Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=an irgendeinem Ort&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
an irgendeinem Ort někde 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

an irgendeinem Ort někde
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sicher wird irgendjemand an irgendeinem Ort davon profitieren, aber ganz sicher nicht der Erzeuger.
Někomu se někde vede velmi dobře, ale výrobce to rozhodně není.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "an irgendeinem Ort"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- An irgendeinem unwichtigen Ort.
- Jel za něčím nepodstatným.
   Korpustyp: Untertitel
An irgendeinem Ort, von dem Hershel wusste.
Na nějaké místo, které zná Hershel.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts für ungut, aber jeden Moment, werde ich an irgendeinem furchtbaren Ort aufwachen.
Nic proti, ale každou chvíli se vzbudím na nějakém děsném místě.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst dich an irgendeinem warmen Ort zur Ruhe setzen, dich zurücklehnen, - deine kleinen Scherzgeschichten lesen?
Půjdeš do důchodu někam za teplem, odpočineš si, budeš si číst komiksy?
   Korpustyp: Untertitel
Wir blieben nie lange an irgendeinem Ort, um sie nicht anzulocken.
Vyhýbáme se větším městům. Pokud bychom zůstali déle, šli by za námi.
   Korpustyp: Untertitel
Francesca Savelli ruft dauernd von irgendeinem geheimen Ort an und erzählt was über Sex ohne bestimmten Adressaten.
Francesca Savelliová nám volá ze skrytého místa a mluví sama se sebou o sexu.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fahren um die Welt und können daher an irgendeinem Ort der Welt zu Abfall erklärt werden.
They are travelling around the world, and can therefore be declared a waste anywhere in the world.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie fahren um die Welt und können daher an irgendeinem Ort der Welt zu Abfall erklärt werden.
They are travelling around the world, and can therefore be declared as waste anywhere in the world.
   Korpustyp: EU DCEP
Was ist so anders hier als an irgendeinem anderen Ort, wo du hinreist? Wieso kann eine Person nicht einfach an beiden Orten leben?
Co je tu tak jiné než na jiném místě, aby člověk nemohl žít tady nebo tam?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe mit ihr schick essen, an irgendeinem Ort der romantisch ist, wo jeder uns sehen kann, vielleicht sogar in der Klatschpresse landen.
- Vezmu ji na luxusní večeři, na nějaké romantické místo, kde nás všichni uvidí, možná skončíme na "straně šest".
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, er sei an einem Ort mit schlechtem Empfang, in irgendeinem Stammesgebiet, dabei war er auf einem Markt in Peschawar.
Řekl jí, že je na místě v zemi, kde je špatný příjem, naznačoval, že je na území kmenů. Ale popravdě byl na trhu v Peshawaru.
   Korpustyp: Untertitel
Also, vielen Dank für die Kiffer-Zusammenfassung der letzten Abstimmung, aber wir leben nicht an irgendeinem dieser Orte, und ich heiße Pot überhaupt nicht gut.
Díky za feťákův přehled posledních voleb, ale my žijeme v jiném státě a já trávu vůbec neschvaluju.
   Korpustyp: Untertitel
Die griechischen Behörden haben bestätigt, dass die Maßnahme auf alle Unternehmen Anwendung findet, die an irgendeinem Ort in Griechenland niedergelassen sind, ohne dass dabei zwischen in- und ausländischen oder zwischen neuen und alten Unternehmen unterschieden werden würde.
Řecké orgány potvrdily, že se opatření vztahuje na všechny podniky se sídlem kdekoli v Řecku, aniž by se rozlišovalo mezi domácími a zahraničními podniky nebo mezi novými a starými podniky.
   Korpustyp: EU
Dass du nicht hier oder in Chicago oder San Francisco leben möchtest oder an irgendeinem anderen Ort, wo die Menschen so gedrängt leben und nicht genug Platz zum Gehen, Atmen oder Lächeln haben.
Že nechceš žít ani tady, ani v Chicagu nebo v San Franciscu, ani v žádným jiným míste, kde lidi musí žít naskládaný jak sardinky a nemají dost místa na to, aby mohli chodit, dýchat nebo se smát.
   Korpustyp: Untertitel