Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zypern leidet insgesamt unter der türkischen Besatzung, und die besetzte Region ist am meisten betroffen.
Kypr jako celek trpí v důsledku turecké okupace a nejvíc trpí okupovaný region.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nornen nehmen sich, was du am meisten Schätzt.
Norny si berou to, čeho si nejvíc ceníš.
Am meisten schätzen würde die Ukraine aber das Gefühl, dass man mit ihr auf gleicher Augenhöhe umgeht.
Ukrajina by si nejvíc ze všeho vážila skutečného pocitu, že se s ní po zásluze jedná odlišně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Am meisten Angst haben Leute nicht vorm Sterben, sondern vorm Öffentlich-Reden.
Lidi se nejvíc nebojí smrti, nejvíc se bojí mluvit na veřejnosti.
Europa darf sich nicht wegducken, wenn es am meisten gebraucht wird.
Evropa se nesmí schovávat, když je nejvíc potřeba.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dann haben wir immer am meisten zu tun, Zuckerstückchen.
Touhle roční dobou máme v kanceláři nejvíc práce, cukrouši.
Cecchetti und Kharroubi legen Beweise vor, dass forschungsintensive Unternehmen tatsächlich am meisten leiden, wenn das Finanzwesen boomt.
Cecchetti a Kharroubi nacházejí důkazy, že za rozmachu finančnictví skutečně nejvíc trpí firmy s výraznou potřebou výzkumu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Für sie hat Recht, wer am meisten bezahlt.
A stojí na straně toho, co nejvíc zaplatí.
Dieser Fonds setzt genau dort an, wo es die Gesellschaft am meisten braucht, bei den Betroffenen selbst.
Tohoto fondu se využívá právě tam, kde to společnost nejvíc potřebuje, totiž na pomoc samotným postiženým lidem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Steven und Jill sind nicht das am meisten verbundene Paar.
Steven a Jill nejsou ten nejvíc propojený pár.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie immer leiden Frauen und Kinder am meisten.
A jako vždy nejvíce trpí ženy a děti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Liebling, was interessiert dich im Leben am meisten?
Miláčku, které dvě věci na světě tě nejvíce zajímají?
Was könnte die Welt 2015 am meisten überraschen?
Co může svět v roce 2015 nejvíce překvapit?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nun muss ich an den Ort reisen, den ich am meisten fürchte.
Musel jsem nyní podniknout cestu na místo, kterého jsem se bál nejvíce.
Angesichts begrenzter Ressourcen müssen sich Politiker und internationale Organisationen fragen: Wo können wir am meisten Gutes bewirken?
Vzhledem k omezeným zdrojům si politici i mezinárodní organizace musí položit otázku: Kde můžeme vykonat nejvíce dobrého?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und die Person, die uns am meisten helfen könnte redet mit niemanden.
A osoba, která by nám nejvíce pomohla, odmítá s kýmkoliv mluvit.
– die nachhaltige wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Entwicklungsländer, insbesondere der am meisten benachteiligten Entwicklungsländer;
– udržitelný hospodářský a sociální rozvoj rozvojových zemí, a především těch nejvíce znevýhodněných z nich,
Würde er auf unserer Seite stehen oder uns gerade dann im Stich lassen, wenn man ihn am meisten braucht?
Kdyby došlo k nejhoršímu pomohl by vám v takové situaci? Neopustil by vás, kdyby jste ho potřebovali nejvíce?
– die nachhaltige wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Entwicklungsländer, insbesondere der am meisten benachteiligten Entwicklungsländer;
– trvalý hospodářský a sociální rozvoj rozvojových zemí, a především těch nejvíce znevýhodněných z nich,
Aber was ich am meisten fürchte, mehr noch als Zombies: Scheiß Clowns.
Ale čeho se bojím nejvíce, ano, více než zombie jsou zasraný klauni!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit am meisten
418 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dostane ho ta, která dá nejvyšší nabídku.
Am meisten profitierten Chávez’ Sozialprogramme.
Jeho největšími příjemci byly Chávezovy sociální programy.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das fehlt mir am meisten.
- Sie haben am meisten Erfahrung.
- Ale vy máte zkušenosti.
Was macht am meisten Spaß?
- Er ist am meisten geeignet.
On má skutečně nejlepší předpoklady.
Die Reichen stehlen am meisten.
Čím jsou bohatší, tím víc okrádají.
Steve und ich am meisten.
A u Steva a u mě to bylo asi horší.
Ich leide hier am meisten.
Já je mám ze všeho nejradši.
Die liebe ich am meisten.
To jsou mé nejoblíbenější.
"Welches liebe ich am meisten?"
"Které z nich miluju víc?"
Was ärgert dich am meisten?
Všechno to dejte mě, vám nic nepatří!
…ier am Arm, meistens nachts.
tato strana mé paže, obvykle v noci
Zählt das nicht am meisten?
Není to nanejvýš důležité?
na které místečko zatlačit.
- Die machen am meisten Spaß.
- Taky se tak rád pobavím.
Erntemaschinen faszinieren mich am meisten.
Kombajny mě naprosto okouzlují.
Was schätzt du am meisten?
Co je pro tebe nejdůležitější?
Eigenmittel machen letzten Endes am meisten Sinn.
Největší smysl nakonec dávají vlastní zdroje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Artikel 215 scheint generell am meisten zuzutreffen.
Článek 215 se v podstatě zdá být tím nejvhodnějším.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Welche Werbung lieben wir am meisten?
A nejoblíbenější ruská reklama?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kinder sind häufig am meisten in Gefahr.
Mnohdy jsou to právě děti, komu hrozí největší nebezpečí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie beeinflussen die Schüler am meisten.
Například do nějakých programů pro další profesní rozvoj učitelů.”
Ich weiß, das magst du am meisten.
Und von seiner Ermordung am meisten profitiert.
Jo, a většinu získá jeho atentátem.
Darunter hast du am meisten gelitten?
To je to, čím jsi trpěla?
Beziehungen am Arbeitsplatz sind meistens tabu.
Osobní vztahy v zaměstnání obyčejně nebývají tolerovány.
In Kurów zählt die Herzensgüte am meisten.
Ten váš otec Šimon chodí poctivě v sutaně.
Ich am meisten Schlechtester in Orchester.
Nejsem ten nejvhodnější pro orchestr.
Welche schätzen Sie am meisten, Ian?
Která je tvoje oblíbená, Jane?
Am meisten möchte ich Gott danken.
Chci vám všem povědět, že kromě narození mýho syna,
Das interessiert uns doch am meisten.
Není to snad to, co skutečně chceme vědět?
Ich will wissen, wer am meisten zahlt.
Musím zjistit, kolik za to platí.
Wir wissen beide, wer am meisten bezahlt.
My oba víme, kdo by zaplatil tu největší.
Die Wirtschaft ist, was am meisten zählt.
Nejdůležitější ze všeho je ekonomika.
Und mir tut es am meisten leid.
A nejlítostivější jsem tu já.
Sie vermisse ich eigentlich am meisten.
Oni jsou ti, kteří mi teď chybí.
Am meisten fehlt mir die sonntägliche Ruhe.
Myslívám na nedělní odpoledne, to ticho a ten klid.
Damit hilfst du deinem Jungen am meisten.
Tak pomůžete svýmu klukovi.
Davor hatte sie am meisten Angst.
Z toho měla největší strach.
Aber dich vermisse ich am meisten.
Ale ta co mi chybí jsi ty.
Was macht dir am meisten Spaß?
Auch das, was man am meisten liebt.
I ti, kteří jsou moc milováni.
- Aber ich koste auch am meisten.
- Proto jsem ale nejdražší.
Damit haben wir am meisten verdient.
Nejlepší produkční hodnota, kterou sme kdy měli.
Du hast am meisten darüber gelacht.
Die meisten sind wieder unten am Stand.
Většina z nich je zpátky na pláži.
Wer von uns lügt am meisten?
Die wahre Liebe such ich am meisten
Jen o pravou lásku vždy jsem stál.
Jetzt fehlt mir dieser Kuss am meisten.
Ka'ren, mögest du am meisten Glück haben.
- Budeš vrhat jako první, Ka'Rene.
Dann sind wir anderen am meisten gefährdet.
To budeme všichni nejzranitelnější.
Kellnerinnen kriegen nun mal am meisten mit.
No, servírky mají ty nejlepší drby.
Ich glaube, das vermisse ich am meisten.
Tohle je ta věc, která mi tak moc chyběla.
Vielleicht wird Stilinski am meisten belogen.
Možná nejhorší je lhát Stilinskému.
Jetzt kommt, was er am meisten mag.
Musím ti říct, že Margie je dáma.
Das nehme ich denen am meisten übel.
Proto jsem proti těmto chlapům zaujatý víc, než kdokoliv jiný!
Dann Alvaro. - Er hat am meisten Grund.
Tak Alvaro měl největší důvod.
Du verdienst am meisten diesen Ring.
Zasloužíš si tento prsten.
Die meisten Kids wären am Ende.
Většina dětí by to zabalila.
Hände und Gesicht litten am meisten.
Nejhůř jsou na tom ruce a obličej.
Was hat dich am meisten beeindruckt?
Jaký je tvůj nejtrvalejší zážitek?
Das, was du am meisten liebst.
A co bys řekl tomu, co máš nejradši?
Was ich am meisten hasse, ist lügen.
Chci říct, jestli něco nenávidím, tak je to lhaní.
Was hat Ihren Entschluss am meisten bestärkt?
Co pro vás bylo rozhodující?
Und meistens stehe ich am Grill!
- Ale jinak pořád smažím a smažím.
Auf welchen Film stehst du am meisten?
- Jak seš tam s tou druhou holkou?
Davor hattest du immer am meisten Angst.
Doch dich werde ich am meisten vermissen.
Wovor hast du am meisten Angst?
Z čeho máš největší strach.
Das ist, wenn's mich am meisten freut.
Tak to já to mám zase nejradši.
Meistens liegt es am schlechten Netz.
Nejspíš je tam špatný signál.
Hier denkt man am meisten daran.
Věděla si, že to moře co je tady je velmi důležité?
Ich konnte mit Rizzo am meisten anfangen.
Rizzo mi byla nejsympatičtější.
Er hat uns gefoltert, dich am meisten.
Mučil nás.. zejména tebe.
Dann machen sie am meisten Spaß.
Tehdy je s nimi největší zábava.
Aber Ihr Sohn stinkt am meisten!
Ale vás syn je ten nejhorsí.
Aber am meisten mag ich das hier.
Můj nejoblíbenější je tenhle.
Aber mich liebt Vater am meisten.
Geliebte, das geht dich am meisten an.
Puso, týká se to hlavnì tebe.
Das macht mir am meisten Sorge.
To jsou naše nejhorší obavy.
"Die am meisten gefährdete Art hierzulande
"Nejohroženějšími druhy u nás
An was erinnert dich das am meisten?
Was magst du am meisten, die Freiheit?
Co máte nejradši? Svobodu?
Leute, die sterben, haben am meisten Angst.
Když lidi umírají, tak je to docela vyděsí.
Am meisten liebe ich meinen Laptop.
Z věcí mám úplně nejraději svůj laptop.
Diese Möglichkeit bereitet mir am meisten Sorgen.
Dann ist Sam am meisten gefährdet.
Tak potom je Sam v největším nebezpečí.
Der, den ich am meisten füttere.
- Was schätzen Sie im Leben am meisten?
Co máte v životě nejraději?
- Was liebst du am meisten an Amerika?
Co máš nejradši na Americe?
- Aber da hab ich am meisten Schiss.
- Ale tam mám největší strach!
Am meisten gefährdet sind schwangere Frauen.
Vysoký obsah rtuti představuje největší riziko pro těhotné ženy.
Meistens nachts, aber manchmal auch am Tag.
Převážně v noci, ale občas během dne.
- Er blieb mir am meisten in Erinnerung.
Váš strýc byl můj nejpozoruhodnější pacient.
Wo wissen wir am meisten über ihn?
Jaká je o něm největší databáze?