Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein, ich muss gehen. Wahrscheinlich wartet auch einiges an Arbeit auf mich.
Nikoli, musím odejeti. Nepochybně mne čeká hodně práce!
Richtig. Sie stellen die Arbeit immer an oberste Stelle.
Nikdy se nestalo, že by city ovlivnily tvoji práci.
Auch im Sonderausschuss zur Wirtschafts-, Finanz- und Sozialkrise haben wir im letzten Jahr eine Menge an Arbeit bewältigt.
Zvláštní výbor pro finanční, hospodářskou a sociální krizi rovněž odvedl v posledním roce mnoho práce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Okay, wir haben heute keine Verhandlung, aber wir haben einiges an Arbeit zu erledigen.
Ok, dneska nemáme soud, ale máme jinou práci.
Auf diese Weise ermöglichen es Wissenschaftler dem Wissen, ein Maximum an Arbeit zu minimalen Kosten für seine Empfänger zu leisten.
Takto akademici zajišťují, aby znalosti pro své příjemce odvedly maximum práce za minimální cenu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe gehört, es gibt eine neue Richtlinie für deine Arbeit an der Schule.
Slyšela jsem, že jsou nová pravidla ohledně tvé práce učitelky.
Die Arbeit an den Universitäten besser an den Anforderungen der Industrie auszurichten wird auch durch Lehrveranstaltungen über Unternehmenspolitik und den Aspekt der Rechte am geistigen Eigentum gefördert.
Většímu přiblížení práce univerzit potřebám průmyslu napomáhají přednášky o podnicích a o otázce duševního vlastnictví.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und, Cat, fürs Protokoll, ich hoffe wirklich, das wird mehr ein Date als Arbeit an einem Fall, okay?
A Cat, fakt doufám, že to bude spíš rande, než schůzka kvůli práci, jo?
Es liegt immer noch einiges an Arbeit vor uns, aber ich hoffe, dass wir Ende des Monats in der Beitrittskonferenz die verbliebenen Kapitel erfolgreich schließen können.
Zbývá ještě udělat mnoho práce, ale doufám, že koncem tohoto měsíce budeme moci na konferenci o přistoupení uzavřít zbývající kapitoly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hört sich nach viel Arbeit an, um nicht allzu viel zu kriegen.
To zní jako hodně práce a žádná odměna.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit an der Arbeit
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich arbeite an der Rezeption.
Hab Freude an der Arbeit.
Buď šťastný ve své práci!
Schon gleich an der Arbeit!
- Už jsem tu. Můžeme začít?
Ich arbeite an der Aufnahme.
Ich arbeite an der Zulassung!
Pracuju na dopravním inspektorátu!
Ich arbeite an der Universität.
"Habt Freude an der Arbeit."
"Buď šťastný ve své práci."
Habt Freude an der Arbeit.
Ať jsme šťastní v naši práci.
Gibt's Probleme an der Arbeit?
Ist der Sensenmann an der Arbeit?
Jde to kvílení ze smrtčiny kosy?
- Der Minenexperte ist an der Arbeit.
Pyrotechnik uz se do toho dal.
Und Bart, arbeite an der Fritteuse.
Naja, ich arbeite an der Theke.
Ich arbeite schon lange an der Sache.
Pracoval jsem na tom tak dlouho.
- Wieso bist du nicht an der Arbeit?
Tati, proč nejsi v práci? Necháš toho?
Ihre Firmen arbeite an der vielversprechendsten FE.
Jejich společnosti pracují na těch nejlepších projektech RD.
Wir stoppen die Arbeit an der Kommunikationsphalanx?
To máme přestat pracovat na tom vysílači?
An die Arbeit. Der Computer hat etwas.
Je čas. Máme něco na počítači.
Ich arbeite an der Wall Street.
Nicht solange ich an der Arbeit bin.
Ich arbeite an der Fahrerflucht, schon vergessen?
Já pracuju na tom střel-a-uteč, pamatuješ?
Arbeite immer noch an der Tür.
Pořád pracuji na těch dveřích.
Ich arbeite noch an der Photonenverschiebung.
Pracuji na rozlišení toho obrazu.
Arbeite an der U-Bahn-Story.
Chci, aby napsal o tom metru.
Ich wurde an der Arbeit aufgehalten.
Ruf mich nach der Arbeit an!
- Je nažhavenej na odplatu.
Ich arbeite noch an der letzten Abkürzung.
Nezpracoval jsem ještě vaší poslední zprávu.
Ich arbeite an der Beziehung mit Veronica.
Dělala jsem pro tebe první poslední.
Ich arbeite noch an der perfekten Soße.
Pracuju na perfektní omáčce.
Waren Sie an der Arbeit davon betroffen?
Eine Untersuchung An der ich arbeite.
Pracuji teď na jednom případu.
Ich ruf dich nach der Arbeit an.
Schwer an der Arbeit, mein Herr?
Sieh an, der Schreibtisch, an dem ich arbeite?
Ten stůl, na kterém pracuji? Strašidelné.
Arbeite einfach weiter an der Kapsel anstatt an deinen Witzen.
Pracuj na modulu a ne na svých vtipech.
Damals begannen wir mit der Arbeit an der GSVP.
Bylo to tehdy, kdy jsme skutečně začali pracovat na SEBP.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
der Kommission an einer effizienten Arbeit der Behörde berücksichtigen.
Komise na efektivním fungování agentury.
Transparenz und Beteiligung der Zivilgesellschaft an der Arbeit des Menschenrechtsrates
Transparentnost a účast občanské společnosti na činnosti UNHRC
Ich hatte einen Sonnenstich von der Arbeit an der Straße.
Dostal jsem úpal při opravování silnic.
Zu dritt, als Eierprüfer bei der Arbeit, an der Legebatterie.
Společně v jejich práci. Při kontrole vajec v kuřecí líhni.
Transparenz und Beteiligung der Zivilgesellschaft an der Arbeit des UNHRC
Transparentnost a účast občanské společnosti na činnosti UNHRC
09 Ort, an dem der Arbeitnehmer seine Arbeit verrichtet
09 Místo, kde zaměstnanec vykonává svoji práci
Ort, an dem der Beschäftigte üblicherweise seine Arbeit verrichtet □
Místo, kde zaměstnanec obvykle vykonává svou práci □
Hier is eine einzigartige Sensibilität an der Arbeit.
Je tu jedinečný cit pro práci.
Ich sage dir was. Bleib hier, arbeite an der Firma.
Prostě tady zůstaňte, hledejte informace.
Hey, ich arbeite an der selben Universität wie du.
Hele, pracuju na stejné univerzitě jako ty.
Er ist nicht auf der Arbeit, geht nicht ans Handy.
Nebere telefon a není v práci.
Gut, der Rest von euch geht wieder an die Arbeit.
Konec tady. Ostatní, vraťte se k práci.
Ich bin in Besprechungsraum B und arbeite an der Presseerklärung.
No, já, uh, budu v konferenční místnosti B pracovat na ranním prohlášení k tisku
Ein Produkt, an dem ich in der Agentur arbeite.
To je výrobek, na kterém pracuji v reklamní agentuře.
Äh, ich arbeite immer noch an der Überraschung.
Stále pracuji na tom překvapení.
- Dir lag auch mal was an der Arbeit.
Staral jsi se o svou práci.
Komm zurück, arbeite im Hafen, an der frischen Luft.
Poď zpět, můžeš dělat v docích, na čerstvém vzduchu.
Der Angestellte verkauft seine Arbeit gegen Einkommen an den Arbeitgeber.
Zaměstnanec prodává pracovní sílu zaměstnavateli za mzdu.
Larrabee-Bau soll die Arbeit an der Fabrik einstellen.
Die Wörter stehen schon, ich arbeite an der Melodie.
Slova už mám, no a teď makám na melodii.
Ich muss die Eule, an der ich arbeite, fertigstellen.
Musím dodělat tu sovu, na které dělám, víš?
- Ja, ich arbeite heute später an der Atlantic.
- Jo, dneska makám na Atlanticu.
Vielleicht hat die Arbeit an der Szene schlechte Gefühle hervorgerufen.
Možná ti ta scéna vyvolala špatný pocity.
Ich arbeite an der Abdichtung des Thorium-Lecks.
Musím zabezpečit ten únik thoria.
Verstanden Starte mit der Arbeit an Dr. Bishop.
Rozumím, zapracujte na dr. Bishopovi.
Du kennst doch die P.T.S.D.-Therapie, an der ich arbeite?
Víte o té P.T.S.T. terapii, na které jsem pracovala?
Nein, nein. Denn du solltest an der Arbeit sein, Kumpel.
Ne.Ne, ne, protože máš být v práci, kamaráde.
Er wurde bei der Arbeit an ihm vom blitz getroffen.
Pracovali jsme a udeřil do něho blesk.
Aber jetzt arbeite ich nur noch an der Serie.
Ale teď často dělám na tý show.
Ich arbeite heute an der Cape St. George.
Dneska budu dělat na Cape St. George.
Ich arbeite an der großen Präsentation für morgen.
Hlavně jsem dělal na té zítřejší prezentaci.
Ich arbeite an der Klinik schon über drei Jahre.
Na té klinice pracuju už tři roky.
Ich arbeite jetzt in unserem Büro an der Westküste.
Přemístil jsem se do naší pobočky na západním pobřeží.
Ich möchte, dass der Stoff an die Arbeiter verteilt wird.
Chci, aby se to sukno rozdělilo mezi dělníky.
Kennst du jemanden, der Arbeit an seinem Motorrad braucht?
Znáš někoho, kdo potřebuje opravit motorku?
Und ich bin der Depp, an dem die Arbeit hängenbleibt.
A já skončím jako ten, co musí čmuchat.
Ich arbeite seit zwölf Stunden an der Konsole.
Posledních 12 hodin jsem dělala na ovládacím zařízení.
Sie erschien nicht auf der Arbeit, ging nicht ans Telefon.
Neukázala se v práci. Nezvedala telefon.
Fahr ins Labor und arbeite an der Formel.
Chci, abys utekl a vrátil se do laboratoře. Začni pracovat na tom vzorci.
Ja, ich habe eine Uniform während der Arbeit an.
Jo, uniformu mám v práci.
Er will, dass ich an der Tür arbeite.
Chce, abych dělal vyhazovače.
Ich bin im Supermarkt und arbeite an der Kasse.
Jsem v supermarketu, dělám u kasy.
- Ich arbeite an der Berufung von Ryan O'Reily.
- Makám na odvolání Ryana O'Reilyho.
Diese Aufzeichnungen waren Teile einer Novelle, an der ich arbeite!
Poznámky, co jsi našla, jsou podkladem k mému románu.
Ich arbeite mit der Polizei an Jonahs Verschwinden.
Jsem od policie, vyšetřuji Jonahovo zmizení.
Du, ich arbeite noch an der Fußball-Story.
Hele, pracuju na tom fotbalovém scénáři.
Ich arbeite im Moment an der Maut-Stelle.
Ted' pracuji jako výbércí poplatku.
Man denke an die exzellente Arbeit im Bereich der Wettbewerbspolitik:
Vzpomeňme, jak výtečnou práci již odvedla v oblasti hospodářské soutěže:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gehen Wir an die Arbeit wegen der Feuer.
Tak se pustíme do těch požárů.
Nein, ich arbeite seit drei Monaten an der Geschichte.
Pracuji na tom tři měsíce. Ubytoval se v Plaza Athene.
Ich arbeite seit Jahren an Einsatzmöglichkeiten der Raptoren.
Dva roky jsem dělal na využití těchhle raptorů.
In der Zwischenzeit arbeite ich an meinem Manieren.
Mezitím budu pracovat na svém vychování.
Wann fange ich mit der richtigen Arbeit an?
Kdy budu moct začít s nějakou opravdovou prací?
Es ist eine Sache, an der ich arbeite.
To je něco, na čem pracuji.
Ich muss mich bei der Arbeit an Regeln halten.
Musím v práci dodržovat pravidla.
Ich fange zu Fuß mit der Arbeit an.
Macht, was Oliver sagt und fangt mit der Arbeit an.
A teď udělejte co vám řekl Oliver.
Zeigt die Erinnerung nur an Arbeitstagen während der Arbeits-/Bürozeiten an. Die Arbeits-/Bürozeiten können im Einrichtungsdialog festgelegt werden. @info
Upomínka bude zobrazena pouze v v pracovní době v pracovní dny. Pracovní dny a dobu můžete nastavit v dialogu pro nastavení. @ info
Die an der indirekten Maßnahme beteiligten Rechtspersonen können einen Teil der Arbeit an einen Subunternehmer vergeben.
Právnické osoby podílející se na nepřímé akci mohou provedení určitých částí prací zadat třetím osobám.
der Generalversammlung der Vereinten Nationen zur Beteiligung der Europäischen Union an der Arbeit der Vereinten Nationen,
Valného shromáždění OSN o účasti Evropské unie na činnosti Organizace spojených národů,
Deshalb ist es an der Zeit, an die Arbeit zu gehen!
A tak je čas pustit se do toho!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Den ganzen Tag lang denke ich an dich. Ich denke an dich bei der Arbeit.
Celý den jsem na tebe myslela, Jacku.
Ich habe keinen Anteil an der Kanzlei und ich arbeite nicht an diesem Fall.
Nemám žádný podíl ve firmě a nepracuji na vašem případu.