Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=alkoholem&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
alkoholem Alkohol 177
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

alkoholemAlkohol
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Žádné údaje o interakci levetiracetamu s alkoholem nejsou k dispozici .
Daten über eine mögliche Wechselwirkung von Levetiracetam mit Alkohol liegen nicht vor .
   Korpustyp: Fachtext
Ronny ještě spal, protože se moc opil alkoholem a taky je to nácek.
Ronny hat geschlafen, weil er sehr viel Alkohol trinkt und ein Nazi ist.
   Korpustyp: Untertitel
Alkohol : údaje o případných interakcích mezi alkoholem a vareniklinem jsou omezené .
Alkohol : Zu möglichen Wechelswirkungen zwischen Alkohol und Vareniclin gibt es nur begrenzte klinische Daten .
   Korpustyp: Fachtext
Určitě, jsme sekce pro boj s alkoholem, tabákem a zbraněmi.
-Klar! Wir sind vom Amt für Alkohol, Tabak und Feuerwaffen!
   Korpustyp: Untertitel
Sponzorství je nepřípustné pro jakékoliv činnosti spojené s tabákem nebo alkoholem.
Sponsoring von Tätigkeiten im Zusammenhang mit Tabak und Alkohol sollte nicht erlaubt sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Možná trochu zpomal, s alkoholem ti to moc nejde.
Schalte mal einen Gang runter. Du verträgst keinen Alkohol.
   Korpustyp: Untertitel
Z injekční lahvičky je nutno sejmout plastové víčko a zátku vydezinfikovat alkoholem.
Kunststoffkappe von der Durchstechflasche entfernen und Stopfen mit Alkohol desinfizieren.
   Korpustyp: Fachtext
Tohle bys neměl míchat s alkoholem, hej!
Man soll es nicht zusammen mit Alkohol nehmen!
   Korpustyp: Untertitel
Při kombinaci přípravku s alkoholem může dojít ke zvýraznění sedativního efektu .
Der sedierende Effekt kann verstärkt werden , wenn das Produkt in Kombination mit Alkohol angewendet wird .
   Korpustyp: Fachtext
Podle pana Ruize neměl Carlos problémy s drogami nebo alkoholem.
Laut Mr. Ruiz hatte Carlos keine Probleme mit Drogen oder Alkohol.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


otrava alkoholem Alkoholvergiftung 2
problémy s alkoholem Alkoholprobleme 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit alkoholem

144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Prodejna s alkoholem, huh?
Ein Schnapsladen, häh?
   Korpustyp: Untertitel
Údajně obchoduje s alkoholem.
Er handelt angeblich mit Spirituosen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak Charlieho nechávám mezi alkoholem.
Ich hebe Charlie in der Hausbar auf.
   Korpustyp: Untertitel
Máme úraz spojený s alkoholem.
Wir haben hier eine alkoholbedingte Verletzung.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle se začíná s alkoholem.
Möge die Flagge der Freaks ewig wehen.
   Korpustyp: Untertitel
Problémy s drogami nebo alkoholem?
Irgendwelche Drogen-oder Alkoholprobleme?
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že má otravu alkoholem?
Denkst du, er hat eine Alkoholvergiftung?
   Korpustyp: Untertitel
- Jezdíš s alkoholem v krvi?
- Fährst du betrunken?
   Korpustyp: Untertitel
Vyloupil jsem obchod s alkoholem.
- Einen Schnapsladen überfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Sebevražda je tvrdým alkoholem pomalá.
Selbstmord angerichtet auf einem Teller"
   Korpustyp: Untertitel
Patrně dokončili obchod s alkoholem.
Vermutlich wickelten sie dann ihren Alkoholdeal ab.
   Korpustyp: Untertitel
Vyloupil jsem obchod s alkoholem.
Ich hab nen Schnaps laden überfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Vykradla jsi obchod s alkoholem.
Sie haben Schnapsladen ausgeraubt.
   Korpustyp: Untertitel
Co máš zalepené ústa alkoholem?
Ist dein Mund mit ihrem Saft verkleistert?
   Korpustyp: Untertitel
Očistěte místo pro injekci tamponem s alkoholem .
Die gewählte Einstichstelle vorher mit einem Alkoholtupfer säubern .
   Korpustyp: Fachtext
Očistěte zvolené místo tampónkem s alkoholem .
Streichen Sie mit einem Alkoholtupfer über den gewünschten Bereich .
   Korpustyp: Fachtext
Očistěte zvolené místo tampónkem s alkoholem .
Reinigen Sie mit einem Alkoholtupfer den gewünschten Bereich .
   Korpustyp: Fachtext
Očistěte místo aplikace potřením tampónky navlhčenými alkoholem .
Reinigen Sie die Injektionsstelle mit einem Alkoholtupfer .
   Korpustyp: Fachtext
Očistěte místo pro injekci tamponem s alkoholem.
behandelnden Arzt um weitere Anweisungen.
   Korpustyp: Fachtext
K jejímu očištění použijte tampon navlhčený alkoholem.
Verwenden Sie einen Alkoholtupfer, um die Haut in diesem Bereich zu reinigen.
   Korpustyp: Fachtext
Očistěte zvolené místo tampónkem s alkoholem .
Streichen Sie mit einem Alkoholtupfer über den vorgesehenen Bereich .
   Korpustyp: Fachtext
7. Snižování škod souvisejících s alkoholem (hlasování
7. EU-Strategie zur Unterstützung der Mitgliedstaaten bei der Verringerung alkoholbedingter Schäden (Abstimmung)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Snižování škod souvisejících s alkoholem (rozprava)
EU-Strategie zur Unterstützung der Mitgliedstaaten bei der Verringerung alkoholbedingter Schäden (Aussprache)
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Máme sklad s alkoholem v Lodi.
Wir haben ein Getränkelager in Lodi.
   Korpustyp: Untertitel
Je to opravdu jako otrava alkoholem.
Es ist wie eine schwere Alkoholvergiftung.
   Korpustyp: Untertitel
- Tolik k tomu mému seknutí s alkoholem.
- Ich fühl mich noch richtig mies.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny obchody s alkoholem jsou zavřeny.
Alle Getränkemärkte haben geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, je to jen obchod s alkoholem.
Es ist nur ein Schnapsladen.
   Korpustyp: Untertitel
Po milionté, nemám problém s alkoholem.
Zum millionsten Mal, ich habe kein Trinkproblem.
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlápek před prodejnou s alkoholem.
Der Kerl vom Spirituosenladen, der es verkauft hat.
   Korpustyp: Untertitel
Ty máš problém s alkoholem, že ano?
Du hast ein Alkoholproblem, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Nejedeš teď v obchodě s alkoholem?
Bist du noch nicht an den Alkoholgeschäften beteiligt?
   Korpustyp: Untertitel
S potěšením vás sponzorsky zajistíme potřebným alkoholem!
Wir versorgen eusch mit so viel Schnaps, wie ihr wollt.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba Banducciho bratranec, obchodník s alkoholem.
Banduccis Cousin, der Spirituosen-Großhändler?
   Korpustyp: Untertitel
Vince, můj strejda, umřel na otravu alkoholem.
Vince, mein Onkel, starb an einer Alkoholvergiftung.
   Korpustyp: Untertitel
V minulosti žádné problémy s alkoholem.
Keine Alkoholprobleme in der Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš o tvým problému s alkoholem?
- Du hast ein Alkoholproblem?
   Korpustyp: Untertitel
Otrávil se alkoholem za méně než minutu.
Der Typ hat sich innerhalb von 1 Min. Zu Tode gesoffen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho hlavní obchod je s nelegálním alkoholem.
Sein Hauptgeschäft ist Alkoholschmuggel.
   Korpustyp: Untertitel
Založil velkoobchodní řetězec s alkoholem "Chlast světa."
Er hat die Schnapsladenkette "Booze of the World" gegründet.
   Korpustyp: Untertitel
Když je vyloupen obchod s alkoholem
Wenn der Schnapsladen geplündert wird:
   Korpustyp: Untertitel
- A obchody s alkoholem mají dnes zavřeno.
Und die Schnapsläden haben heute Abend zu.
   Korpustyp: Untertitel
Koupil mi to v krámě s alkoholem.
Er hat ihn aus dem Spirituosenladen.
   Korpustyp: Untertitel
Kelvin Nico zrovna vyloupil obchod s alkoholem.
Kelvin Nico hat gerade einen Schnapsladen überfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřete krouživými pohyby místo vpichu přiloženým tampónem s alkoholem.
Wischen Sie die Injektionsstelle mit dem mitgelieferten Alkoholtupfer in einer Kreisbewegung ab.
   Korpustyp: Fachtext
- 2 sterilními tampóny napuštěnými alkoholem na jedno použití
- 2 sterile Alkoholtupfer zum einmaligen Gebrauch
   Korpustyp: Fachtext
- čtverečky napuštěné alkoholem nebo jiný podobný desinfekční prostředek
- Alkoholtupfer oder etwas Vergleichbares,
   Korpustyp: Fachtext
Tamponem navlhčeným alkoholem jemně stlačujte místo injekce, ale netřete jej.
Drücken Sie mit dem Alkoholtupfer leicht auf die Injektionsstelle ohne zu reiben.
   Korpustyp: Fachtext
- dva sterilní tampony na jedno použití napuštěné alkoholem
- 2 sterile Alkoholtupfer zum einmaligen Gebrauch
   Korpustyp: Fachtext
- dvěma sterilními tampony napuštěnými alkoholem na jedno použití
- 2 sterile Alkoholtupfer zum einmaligen Gebrauch
   Korpustyp: Fachtext
Pryžový uzávěr na konci pera otřete tampónem s alkoholem .
Reinigen Sie die Gummidichtung am Ende des Pens mit einem Alkoholtupfer .
   Korpustyp: Fachtext
Pamatujte , že tampónky napuštěné alkoholem nejsou součástí balení .
Bitte beachten Sie , dass keine Alkoholtupfer in der Packung enthalten sind .
   Korpustyp: Fachtext
a) zlepší informovanost žen o poškozeních plodu způsobených alkoholem;
a) verbesserte Informationen für Frauen über das Spektrum der alkoholbedingten fötalen Störungen;
   Korpustyp: EU DCEP
zlepší informovanost žen o poškozeních plodu způsobených alkoholem;
verbesserte Informationen für Frauen über das Syondrom der alkoholbedingten fötalen Störungen;
   Korpustyp: EU DCEP
Potřete krouživými pohyby místo vpichu přiloženým tampónem s alkoholem .
Wischen Sie die Injektionsstelle durch kreisförmiges Wischen mit dem mitgelieferten Alkoholtupfer ab .
   Korpustyp: Fachtext
Hliníkový kroužek a pryžovou zátku otřete tamponem napuštěným alkoholem .
Wischen Sie den Aluminiumring und den Gummistopfen mit einem Alkoholtupfer ab .
   Korpustyp: Fachtext
1 adaptér injekční lahvičky s jehlou + 2 tampóny s alkoholem
1 Aufsatz für die Durchstechflasche mit Kanüle und 2 Alkoholtupfer .
   Korpustyp: Fachtext
Proveďte desinfekci zátky každé injekční lahvičky , např . tamponkem s alkoholem .
Reinigen Sie den Gummiverschluß jedes Fläschchens z. B . mit einem Alkoholtupfer .
   Korpustyp: Fachtext
Potřete krouživými pohyby místo vpichu přiloženým tampónem s alkoholem . ípa
Wischen Sie die Injektionsstelle mit dem mitgelieferten Alkoholtupfer in einer
   Korpustyp: Fachtext
Očistěte gumový uzávěr injekční lahvičky čistícím tampónem s alkoholem .
Reinigen Sie den Gummistopfen der Durchstechflasche mit einem Alkoholtupfer .
   Korpustyp: Fachtext
3 adaptéry injekční lahvičky s jehlou + 6 tampónů s alkoholem
3 Aufsätze für die Durchstechflaschen mit Kanüle + 6 Alkoholtupfer
   Korpustyp: Fachtext
3 adaptéry injekční lahvičky s jehlou + 6 tampónů s alkoholem
Natriumchloridlösung, 5,4 mg/ml, 3 Aufsätze für die Durchstechflaschen mit Kanüle + 6 Alkoholtupfer
   Korpustyp: Fachtext
Otřete kůži v místě vpichu tampónem s alkoholem .
Reinigen Sie die Haut an der Injektionsstelle mit einem Alkoholtupfer .
   Korpustyp: Fachtext
Léčba alkoholem odstranila problém se srdcem i horečkou.
Die Alkoholbehandlung bereinigte das Herz-und das Fieberproblem.
   Korpustyp: Untertitel
Nasaďte je na to střílení v obchodě s alkoholem.
Setzten Sie sie auf die Schnapsladen Schießerei an.
   Korpustyp: Untertitel
Jak skončí takový chlap u loupeže v obchodě s alkoholem?
Wie kommt so ein Mann dazu, einen Schnapsladen auszurauben?
   Korpustyp: Untertitel
- Myslela jsem, že to bylo párty s alkoholem.
Ich dachte, es war eine Sauftour.
   Korpustyp: Untertitel
Spadl ze střechy, když se snažil vykrást obchod s alkoholem.
Fiel vom Dach, als er versuchte, einen Schnapsladen auszurauben.
   Korpustyp: Untertitel
Údajně jste ke konci měl problem s alkoholem.
Wurden Sie denn nicht schon genug bestraft, für etwas, was Sie nicht getan haben?
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlapík byl postřelen při přepadu obchodu s alkoholem.
Der Kerl hat einen alten Mann erschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Léta se léčil alkoholem, prospával ty hrozné hodiny.
Er trank viel und schlief dann.
   Korpustyp: Untertitel
Mám poškozenou míchu, ale nemám problémy s alkoholem.
Ich hab eine Rückenmarksverletzung, kein Alkoholproblem.
   Korpustyp: Untertitel
Pak měl problémy s alkoholem a dostal mrtvici.
Er bekam ein Alkoholproblem und erlitt einen schweren Schlaganfall.
   Korpustyp: Untertitel
Chce se vecpat do obchodu s alkoholem v Atlantic City.
Er will sich reindrängen und das Schnapsgeschäft in Atlantic City übernehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ozbrojená loupež, obchod s alkoholem, napadl pokladní lahví likéru.
Bewaffneter Überfall. Schnapsladen. Er griff einen Kassierer mit einer Flasche Kahlúa an.
   Korpustyp: Untertitel
Prodejna s alkoholem, 30 minut poté co byl Milo mrtvý.
Schnapsladen, 30 Minuten, nachdem Milo erschossen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Před pár týdny jsem byl herec s problémem s alkoholem.
Ich war ein vergessener Schaspieler mit einem Alkoholproblem.
   Korpustyp: Untertitel
- Infarkt a poškození mozku následkem těžkého podchlazení a otravy alkoholem.
- Herzanfall und Gehirnschädigung wegen akuter Hypothermie und Alkoholvergiftung.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, drobné řezné rány a modřiny, hypotermie, otrava alkoholem.
Kleinere Schnittverletzungen und Prellungen, Hypothermie, Alkoholvergiftung.
   Korpustyp: Untertitel
A jel jsi sem s alkoholem v krvi.
Du bist betrunken Auto gefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyla příležitost se stavit v obchodu s alkoholem.
Ich kam nicht dazu, an einem Schnapsladen anzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni jsou to nešťastný, alkoholem nasáklý horký hlavy.
Das sind alles elende, alkoholabhängige Hitzköpfe.
   Korpustyp: Untertitel
A jak upřímně jsi mluvil o tvých problémech s alkoholem!
Du sprachst so ehrlich über deine Alkoholprobleme.
   Korpustyp: Untertitel
O tom, co se stalo v místnosti s alkoholem.
Das, was im Fasslager passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jste v bezvědomí po dva dny. S otravou alkoholem.
Sie waren 2 Tage lang, aufgrund einer Alkoholvergiftung, bewusstlos.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme mluvit jen o problémech s alkoholem, lidskýho odpadu?
Werden wir nur über Probleme von besoffenem weißen Abschaum reden?
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeme na setkání alkoholiků, protože si ničíš život alkoholem.
Wir gehen zu einem Treffen der Anonymen Alko-holiker, den mit Schnaps ruinierst du dein Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste nikdy neměla žádný problém s drogami nebo alkoholem.
- Ihr Vater erzählte es Ihnen. - Natürlich tat er das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nejdříve tě naleju alkoholem, a potom tě posadím za volant,
"Erst mache ich dich betrunken, "und dann stecke ich dich hinter ein Steuer,
   Korpustyp: Untertitel
Chápu to tak, že se zajímáte o obchod s alkoholem.
Wie ich höre, sind Sie am Schnapsgeschäft interessiert.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou dva způsoby, jak na obchodu s alkoholem vydělat peníze.
Es gibt zwei Arten, Geld im Alkoholgeschäft zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
V noci ho zabili, když krad v bistru s alkoholem.
- Und Chickamaw.
   Korpustyp: Untertitel
Tourette spolu s bipolární poruchou a problémem s alkoholem.
Tourettesyndrom in Verbindung mit einer bipolaren Störung und einem Alkoholproblem.
   Korpustyp: Untertitel
Nevěděl jsem, že vykradl obchod s alkoholem v Lynchi.
Ohne jedoch zu wissen, dass er einen Schnapsladen in Lynch überfallen hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatuj, bedny s alkoholem jsou označeny červeným javorovým listem.
Auf den Kisten ist ein rotes Ahornblatt.
   Korpustyp: Untertitel
2 předplněná pera , každé s 1 tampónem napuštěným alkoholem , vše v blistru . ˇ 4 předplněná pera , každé s 1 tampónem napuštěným alkoholem , vše v blistru . kj
· 1 vorgefüllter Pen mit 1 Alkoholtupfer in einer Blisterpackung . · 2 vorgefüllte Pens mit je 1 Alkoholtupfer in jeweils einer Blisterpackung . · 4 vorgefüllte Pens mit je 1 Alkoholtupfer in jeweils einer Blisterpackung .
   Korpustyp: Fachtext
Otřete vršek lahvičky přiloženým tampónem s alkoholem nebo použijte jiný antiseptický roztok a nechejte usušit.
Wischen Sie den Gummistopfen der Durchstechflasche mit einem der beiliegenden Alkoholtupfer oder mit einer anderen Lösung zur Desinfektion ab, und lassen Sie den Gummistopfen trocknen.
   Korpustyp: Fachtext
• 6 předplněných per, každé s 1 tampónem napuštěným alkoholem, vše v blistru.
en • 6 vorgefüllte Pens mit je 1 Alkoholtupfer in jeweils einer Blisterpackung.
   Korpustyp: Fachtext
jednu injekční lahvičku s přípravkem Humira jednu injekční stříkačku s připevněnou jehlou dva tampóny s alkoholem
Eine Durchstechflasche mit Humira zur Injektion Eine Spritze mit fixierter Nadel Zwei Alkoholtupfer
   Korpustyp: Fachtext
jednu předplněnou injekční stříkačku s přípravkem Humira jeden tampón s alkoholem
Eine Fertigspritze mit Humira zur Injektion Einen Alkoholtupfer
   Korpustyp: Fachtext