4)
Respirační, hrudní a mediastinální poruchy Plicní edém Syndrom respirační tísně dospělých (viz bod 4. 4)
Akute Fälle und ernsthaft erkrankte Schweine mit verringerter Futter - oder Wasseraufnahme sind parenteral zu behandeln .
V akutních případech a při závažných onemocněních prasat se sníženým příjmem krmiva nebo vody je třeba léčit vhodným injekčním přípravkem .
Antirheumatika (NSAR) Asthma, akute Rhinitis, Nasenschleimhautschwellung, Angioödemen, Urtikaria oder sonstige allergieartige Reaktionen auftraten.
užití kyseliny acetylsalicylové nebo NSAID došlo k reakcím alergického typu.
Insgesamt brachen weniger als 1 % der Patienten die Behandlung wegen akuter grippeähnlicher Symptome ab .
Celkově léčbu z důvodu akutních chřipkových symptomů ukončilo méně než 1 % pacientů .
Bei Risikopatienten wurde nach Markteinführung über Nierenfunktionsstörungen und über akutes Nierenversagen berichtet (siehe Abschnitt 4.4).
V postmarketingovém sledování byly hlášeny poruchy funkce ledvin a případy akutního selhání ledvin u rizikových pacientů (viz bod 4. 4).
IONSYS ist indiziert für die Behandlung akuter , mäßiger bis starker postoperativer Schmerzen ausschließlich in einem Krankenhaus .
IONSYS je určen k tlumení akutních středně těžkých až těžkých pooperačních bolestí pro použití pouze v nemocniční péči .
Repaglinid senkt akut den Blutzuckerspiegel durch die Stimulierung der Insulinfreisetzung aus der Bauchspeicheldrüse .
Repaglinid prudce snižuje hladinu cukru v krvi stimulací uvolňování inzulinu z pankreatu .
Wenn die narkotische Wirkung nachlässt , können akute Schmerzen und die Freisetzung von Katecholaminen auftreten .
Odstranění narkotického efektu může být provázeno náhlou bolestí a uvolněním katecholaminů .
Bei akuter vasomotorischer Reaktion kann die Infusionsdauer auf bis zu 4 Stunden ausgedehnt werden .
Dobu trvání infuze lze prodloužit až na 4 hodiny , pokud jsou pozorovány vasomotorické reakce .
Die interstitielle Lungenerkrankung kann während der Therapie akut auftreten und unter Umständen zum Tode führen .
Intersticiální plicní onemocnění je potenciálně smrtelné onemocnění , které může vzniknout náhle během léčby .
Die Flüssigkeitsretentionen waren nicht von akuter Oligurie oder niederem Blutdruck begleitet .
Retence tekutin nebyla doprovázena akutními epizodami oligurie nebo hypotenze .
In den genannten Ländern besteht daher die akute Gefahr eines groß angelegten Runs auf ihre Bankensysteme.
Nebezpečím, jež je těmto zemím společné, je tedy hrozba rozsáhlých bleskových výběrů depozit z jejich bankovních soustav.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Personen, die bei der Bewertung akuter und chronischer Gesundheitsauswirkungen von Biozidprodukten besonders zu berücksichtigen sind.
osoby vyžadující zvláštní pozornost při posuzování bezprostředního a dlouhodobého účinku biocidních přípravků na lidské zdraví.
Personen, die bei der Bewertung akuter und chronischer Gesundheitsauswirkungen von Pflanzenschutzmitteln besonders berücksichtigt werden müssen.
osoby vyžadující zvláštní pozornost při posuzování bezprostředního a dlouhodobého účinku přípravků na ochranu rostlin na lidské zdraví.