Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=am heutigen Tage&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
am heutigen Tage dnes 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "am heutigen Tage"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Am heutigen Tage, in diesem Moment, gelobe ich, den Rest meines Lebens mit dir zu verbringen.
"Tento den, v tento moment, slibuji, že budu celý život s tebou."
   Korpustyp: Untertitel
Ich danke Gott und eurer Majestät für euer Erbarmen am heutigen Tage.
Děkuji Bohu a Vašemu Veličenstvu za vaši dnešní shovívavost.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb, am heutigen Tage, in diesem Moment, gelobe ich, den Rest meines Lebens mit dir zu verbringen.
"Takže, tento den, v tento moment, slibuji, že budu celý život s tebou."
   Korpustyp: Untertitel
Oh Göttin der Felder, ich versammele diese dir ergebene Kolonie am heutigen Tage, um dich zu ehren an diesem heiligsten aller Tage.
Bohyně polí. Předvádím naší skromnou kolonii před tvou tvář. V nejsvatější den.
   Korpustyp: Untertitel
(EL) Herr Präsident, zunächst möchte ich mein tiefes Bedauern für den Tod dreier griechischer Bürger am heutigen Tage in Griechenland im Verlauf von friedlichen Kundgebungen griechischer Bürger, die für eine bessere Zukunft demonstrierten, ausdrücken.
(EL) Pane předsedající, zaprvé bych i já chtěl vyjádřit hlubokou lítost nad dnešní ztrátou tří řeckých životů během pokojného shromáždění řeckých občanů demonstrujících v Řecku za lepší budoucnost.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das Parlament heißt es im Grunde gut, dass diese delegierten Rechtsakte der Verantwortung der Kommission unterliegen, und da gibt es einigen Widerstand vonseiten des Rates, dessen Abwesenheit am heutigen Tage übrigens bezeichnend ist.
Parlament v podstatě říká, že je dobré, aby tyto akty v přenesené pravomoci byly odpovědností Komise. Rada v tomto ohledu projevuje jistý odpor a její dnešní nepřítomnost je toho mimochodem důkazem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte