Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Uvede se, že analýza byla provedena v souladu se zde popsanou metodou.
Angabe, ob die Analyse nach der hier beschriebenen Methode durchgeführt worden ist.
Tuvok chce, abychom provedli metalurgickou analýzu přepážek a hledali cokoliv neobvyklého.
Tuvok will eine Analyse der Schotten. Alles, was ungewöhnlich ist.
Krize za prvé vyžaduje důkladnou analýzu omylů v dosavadním provádění hospodářské strategie.
Zunächst erfordert die Krise eine gründliche Analyse der bisher umgesetzten wirtschaftlichen Strategie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podle analýzy na planetě, kde jsme to vykopali poprvé.
Analysen auf dem Planeten als wir die ersten ausgegraben haben.
Bude rovněž poskytnuta 4. analýza údajů EPC, jakmile bude dostupná.
Analyse der EPC-Daten wird ebenfalls vorgelegt, sobald sie verfügbar ist.
Bucharoo, dokončil jsem spektrografickou analýzu toho předmětu, který jste vytáhl z podvozku.
Buckaroo, ich habe eine spektrographische Analyse von der Probe an deiner Antriebswelle gemacht.
Odběr vzorků a analýza se provádějí před uplynutím doby použitelnosti vzorku.
Probenahme und Analyse sollten vor dem Verfallsdatum der Probe durchgeführt werden.
Další výzkum a analýza se budou dělat podle stanovených postupů. A v laboratoři.
Weitere Untersuchungen und Analysen werden unter den dafür notwendigen Bedingungen vorgenommen, im Büro.
Je-li to nutné, Komise vypracuje pokyny pro tato hodnocení a analýzy.
Die Kommission erstellt nötigenfalls Leitlinien für die Anwendung solcher Bewertungen und Analysen.
Ano, a taky jsem právě dokončil analýzu tvého posledního krevního vzorku.
Ja, ich habe gerade die Analyse an der aktuellsten Blutprobe abgeschlossen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musejí se zejména podpořit projekty zaměřené na shromažďování a analýzu statistických údajů.
Projekte zur Erhebung und Auswertung statistischer Daten sollen ganz besonderes Gewicht erhalten.
Musejí se zejména podpořit projekty zaměřené na shromažďování a analýzu statistických údajů.
Projekte zur Erhebung und Auswertung statistischer Daten sollten ganz besonderes Gewicht erhalten.
Musejí se zejména podpořit projekty zaměřené na shromažďování a analýzu statistických údajů rozdělených podle pohlaví .
Projekte zur Erhebung und Auswertung nach Geschlechtern getrennter statistischer Daten sollen ganz besonderes Gewicht erhalten.
Přitom analýza této evidence by byla pro bezpečnost letectví velmi prospěšná
Die Auswertung dieser Daten wäre aber für die Flugsicherheit sehr hilfreich
shromažďování a šíření ekonomických a právních informací a analýzy v oblasti audiovizuálního odvětví.
Sammlung und Verbreitung von wirtschaftlichen und rechtlichen Informationen sowie Auswertungen zum audiovisuellen Sektor.
Tato směrnice by měla umožnit úplné znovuobnovení opravných opatření, jež jsou možná pouze na základě analýzy jednotlivých vyšetřování.
Diese Richtlinie sollte den Rückgriff auf Korrekturmaßnahmen ermöglichen, die nur durch eine Auswertung der verschiedenen Untersuchungen möglich sind.
Podporovány jsou zejména projekty zaměřené na shromažďování a analýzu statistických údajů.
Projekte zur Erhebung und Auswertung statistischer Daten werden ganz besonderes Gewicht erhalten.
Bylo dosaženo pokroku, co se týká spolupráce a výměny informací o analýze trestné činnosti a o organizovaném zločinu.
Bei der Zusammenarbeit und beim Austausch von Informationen über kriminalpolizeiliche Auswertungen und die organisierte Kriminalität sind Fortschritte erzielt worden.
EU bude Gabon pravidelně informovat o výsledku těchto analýz.
Die EU informiert Gabun regelmäßig über die Ergebnisse dieser Auswertungen.
V tomto dokumentu jsou také uvedeny doplňující informace o provádění a analýze zkušební metody B.1.b.
Dieser Leitfaden beinhaltet darüber hinaus weitere Informationen zur Durchführung und Auswertung der Prüfmethode B.1 tris.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pilotní projekt – Analýza politik přijímání, ochrany a integrace nezletilých osob bez doprovodu v Unii
Pilotprojekt — Untersuchung von Aufnahme-, Schutz- und Integrationsstrategien für unbegleitete Minderjährige in der Union
The principal objective of this pilot project is to analyse the main aspects of the apprentice in professional training and the possibility of having a European credit transfer system for professional training, similar to ERASMUS.
Oberstes Ziel dieses Pilotprojektes ist die Untersuchung der wesentlichen Aspekte des Lehrlingswesens in der beruflichen Weiterbildung und die Möglichkeit der Herausbildung eines europäischen Systems zur Anrechnung von Leistungen der beruflichen Weiterbildung, vergleichbar mit Erasmus.
Během našich analýz zohledníme veškeré aspekty rozpravy a využijeme příspěvků všech zainteresovaných stran.
Wir werden im Zuge unserer Untersuchung sämtliche Aspekte der Debatte berücksichtigen und die Beiträge aller betroffenen Parteien aufgreifen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V ostatních komoditách je tato analýza dobrovolná.
Bei allen übrigen Waren ist die Untersuchung freigestellt
Ve své analýze posoudí Kontrolní úřad mimo jiné tyto prvky:
Die Überwachungsbehörde wird in ihrer Untersuchung unter anderem Folgendes prüfen:
Segmentová analýza je možná, ale musí být doprovázena analýzou celého odvětví.
Eine Untersuchung nach Segmenten ist möglich, muss aber mit einer Untersuchung des gesamten Wirtschaftszweigs einhergehen.
Z toho důvodu je důležité provést důkladnou analýzu a vytvořit novou evropskou politiku.
Daher ist es wichtig, eine gründliche Untersuchung durchzuführen, um eine neue europäische Politik zu entwickeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V rámci nynější analýzy však lze brát v úvahu pouze údaje týkající se dotčeného výrobku a trhu Společenství.
Bei dieser Untersuchung können jedoch nur Angaben in Verbindung mit der betroffenen Ware und dem Gemeinschaftsmarkt berücksichtigt werden.
Celá řada důvěryhodných analýz ukázala, že za posledních 10 let zemřelo v Ruské federaci na 200 novinářů.
Zahlreichen seriösen Untersuchungen zufolge kamen in der Russischen Föderation in den letzten zehn Jahren etwa 200 Journalisten zu Tode.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Konkrétní analýza v této oblasti bude schopna určit nejlepší způsob, jak využít stávajících právních předpisů, například nařízení REACH.
Spezifische Untersuchungen auf diesem Gebiet, wie beispielsweise REACH, werden die beste Art und Weise des Einsatzes bestehender Rechtsvorschriften aufzeigen können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ANALÝZA VE SVĚTLE PLATNÝCH USTANOVENÍ
PRÜFUNG IM LICHTE DER ANZUWENDENDEN BESTIMMUNGEN
HODNOCENÍ POSUZOVATEL Ů A SPOLEHLIVOST VÝSLEDKŮ ORGANOLEPTICKÝCH ANALÝZ
BEWERTUNG DER PRÜFPERSONEN UND DER ZUVERLÄSSIGKEIT DER ERGEBNISSE BEI SENSORISCHEN PRÜFUNGEN
Komise vyzvala belgické orgány, aby ji informovaly o výsledku svých analýz a popřípadě oznámily prodloužení režimu.
Die belgischen Behörden werden aufgefordert, der Kommission das Ergebnis ihrer Prüfung mitzuteilen und gegebenenfalls die Fortführung der Regelung anzumelden.
Bylo zjištěno, že společnost Jindal v období přezkumného šetření režim celního úvěru nevyužívala, proto není nutná další analýza napadnutelnosti tohoto režimu.
Den Untersuchungsergebnissen zufolge nahm Jindal die DEPBS im UZÜ nicht in Anspruch, so dass sich eine Prüfung der Anfechtbarkeit dieser Regelung erübrigt.
Komise provede analýzu těchto výsledků a uvědomí o této analýze výbor uvedený v článku 21.
Die Kommission prüft diese Ergebnisse und unterrichtet den in Artikel 21 genannten Ausschuss über ihre Prüfung.
Jsem ráda, že paní komisařka okamžitě započala s právní analýzou a doufám, že velice brzy budou následovat další kroky.
Ich freue mich, dass die Kommission sofort eine juristische Prüfung in die Wege geleitet hat und hoffe auf eine schnelle Durchführung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Šetření proto obnášelo významnou a časově náročnou analýzu každé žádosti o zacházení jako v tržní ekonomice.
Die Untersuchung erforderte eine sehr umfassende und zeitaufwändige Prüfung jedes einzelnen MWB-Antrags.
To znamená, že rozsah analýzy bude záviset na povaze daného případu.
Der Umfang der Prüfung hängt somit von der Art des Falles ab.
poskytuje Komisi konzultace k jejím analýzám koherence právního rámce EU a případně jeho provádění ve vnitrostátním právu. Za tímto účelem provádí kontroly soudržnosti směrnic EU o cenných papírech a příslušných právních předpisů – z pohledu regulovaných subjektů a uživatelů trhů cenných papírů – aby odhalila nedostatečnou právní jistotu v rámci právních předpisů, která narušuje fungování těchto trhů,
Sie berät die Kommission bei der Prüfung der rechtlichen Kohärenz der EU-Vorschriften und gegebenenfalls bei der Prüfung ihrer Umsetzung in innerstaatliches Recht. Zu diesem Zweck untersucht sie die EU-Wertpapierrichtlinien auf sektorale Kohärenz und die einschlägigen Rechtsvorschriften — aus der Sicht der Rechtssubjekte und Nutzer der Wertpapiermärkte — auf mangelnde Rechtssicherheit, die dem Funktionieren dieser Märkte abträglich ist.
podtrhuje důležitou roli Komise při poskytování předběžných analýz petic, které výboru pomáhají při hledání vhodných řešení záležitostí a problémů, s nimiž se občané ve svém každodenním životě setkávají;
hebt hervor, dass die Kommission durch ihre vorläufigen Prüfungen zu Petitionen entscheidend dazu beiträgt, dass der Ausschuss zweckmäßige Lösungen für die Anliegen und Probleme erarbeiten kann, mit denen sich die Bürger im Alltag konfrontiert sehen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kritéria budou založena na vědecké analýze celého životního cyklu produktů, což je skvělé.
Die Kriterien sollen auf einer wissenschaftlichen Analyse und Bewertung des gesamten Produktlebenszyklus basieren, was hervorragend ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Napsal obšírnou analýzu o klientech pod absolutní kontrolou firmy.
Er schrieb eine ausführliche Bewertung für einen kleinen Klienten seiner Firma.
Analýza posouzení újmy byla založena na zjištěních z dotčeného období, tj. od roku 2006 a včetně období přezkumného šetření.
Die Bewertung der Schadensanalyse beruhte auf den Feststellungen im betroffenen Zeitraum, d.h. vom Jahr 2006 bis einschließlich zum UZÜ.
Kapitál vztahující se k neobchodovatelným rizikům, která se stala riziky obchodovatelnými, je tak vyloučen z analýzy existence výhody.
So bleibt das Kapital für nicht marktfähige Risiken, die später marktfähig geworden sind, bei der beihilferechtlichen Bewertung ausgeklammert.
základě analýzy újmy a přínosů uvedené v
Bewertung ▌ auf der Grundlage der in
Klinické výsledky byly srovnány s externí kontrolní skupinou vytvořenou retrospektivní analýzou zdravotnických záznamů .
Die klinischen Ergebnisse wurden mit denen einer externen Kontrollgruppe , die aus einer retrospektiven Bewertung ärztlicher Berichte stammten , verglichen .
Po diskusi s předkladateli petice byla předsedovi Evropského parlamentu v červnu 2008 předložena podrobná analýza.
Eine ausführliche Bewertung nahm der Präsident des Europäischen Parlaments im Juni 2008 nach Gesprächen mit Petenten vor.
V případě analýz, které se provádějí v rámci kontrol shody, je provedena jedna zkouška.
Im Falle von Bewertungen im Rahmen von Konformitätskontrollen wird ein Test vorgenommen.
Je třeba zmínit veškeré odchylky mezi vlastní analýzou ZZÚ a analýzou Společenství.“
Weicht die vom ÜLG vorgenommene Bewertung von derjenigen der Gemeinschaft ab, so wird dies festgehalten.“
Celková situace pákistánského hospodářství a úroveň jeho rozvoje tvoří další dvě části té samé analýzy.
Die allgemeine Lage der pakistanischen Wirtschaft und ihr Entwicklungsniveau bilden zwei weitere Bestandteile eben dieser Bewertung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musí být provedena analýza pevnosti pro zdůvodnění minimální konstrukční tloušťky stěn.
Zur Bestimmung der Mindest-Konstruktionswanddicken ist eine Spannungsberechnung vorzunehmen.
Víš, naučit se ještě víc o rozptýlení hemoglobinu a magnetickém efektu blesku v případech extrémních bouří by se mohlo prokázat neocenitelným, protože tohle všechno lze považovat za náhodné v analýze krevních skvrn.
Verstehst du, noch mehr über Hämoglobinverteilung und die magnetischen Effekte von Blitzen im Falle eines schweren Gewitters zu lernen könnte sich als unschätzbar erweisen, denn das kann alles als kausal betrachtet werden bei der Bestimmung einer Blutspritzer-Analyse.
Za účelem analýzy obsahu CO2 se pravidelně odebírají vzorky absorbentu.
Zur Bestimmung der CO2-Entwicklung sind regelmäßig Proben des Kohlendioxid-Absorbers zu entnehmen.
Poslední analýza uvolněného CO2 se provede 29. den.
Am 29. Tag ist die letzte Bestimmung der Kohlendioxidentwicklung vorzunehmen.
Pro každou takovou látku se provede samostatná analýza ve schválené laboratoři.
Für jeden dieser Stoffe wird eine gesonderte Bestimmung durch ein zugelassenes Labor durchgeführt.
Metody pro analýzu celkového obsahu cínu jsou vhodné pro úřední kontrolu obsahu anorganického cínu.
Die Analysemethoden zur Bestimmung des Gesamtzinngehalts sind geeignet für die amtliche Kontrolle der Gehalte an anorganischem Zinn.
Výskyt protilátek , které by mohly interferovat s analýzami endogenního TSH nelze vyloučit .
Das Auftreten von Antikörpern , die eine Bestimmung des endogenen TSH stören können , kann nicht ausgeschlossen werden .
Ženy se závažným stupněm cytologických změn nebo s chybějící cytologií ( 0, 5 % ) byly z analýzy účinnosti vakcíny vyřazeny .
Frauen mit hochgradiger oder fehlender Zytologie ( 0, 5 % ) wurden aus der Analyse zur Bestimmung der Wirksamkeit ausgeschlossen .
Analýza poměru 13C/ 12C v oxidu uhličitém , přítomném v dechu je integrovanou součástí diagnostického kitu Helicobacter Test INFAI .
Die Bestimmung des 13C/ 12C-Isotopenverhältnisses des Kohlendioxids der Atemproben ist ein integ -rierter Bestandteil des Testkits Helicobacter Test INFAI .
Analýza poměru 13C/ 12C v oxidu uhličitém , přítomném v dechu je integrovaná část diagnostického kitu Helicobacter Test INFAI .
Die Bestimmung des 13C/ 12C-Isotopenverhältnisses des Kohlendioxids der Atemproben ist ein integ -rierter Bestandteil des Testkits Helicobacter Test INFAI .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ukázalo se, že odpověď protilátek proti viru planých neštovic ≥ 5 gpELISA j. / ml v glykoproteinové enzymové imunoanalýze (enzyme- linked immunosorbent assay) (gpELISA, vysoce citlivé analýze, která není komerčně dostupná) těsně koreluje s dlouhodobou ochranou.
Eine Varizellen-Antikörperkonzentration von ≥ 5 gpELISA-Einheiten/ml im Glykoprotein-Enzym- Immunoassay (gpELISA ist ein hochempfindlicher, nicht kommerziell erhältlicher Assay) korreliert nachgewiesenermaßen mit einem Langzeitschutz.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vážková analýza
Gravimetrie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Skutečné koncentrace lze změřit specifickými metodami (např. přímý odběr vzorků, adsorpční metody nebo metody založené na chemické reakci a následná analytická charakterizace) nebo nespecifickými metodami, jako je vážková analýza (gravimetrie).
Die tatsächlichen Konzentrationen können entweder durch spezifische Methoden (z. B. direkte Probenahme, adsorptive Methoden oder chemische Reaktionsverfahren mit anschließender analytischer Charakterisierung) oder durch unspezifische Methoden wie Gravimetrie bestimmt werden.
Skutečné koncentrace lze změřit specifickými metodami (např. přímý odběr vzorků, adsorpční metody nebo metody založené na chemické reakci a následná analytická charakterizace) nebo nespecifickými metodami, jako je vážková analýza (gravimetrie).
Die tatsächlichen Konzentrationen können durch spezifische Methoden (z. B. direkte Probenahme, adsorptive Methoden oder chemische Reaktionsverfahren mit anschließender analytischer Charakterisierung) oder durch unspezifische Methoden wie Gravimetrie bestimmt werden.
chemická analýza
chemische Analyse
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chemická analýza opadu probíhá podobně jako chemická analýza listů.
Die chemische Analyse der Waldstreu ist mit der blattchemischen Analyse vergleichbar.
Normy musí být k dispozici ještě před tím, než bude možná chemická analýza.
Bevor eine chemische Analyse möglich ist, müssen Standards vorliegen.
V souladu s přílohou II částí 3 bodem 7 tohoto nařízení může být vyžadována chemická analýza složení odpadu.
Gemäß Anhang II Teil 3 Nummer 7 dieser Verordnung kann eine chemische Analyse der Zusammensetzung der Abfälle verlangt werden.
kvalitativní analýza
qualitative Analyse
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Není-li možné určit kvantitativní vztah mezi dávkou (koncentrací) a odezvou (účinkem), měla by být tato skutečnost odůvodněna a měla by být připojena semikvantitativní nebo kvalitativní analýza.
Ist es nicht möglich, die Dosis-(Konzentration-)Wirkung-Beziehung zu bestimmen, so ist dies zu begründen und eine semiquantitative oder qualitative Analyse beizufügen.
korelační analýza
Korrelationsanalyse
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co se týče zvýšení HDP, statisticky samozřejmě není možné nalézt přímou vazbu, ale můžete si udělat korelační analýzy, ze kterých lze přijít na to, že zde existuje vzájemná souvislost z dlouhodobého hlediska.
Hinsichtlich der Steigerung des BIP ist es statistisch gesehen natürlich nicht möglich, einen direkte Verbindung herzustellen, aber mit einer Korrelationsanalyse kann man herausfinden, ob es langfristig einen Zusammenhang gibt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit analýza
637 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Funktionalanalysis
Kategorie:Funkcionální analýza
Analýza vCard se nezdařila.
Einlesen der Visitenkarte fehlgeschlagen.
Kritická diskurzivní analýza
Syntaktická analýza zdola nahoru
Kvalitativní analýza rizik
Probabilistische Sicherheitsanalyse
Analýza hlavních komponent
Analýza zainteresovaných stran
- Metalurgická analýza to potvrdila.
- Laut der Metallurgieanalyse ja.
- Hlasová analýza toho hovoru?
- Was ist mit Stimmenanalyse?
Moje analýza byla správná.
Co pasivní analýza radiace?
Wie wäre es mit einem passiven Strahlungsscan?
Vyžaduje se dvojitá analýza.
Die Analysen sind zweimal durchzuführen.
Analýza rekurzivním sestupem
Porterova analýza pěti sil
Wir zogen eine erste Bilanz.
Prostorová analýza na maximu.
Räumliche Auflösung auf Maximum.
Právě se dělá analýza tkáně.
Ich mache eine Mikrogewebeanalyse.
Analýza nukleotidů to jen potvrzuje.
Das beweist die Nukleotidanalyse.
Zrovna přišla analýza z laboratoře.
- Der Laborbericht ist jetzt da.
- "Analýza překážky" - Dostanu tě odtud.
Analýza tvé krve je dokončena.
Deine Blutuntersuchung ist fertig.
Co analýza těch světelných záblesků?
Gibt es ein Schema in den Lichtblitzen?
Technické testování, analýza a poradenství
Technische Tests, Analysen und Beratung
Analýza a aktualizace vzdělávacích potřeb
Ermittlung und Aktualisierung des Schulungsbedarfs
Analýza rizik přihlíží případně k:
Bei der Risikoanalyse werden gegebenenfalls folgende Kriterien berücksichtigt:
Analýza situace – koordinace na místě
Situationsanalyse — Koordinierung vor Ort
Tohle je Fourierova spektrální analýza?
- Ist das eine Fourier-Spektralanalyse?
Spektrografická analýza hlíny z tunelu.
Eine Aufnahme vom Staub aus dem Tunnel.
Ekonomická analýza zahrnuje tyto kroky:
Die Wirtschaftsanalyse umfasst die folgenden Schritte:
Finanční model a analýza scénářů
Das Finanzmodell und die Szenarioanalyse
Analýza rizik a navazující opatření
Vornahme von Risikoanalysen und Folgemaßnahmen
Právě přišla analýza z NSA.
Ich hab ein paar Wörter und Satzteile dekodiert.
Počáteční analýza ionizace dokončena, pane.
Scannen der Ionisierungsmuster komplett, Sir.
Je to "analýza životních hodnot".
Es wird eine "Lebenswertanalyse" sein.
Zdá se, že analýza Komise je trefná.
Die Diagnose der Kommission scheint ja richtig zu sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Roční analýza růstu k tomu ukazuje cestu.
Der Jahreswachstumsbericht weist uns den Weg.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Důležitá je také moderní analýza ohrožení.
Wichtig ist auch die moderne Bedrohungsanalyse.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Věřím, že tato analýza je správná.
Ja, es sei Zeit für Reformen und Zeit für den Wechsel.
Analýza rizik se provádí na základě modelů.
Die Risikoanalyse erfolgt auf der Grundlage von Modellen.
Analýza vzorce v buňce% 1 selhala.
Das Einlesen der Formel in Zelle %1 ist fehlgeschlagen.
Kde je moje analýza krve, DiNozzo?
Wo ist meine Blutanalyse, DiNozzo?
Spektrální analýza, radiace, všechno v normě.
strahlung der Spektralanalyse sieht normal aus.
Forenzní analýza říká, že byly zfalšované.
Laut Forensik ist es manipuliert.
Co policejní analýza? Ta říká co?
Was ist mit den polizeilichen Analysen, was besagen die?
Přišla analýza toho starostova krvavého koláče.
Die Laborarbeit vom blutigen Kuchen des Bürgermeisters kam zurück.
Ale přišla analýza nožů z té kůlny.
Die Messer aus dem Schuppen wurden untersucht.
Není mi jasné, kam vaše analýza vede.
Ich weiß nicht, was Sie damit sagen wollen.
- Analýza vaší krve je skoro hotová.
- Deine Blutanalyse ist fast fertig.
Analýza atmosfére: pozemská s mírným přebytkem kyslíku.
Atmosphärenanalyse: Irdisch mit leichtem SauerstoffÜberschuss.
Analýza provedená po přijetí prozatímních opatření
Nach Einführung der vorläufigen Maßnahmen durchgeführte Analysen
Tato analýza nespočívá na žádném pevném základě.
Für diese Einschätzung sprechen keine verlässlichen Grundlagen.
ČÁST C: PŘÍPRAVA VZORKU A ANALÝZA
TEIL C: PROBENVORBEREITUNG UND PROBENANALYSE
Testování a analýza složení a čistoty
Tests und Analysen bezüglich Zusammensetzung und Reinheit
analýza rizik v oblasti spotřebních daní;
die Risikoanalyse im Bereich der Verbrauchsteuern;
imunologický test in vitro (např. sérologická analýza);
immunologische Untersuchungen in vitro (z. B. serologische Tests),
Analýza na úrovni kateder tuto tezi podporuje.
Analysen auf Institutsebene bestätigen dies.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Analýza počká, pomozte mi to tu zachránit.
- Helfen Sie mir erst mal das Ding zu retten.
Mojí prací je analýza chování mimo plátno.
Mein Job ist es, das Verhalten anderer zu beurteilen.
Analýza pro růst a zaměstnanost 2012
Jahreswachstums- und Beschäftigungsbericht unter der Lupe
Řekněte mi, až bude analýza kompletní.
Halten Sie mich auf dem Laufenden.
To je biospektrální analýza časové trhliny.
Das ist eine Biospektralanalyse der Öffnung.
Tak to byla pořádná logická analýza.
Das hast du dir aber fein logisch zurechtgelegt.
Připomíná se, že analýza újmy vychází z
Bekanntlich basierte die Schadensanalyse auf
Forenzní analýza v oblasti kybernetické bezpečnosti
Forensische Analysen für die Cybersicherheit
Zjednodušená ekonomická analýza ve zvláštních případech
Vereinfachte Wirtschaftsanalyse in speziellen Fällen
ANALÝZA Z HLEDISKA JUDIKATURY VE VĚCI ALTMARK
ANALSYSE VOR DEM HINTERGRUND DES ALTMARK-URTEILS
Dotčené trhy a analýza hospodářské soutěže
Betroffene Märkte und wettbewerbsrechtliche Beurteilung
Analýza ziskovosti je založena na těchto zásadách:
Die Rentabilitätsanalyse geht von folgenden Annahmen aus:
Jim Feingold, technický viceprezident, analýza dat.
Jim Feingold, Vizepräsident Technologie und Datenanalyse.
-Tady je ta analýza toho blikajícího experimentu.
Die Analysen von dem Experiment.
Ale analýza ukázala změny v tvém metabolizmu..
Aber deine gesundheitlichen Messwerte zeigen einige
Rozdíl dokáže odhalit jen infračervená analýza.
Nur mit Infrarot erkennt man den Unterschied.
Analýza snů je součástí mé práce.
Die Traumanalyse gehört zu meiner Arbeit.
Předběžná analýza ( druhá předběžná analýza ) celkového přežití byla provedena u 367 úmrtí z 903 pacientů .
Eine Interimsanalyse ( zweite Interimsanalyse ) zum Gesamt-Überleben wurde bei Vorliegen von 367 Todesfällen bei 903 Patienten durchgeführt .
XX1996.IRA: Obsah souboru s údaji o růstu – analýza letokruhů a analýza kmenového disku (nepovinné parametry)
XX1996.IRA: Datei mit Zuwachsdaten — Ringanalyse und Stammscheibenanalyse (fakultativ)