Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vnitrostátní bezpečnostní orgán shromažďuje a analyzuje informace z různých zdrojů.
Die nationale Sicherheitsbehörde sammelt und analysiert Informationen aus verschiedenen Quellen.
Nikki analyzovala data a snažila se najít společného jmenovatele.
Nikki hat Daten analysiert und versucht einen gemeinsamen Nenner zu finden.
Způsoby zapojení starších lidí by měly být analyzovány a uceleny s cílem najít osvědčené postupy vycházející z poznatků.
Methoden zur Einbindung älterer Menschen sollten zwecks Entwicklung von erprobten Leitlinien für bewährte Verfahrensweisen analysiert und konsolidiert werden.
Damon Brown z UKN analyzoval reakci veřejnosti na krizi.
Damon Brown von UKN analysiert die öffentliche Reaktion auf die Krise.
Provozovatelé potravinářských podniků musejí analyzovat trendy ve výsledcích vyšetření.
Die Lebensmittelunternehmer haben Trends bei den Untersuchungsergebnissen zu analysieren.
Cisco analyzoval vzorky proteinů v krvi a ty byly dospělého, ne dítěte.
Cisco hat die Probe analysiert und das Eiweiß war das, eines Erwachsenen, nicht das eines Kindes.
Možný úbytek pracovních míst v důsledku uložení cel byl blíže analyzován.
Die möglichen Arbeitsplatzverluste infolge der Einführung der Zölle wurden weiter analysiert.
Družice měla analyzovat při testu rakety Chicom kouřové plyny.
Der Satellit sollte nach einem Raketentest die Abgase analysieren.
Zadruhé, vliv navrhovaných metod financování na evropskou konkurenceschopnost a na úroveň nezaměstnanosti by měl být pečlivě analyzován.
Zweitens sollte der Einfluss der vorgeschlagenen Finanzierungsmethoden auf die Wettbewerbsfähigkeit Europas und auf die Arbeitslosenrate genau analysiert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Taky jsem našel částice, které teď Hodgins analyzuje.
Die enthielten Partikel. Dr. Hodgins analysiert sie gerade.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zrovna analyzuji jedno z jeho stavenišť.
Ich untersuche gegenwärtig eine seiner Baustellen.
Komise provedla přípravnou studii, která analyzovala technické, environmentální a hospodářské aspekty myček nádobí běžně používaných v domácnostech.
Die Kommission hat in einer vorbereitenden Studie die technischen, ökologischen und wirtschaftlichen Aspekte der üblicherweise im Haushalt verwendeten Haushaltsgeschirrspüler untersuchen lassen.
Víte, proč chce, abychom ji analyzovali?
Wissen Sie, warum er wollte, dass wir es untersuchen?
Jeden dovozce orgány vyzval, aby analyzovaly dopad ostatních typů stolního a kuchyňského nádobí a náčiní, například plastového, hliníkového, melaminového a skleněného.
Ein Einführer forderte die Institutionen auf, die Auswirkungen anderer Arten von Tisch- oder Küchenartikeln, beispielsweise solcher aus Kunststoff, Aluminium, Melamin und Glas, zu untersuchen.
Není-li předložen žádný návrh, Výbor pro právní záležitosti nemůže analyzovat daný stav věcí.
Wenn kein Antrag gestellt wird, kann der Rechtsausschuss die Situation nicht untersuchen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
před propuštěním do volného oběhu ve Společenství je každá zásilka dovezené rybí moučky mikroskopicky analyzována v souladu se směrnicí Komise 2003/126/ES;
Vor der Freigabe zum freien Verkehr in der Gemeinschaft ist jede Sendung eingeführten Fischmehls gemäß der Richtlinie 2003/126/EG mikroskopisch zu untersuchen.
Jak dokazuje nedávný případ řešený Komisí ES, opatření, které nesplňuje všechna kritéria podle rozsudku ve věci Altmark, stejně bude muset být analyzováno podle čl. 86 odst. 2 Smlouvy o ES, respektive čl. 59 odst. 2 Dohody o EHP [24].
Wie die jüngste Fallpraxis der EG-Kommission darlegt, ist eine Maßnahme, die nicht alle „Altmark-Kriterien“ erfüllt, dennoch gemäß Artikel 86 Absatz 2 EG-Vertrag bzw. gemäß Artikel 59 Absatz 2 des EWR-Abkommens zu untersuchen [24].
Látky, u nichž byl na základě programu úřední kontroly z roku 2010 zjištěn řídký výskyt, budou analyzovány úředními laboratořemi, které mají požadovanou metodu již validovanou.
Stoffe, die nach dem amtlichen Kontrollprogramm 2010 kaum nachgewiesen werden konnten, sind von den amtlichen Laboratorien zu untersuchen, die die erforderliche Methode bereits validiert haben.
U odvětví, ve kterých spotřeba energie zůstává stejná nebo roste, členské státy analyzují příčiny tohoto stavu a připojí své hodnocení odhadů.
In Sektoren mit stabilem oder ansteigendem Energieverbrauch untersuchen die Mitgliedstaaten die Gründe hierfür und fügen den Schätzungen ihre Bewertung bei.
V některých případech Soudní dvůr analyzoval nejen zavedení poplatku, ale i jeho použití.
In einigen Fällen hat der Gerichtshof nicht nur die Erhebung der Abgabe untersucht, sondern auch deren Verwendung [78].
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení záznamu X. org.
Diese Dateien werden ausgewertet, um das X.Org-Protokoll anzuzeigen.
- Bude nám trvat týdny jenom analyzovat data.
Es kann Wochen dauern, die Daten auszuwerten.
Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení záznamu Apache a záznamů přístupů Apache.
Diese Dateien werden ausgewertet, um die Apache-Protokolle und die Zugriffsprotokolle anzuzeigen.
Zabavené důkazy jsou skladovány abecedně podle názvů ulic a systematicky analyzovány.
Konfiszierte Beweismittel werden hier alphabetisch nach Straßennamen geordnet sortiert und systematisch ausgewertet.
byly nahlášeny, zaznamenány, vyšetřeny a analyzovány;
gemeldet, protokolliert, untersucht und ausgewertet werden;
Profesore, analyzovala jsem pohyby vetřelců tímto analyzátorem pohybů.
Professor, ich habe die Alienbewegungen mit diesem Bewegungsanalyseprogramm ausgewertet.
Agentura analyzuje výsledky tohoto sledování s cílem určit potřebu regulačních vylepšení.
Die Agentur wertet die Ergebnisse ihrer Überwachungstätigkeiten aus, um gegebenenfalls erforderliche Verbesserungen der Vorschriften zu ermitteln.
Bezpečnostní složky věc analyzují, ale všechno nasvědčuje šílenství.
Die Sicherheitspolizei wertet sie aus. Anscheinend war der Mann geistig verwirrt.
Komise bude vycházet z práce Evropského institutu pro rovné postavení žen a mužů, který bude shromažďovat a analyzovat údaje a statistická data k této problematice.
Die Kommission stützt sich dabei auf die Arbeit des Europäischen Instituts für Gleichstellungsfragen, das die Daten und Statistiken zu diesem Thema sammeln und auswerten wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hodnotím silné a slabé stránky zaměstnanců, analyzuji jejich záznamy.
Ich beurteile die Stärken und Schwächen der Angestellten und werte ihre Bilanz aus.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zpravodaj výboru analyzoval znění navrhovaných nařízení Rady a nemá proti nim námitek.
Ihr Berichterstatter hat den Text des Vorschlags für eine Verordnung des Rates geprüft und hat keine Einwände.
V té době Evropská komise podrobně analyzovala toto spojení a schválila je.
Diese Fusion wurde damals von der Europäischen Kommission eingehend geprüft und genehmigt.
Podobné investiční projekty lze někdy analyzovat ve světle víceodvětvového rámce regionální podpory velkým investičním projektům.
Derartige Investitionsvorhaben können gemäß dem multisektoralen Regionalbeihilferahmen für große Investitionsvorhaben geprüft werden.
Toto znění může sloužit jako základ konceptu přijatelné míry rizika chyby, ale návrh dokumentu Komise by měl být dobře analyzován a případně modernizován.
Dieser Text kann als eine Grundlage für das Konzept des TFR dienen, zusätzlich sollte jedoch der Kommissionsvorschlag pünktlich geprüft und erforderlichenfalls modernisiert werden.
údaje o provedených opatřeních, která byla na místě zvlášť analyzována;
Angabe der bereits durchgeführten Maßnahmen, die vor Ort eingehender geprüft wurden;
Během šetření bylo předloženo a analyzováno několik žádostí o vyloučení konkrétních výrobků z definice výrobku.
Während der Untersuchung wurden mehrere Anträge auf Ausschluss bestimmter Waren aus der Warendefinition gestellt und geprüft.
Tyto žádosti byly analyzovány a zamítnuty, jak je uvedeno níže.
Diese Anträge wurden geprüft und zurückgewiesen, wie nachstehend dargelegt wird.
Taková omezení omezují hospodářskou soutěž v rámci téže technologie mezi nabyvateli licence stejně jako jiné výhradní licence a stejným způsobem se také analyzují (srov. bod 2.2.1 výše).
Solche Beschränkungen begrenzen den technologieinternen Wettbewerb zwischen Lizenznehmern in derselben Weise wie Exklusivlizenzen und werden in derselben Weise geprüft (vgl. Abschnitt 2.2.1).
Jak zdůraznila Belgie, Komise v předchozích případech podrobně neanalyzovala nezbytnost specifické podpory na vzdělávání v souvislosti s náklady na zahájení výroby nových výrobků.
Wie Belgien anführte, hat die Kommission in den vorausgegangenen Sachen die Notwendigkeit von Ausbildungbeihilfen für Kosten für die Herstellung neuer Produkte nicht ausführlich geprüft.
87. žádá proto Komisi, aby analyzovala možnost zavedení „evropské známky“, která by umožnila určit kvalitu zemědělské produkce a produkce potravin na mezinárodních trzích;
87. fordert deshalb die Kommission auf, die Möglichkeit der Einführung einer „europäischen Marke“ zu prüfen, die die Qualität der europäischen Produktion von Agrarprodukten und Lebensmitteln auf den internationalen Märkten kennzeichnen soll;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zpráva o pokroku musí zahrnovat a analyzovat tyto informace:
Der Fortschrittsbericht enthält Informationen über und bewertet Folgendes:
Dopady budou analyzovány z kvalitativního a kvantitativního hlediska.
Die Auswirkungen sind in qualitativer und quantitativer Hinsicht zu bewerten.
Myslím si, že bychom se měli blíže podívat na politiky uplatňované v posledních letech a analyzovat je.
Meiner Ansicht nach sollte die Politik der letzten Jahre gründlich analysiert und auch bewertet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výsledky měření musí být zaslány – při dodržení zásad důvěrnosti – do monitorovacího střediska, aby zde mohly být analyzovány odborníky.
Die Messergebnisse müssen vertraulich an ein Überwachungszentrum übermittelt werden, wo sie der zuständige Angehörige eines Gesundheitsberufs bewerten kann.
Uvedená opatření i další opatření, která jsou analyzována v tomto rozhodnutí, lze však považovat za slučitelná s vnitřním trhem,
Allerdings können diese Maßnahmen sowie die übrigen im vorliegenden Beschluss geprüften Maßnahmen als mit dem Binnenmarkt vereinbar bewertet werden —
Povinnost předložit zprávu o provádění Parlamentu a Radě umožní analyzovat dosažený pokrok a najít možné nedostatky a stanovit nové úkoly pro rámec SKIPCP.
Die Pflicht, dem Parlament und dem Rat über die Umsetzung Bericht zu erstatten, gestattet es, die Fortschritte zu bewerten und mögliche Lücken oder neue Herausforderungen im OGAW-Rahmen zu erkennen.
Společnost Ryanair zdůraznila, že tyto zprávy nijak nemění její dřívější stanovisko, že dohody o poskytování letištních služeb a marketingové dohody je nutno v rámci kritéria tržně jednajícího hospodářského subjektu analyzovat zvlášť.
Ryanair betonte, dass diese Berichte in keiner Weise als Änderung seines früheren Standpunktes zu betrachten seien, dass die ASAs und die Verträge über Marketingdienstleistungen jeweils in getrennten Prüfungen nach dem Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Wirtschaftsbeteiligten bewertet werden müssten.
Studie by měla analyzovat i účinnost opatření, která doplňují krátkodobé pracovní režimy odbornou pracovní přípravou, z hlediska jejich dopadu na zaměstnatelnost dotčených pracovníků (např. zda tento přístup usnadňuje případný přechod na nová pracovní místa).
Ferner sollte die Wirksamkeit von Maßnahmen bewertet werden, bei denen Kurzarbeit mit einer arbeitsplatzbezogenen Schulung kombiniert wird, und zwar hinsichtlich der Auswirkungen auf die Beschäftigungsfähigkeit der betroffenen Arbeitnehmer (z. B. Klärung der Frage, ob dadurch der Übergang zu einem neuen Arbeitsplatz erleichtert wird).
Z těchto důvodů vyvozuje Komise závěr, že dohody o poskytování letištních služeb a dohody o poskytování marketingových služeb jsou neoddělitelné, a považuje proto za vhodné analyzovat každou dohodu o poskytování marketingových služeb společně s dohodou o poskytování letištních služeb, která byla uzavřena současně, za účelem zjištění, zda tato transakce představuje státní podporu.
Daher ist die Kommission zu dem Schluss gelangt, dass die ASAs und die Verträge über Marketingdienstleistungen nicht voneinander zu trennen sind und dass die Verträge über Marketingdienstleistungen jeweils zusammen mit dem am selben Tag geschlossenen ASA zu bewerten sind, um festzustellen, ob die entsprechende Transaktion eine staatliche Beihilfe darstellt.
Výroční zpráva o provádění, jež má být předložena v roce 2017, popisuje a zároveň analyzuje informace uvedené v odstavci 2 a pokrok při dosahování cílů programu, včetně příspěvku fondů ESI ke změnám hodnoty ukazatelů výsledků, pokud to příslušná hodnocení programu dokazují.
Der 2017 eingereichte jährliche Durchführungsbericht enthält und bewertet die Informationen nach Absatz 2 und die Fortschritte beim Erreichen der Ziele des Programms, einschließlich des Beitrags der ESI-Fonds zu Änderungen beim Wert der Ergebnisindikatoren, wenn Nachweise aus einschlägigen Bewertungen vorliegen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Analyzovali jsme zvukové vlny a získali specifické rysy.
Wir zerlegten die Schallwellen und isolierten markante Eigenschaften.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit analyzovat
528 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můžeme analyzovat jeho podprogramy.
- Und seine Subroutinen analysiert.
- Nebudu vašeho přítele analyzovat.
Ich analysiere nicht Ihren Freund.
Právě to začínáme analyzovat.
Während wir reden wird es analysiert.
- Das muss sofort analysiert werden.
Zda analyzovat podadresáře, nebo nikoliv.
Falls aktiv, werden auch Unterordner eingelesen.
A analyzovat moudrost brach-tóry.
und die Weisheit der Brora konsultieren.
Nechávám právě analyzovat ten rozhovor.
Ich habe die Gespräche analysiert.
- Obsahuje prvky, které nedokáži analyzovat.
Einige Elemente sind nicht quantifizierbar.
Proč tedy nezačneš analyzovat tohle?
Du fängst am besten damit an, die hier durchzugehen.
Teď vy musíte analyzovat je.
Jetzt müssen Sie sie überprüfen.
Musíme je analyzovat a připravit praktická opatření.
Wir müssen das Geschehen aufschlüsseln, um praktische Maßnahmen ergreifen zu können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zpoždění je nutno neúprosně analyzovat a vyšetřit.
Die zeitliche Verzögerung muss schonungslos analysiert und hinterfragt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nelze analyzovat soubor s motivem% 1
Die Design-Datei %1 kann nicht ausgelesen werden
Zpráva bude analyzovat alespoň tato hlediska:
In dem Bericht werden wenigstens folgende Aspekte untersucht:
Budu analyzovat to, jak ho vnímáte.
Ich analysiere Ihre Vorstellung von ihm.
Zdálo se to levnější než analyzovat záznamy.
Die Chancen schienen größer zu sein als beim Roulette.
Situaci je třeba vždy analyzovat logicky.
Die Lage muss logisch analysiert werden.
Teď musíme všechny vraždy bezchybně analyzovat.
Nein, sie liegt in der perfekten Nachahmung der Morde.
- Bude nám trvat týdny jenom analyzovat data.
Es kann Wochen dauern, die Daten auszuwerten.
Jen potřebuju analyzovat nějaký krevní vzorky.
Ich muss nur ein paar Blut-Objektträger analysiert haben.
tato rizika není nutno dále analyzovat;
dass die betreffenden Risiken nicht weiter analysiert werden müssen;
Ale počítač stále nemůže analyzovat ty chemikálie.
Trotzdem kann unser Computer die Elemente nicht bestimmen.
Takže přestaňme prozatím analyzovat naše chyby.
Also verschieben wir unsere Fehleranalyse.
Nechte to analyzovat a hned mě informujte.
Lass die entwickeln und bring sie mir gleich.
- "Připravit, pozor, teď!" - "Pozorovat, analyzovat, vyvozovat."
"Bereit machen, zielen, feuern!" "Beobachte, analysiere, folgere."
Tys říkal, že všechno nemám přehnaně analyzovat.
Du sagtest, dass ich nicht alles überanalysieren soll.
- ale můžeme ho mnohem rychleji analyzovat.
- Kann aber schneller analysiert werden.
Otisk na koláčku nechám analyzovat pod mikroskopem.
Ich überziehe den Biss in den Lebkuchen und gebe es ins Labor.
Proto je třeba tuto záležitost velmi pečlivě a podrobně analyzovat.
Daher muss die Angelegenheit sehr sorgfältig und in allen Einzelheiten analysiert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nelze analyzovat strukturu složek; pokračuje import bez podpory podřízených složek.
Die Ordnerstruktur kann nicht untersucht werden; der Import wird ohne die Unterstützung von Unterordnern fortgesetzt.
Nemohu analyzovat XML soubor (% 1) s podporovanými platformami.
Die XML-Datei (%1) der verfügbaren Plattformen kann nicht ausgewertet werden.
Je třeba shromažďovat a analyzovat údaje o výmětech.
Die Daten über die Rückwürfe müssen erfasst und analysiert werden.
Musí pravidelně vydávat a analyzovat zprávy o výstupech ratingových systémů.
Sie erstellt und analysiert regelmäßig Berichte über den Output der Ratingsysteme.
Je nutné analyzovat všech 27 důchodových systémů v EU.
Alle 27 Rentensysteme in der EU müssen analysiert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme analyzovat skutečné příčiny toho, proč nepostupujeme dostatečně ambiciózně.
Wir müssen nach den tatsächlichen Ursachen für das Ausbleiben eines deutlichen Fortschritts suchen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Změny oznámené později tak bude možno lépe analyzovat.
Somit können die später mitgeteilten Änderungen besser analysiert werden.
analyzovat a hodnotit dosavadní uplatnění příslušných právních předpisů Společenství
Darin ist die vollständige Abschaffung der Todesstrafe vorgesehen.
Je tudíž třeba podrobněji analyzovat vhodnost úrovní navrhovaných Komisí.
Deshalb muss eine umfassende Diskussion darüber erfolgen, ob die von der Kommission vorgeschlagene Höhe zweckmäßig ist.
Požadovaný dokument s nápovědou nebylo možné analyzovat:% 1
Die angeforderte Hilfedatei ist nicht lesbar: %1
Analyzovat něčí zábavu tak dlouho, až už není zábavná?
Anderen Leuten den Spaß wegzuanalysieren?
Ale to byl jeho nápad, jak závadu analyzovat.
Tja, aber er selbst wollte die Fehleranalyse durchführen.
Jsou schopni je analyzovat a přizpůsobit se, komandére.
Aber sie passen sich bereits an.
Počítám Analyzovat by se vám uvedení na plsti a balónu.
Hab schon gedacht, Analisa lässt dich längst die Luftballons aufpusten.
Možná bychom si měli sednout a analyzovat naše dřívější rozhodnutí.
Ich hab mir überlegt, ob wir nicht mal unsere Verhaltensmuster überdenken sollen, aufgrund derer wir Entscheidungen treffen.
- Nesnaž se sebe-analyzovat, soustřeď se na vzpomínky.
- Analysier dich nicht selbst. Konzentrier dich darauf, dich zu erinnern.
Ale je schopná analyzovat všechny druhy senzorových vstupů.
Aber es ist in der Lage, sämtliche Informationen über die Sensoren auszuwerten.
Ta páska může být kdekoliv a analyzovat bych ji mohl,
Die Aufnahme könnte hier überall sein. Das ist mit viel Aufwand verbunden.
Požádal jsem pana Data, aby nám pomohl analyzovat možnosti.
Ich bat Commander Data, uns bei der Lösungsfindung zu helfen.
Nebude me analyzovat nekdo, kdo donedávna veril na Jezzíska.
Mich analysiert keiner, der eben noch an den Nikolaus glaubte.
Mozek toho gynoida necháme analyzovat v laboratoři Sekce 9.
Egal, wir bringen das Hirn dieses Gynoiden in das Labor von Sektion 9
analyzovat politický závazek Moldavské republiky a Ukrajiny zlepšovat správu hranic;
analysiert er die politische Verpflichtung der Republik Moldau und der Ukraine zur Verbesserung des Grenzmanagements;
analyzovat politický závazek Moldavské republiky a Ukrajiny zlepšovat správu hranic,
analysiert er die politische Verpflichtung der Republik Moldau und der Ukraine zur Verbesserung des Grenzschutzes;
Komise bude níže analyzovat, zda byly tyto podmínky splněny.
Die Kommission untersucht im Folgenden, ob diese Bedingungen erfüllt sind.
Socioekonomické dopady navrhovaného omezení lze analyzovat na základě přílohy XVI.
Die sozioökonomischen Auswirkungen der vorgeschlagenen Beschränkung können unter Bezugnahme auf Anhang XVI untersucht werden.
Ty jsi to posral. Proč bych se měl analyzovat já?
Du hast Scheisse gebaut Warum soll ich meine Seele suchen?
Tenhle senzor umožní počítači analyzovat všechno, co ta hra vysílá.
Über die Sensoren kann der Computer jeden Input vom Spiel verarbeiten.
Zpráva o pokroku musí zahrnovat a analyzovat tyto informace:
Der Fortschrittsbericht enthält Informationen über und bewertet Folgendes:
Pro izolačku jsme stihli analyzovat atmosféru v jeho lodi.
Wir haben die Atmosphäre in seinem Schiff analysiert.
Já vezmu vybavení ven a ty to můžeš analyzovat odtud.
Ich bring das Equipment raus und du kannst hier die Analysen durchführen.
Pane prezidente, schopnost analyzovat situaci je vaší největší předností.
Deine Fähigkeit, eine Situation zu beurteilen, gehört zu deinen größten Stärken.
- Dal jsem si od Baileyové analyzovat svůj genom.
Ich habe von Bailey mein Genom erstellen lassen.
Takže, tady chcete stát a analyzovat, nebo mi donesete kafe?
Also, wollt ihr dort rumstehen und therapieren oder wollt ihr mir etwas Kaffee bringen?
Musím analyzovat čtyři hodiny infračerveného záření ze subprostoru.
Ich muss vier Stunden Infrarot interpretieren.
Soubor '% 1' nelze analyzovat. Prosím zkontrolujte, zda je soubor správně utvořené XML.
Die Datei" %1" kann nicht eingelesen werden. Bitte vergewissern Sie sich, dass die Datei korrekt strukturiertes XML enthält.
Oznámení, které dnes Komise představila, se pokouší analyzovat základní příčiny těchto vysokých cen.
Die Mitteilung, die die Kommission heute vorgelegt hat, stellt den Versuch dar, die tieferen Ursachen für diese hohen Preise zu durchleuchten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obsah a úspěchy této smlouvy lze podrobně analyzovat, a to není málo!
Die Inhalte und Errungenschaften dieses Vertrags sind ausführlich dargestellt worden. Es ist nicht wenig!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pojem "územní soudržnost" popsaný v Lisabonské smlouvě je třeba dále rozpracovat a analyzovat.
Der im Vertrag von Lissabon beschriebene Begriff des "territorialen Zusammenhalts" muss noch weiter bearbeitet und analysiert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je nezbytné analyzovat činy transparentně a nezaujatě vůči oběma stranám konfliktu.
Die Maßnahmen müssen transparent und objektiv in Bezug auf beide Konfliktparteien analysiert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
finančních institucí , aby mohla analyzovat vývoj úvěrů a půjček v eurozóně .
schäfte der MFIs , um die Entwicklungen von Krediten und Darlehen im Euro-Währungsgebiet interpretieren zu können .
Údaje CSP se budou analyzovat v ročních intervalech a výsledky budou předkládány jako výroční zprávy .
Die CSP-Daten werden in jährlichen Intervallen ausgewertet und die Ergebnisse als Jahresberichte eingereicht .
Účinek nebylo možno analyzovat podle rasy, protože populace ve studii byla převážně kavkazská (88%).
Der Einfluss der Rasse konnte nicht untersucht werden, weil die Studienpopulation vorwiegend kaukasisch war (88%).
Z této různorodosti situací vyplývá nesmírná složitost problematiky, kterou máme analyzovat
Die extreme Komplexheit des zu analysierenden Problems ist auf diese Vielfalt von Situationen zurückzuführen
Cílem této zprávy je analyzovat genderové aspekty a situaci žen na Balkáně.
Ziel des Berichts ist die Bewertung von Geschlechterfragen und der Situation der auf dem Balkan lebenden Frauen.
Ve zprávě bude Komise analyzovat dodržování směrnice v členských státech a účinnost přijatých opatření.
In dem Bericht analysiert die Kommission die Befolgung der Richtlinie durch die Mitgliedstaaten und die Wirksamkeit der getroffenen Maßnahmen.
"Pokud existují nějaké pochyby, Komise by měla situaci prozkoumat a analyzovat.
Sollte es daran Zweifel geben, müsse die Kommission die Situation überprüfen.
Po vymezení tohoto základního rámce budeme analyzovat, do jaké míry právo EU zakládá povinnosti členských států.
Nachdem nun diese kurzen Referenzpunkte etabliert worden sind, soll untersucht werden, inwiefern das Gemeinschaftsrecht Verpflichtungen für die Mitgliedstaaten begründet.
S cílem analyzovat účel a obsah navrhované směrnice je nezbytné přezkoumat její ustanovení.
Um das Ziel und den Inhalt der vorgeschlagenen Richtlinie zu ermitteln, müssen ihre Bestimmungen untersucht werden.
Je naprosto nezbytné analyzovat, proč se v posledních letech množí případy, kdy směrnice není uplatňována.
Es muss unbedingt untersucht werden, weshalb die Fälle, in denen die Richtlinie nicht angewendet wurde, in den letzten Jahren zugenommen haben.
Kdyby se právníci více spoléhali na právo Společenství, soudci by byli častěji nuceni tuto problematiku analyzovat.
Wenn sich die Anwälte öfter auf das Gemeinschaftsrecht beriefen, sofern es für ihr Vorbringen von Belang ist, müssten sich die Richter öfter mit diesen Fragen auseinandersetzen.
Současně by se mělo vytváření a používání seznamů vhodných kandidátů analyzovat s ohledem na možný přezkum.
Gleichzeitig muss die Erstellung und Nutzung von Reservelisten mit Blick auf eine mögliche Überarbeitung geprüft werden.
Tato zpráva bude zejména analyzovat soudržnost předpisů Společenství v oblasti dozoru nad trhem.
In dem Bericht soll insbesondere die Kohärenz der Gemeinschaftsvorschriften im Bereich der Marktüberwachung untersucht werden.
Spolu s vlastnostmi mořských vod je rovněž důležité analyzovat, jak vody v praxi fungují.
Über die Merkmale der Meeresgewässer hinaus muss auch die Funktion der Gewässer in der Praxis analysiert werden.
Spolu s vlastnostmi mořských vod je důležité analyzovat rovněž to, jak tyto vody v praxi fungují.
Über die Merkmale der Meeresgewässer hinaus muss auch die Funktion der Gewässer in der Praxis analysiert werden.
Když je někde požár, pokusíte se ho rychle uhasit, a nezačnete nejdřív analyzovat situaci."
"Wenn es brennt, versucht man zu löschen und analysiert nicht erst einmal die Situation."
vzhledem k tomu, že je rovněž nezbytné analyzovat hrozbu teroristického útoku a schopnost podniknout účinná protiopatření,
in der Erwägung, dass ferner terroristische Bedrohungen und eventuelle Möglichkeiten zu deren wirksamer Bekämpfung in Betracht gezogen werden müssen,
Bude rovněž důležité lépe analyzovat dopady tohoto návrhu na zaměstnanost v odvětví poštovních služeb.
Darüber hinaus müssen die Auswirkungen des Vorschlags auf die Beschäftigung im Postsektor gründlicher geprüft werden.
Úředníci Komise se soustřeďují zejména na „hospodárnost“, kterou můžeme analyzovat jako „nejvyšší hodnotu při dodržení postupů“.
Die Beamten der Kommission konzentrieren sich häufig auf die „Wirtschaftlichkeit", die als „optimaler Einsatz der Ressourcen mit geringstmöglichem Verfahrensaufwand“ definiert werden kann.
Předložená zpráva si klade za cíl analyzovat současnou situaci a upozornit na stávající problémy.
die Landwirtschaft im Westen ist moderner, professionalisierter und produktiver.
Budou se analyzovat a zohlední se v rámci dalších opatření, která souvisí se zelenou knihou.
Sie werden geprüft und bei den Folgemaßnahmen im Zusammenhang mit dem Grünbuch berücksichtigt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jakmile se z prodejce stane kupec, začne to analyzovat z mnoha novejch úhlů.
Und wenn er von den Käufern zu den Verkäufern wechselt, wird er erstmal alle neuen Möglichkeiten überdenken.
Teď máme někoho, kdo bude analyzovat všechno co děláme, soudit každý náš pohyb.
Jetzt haben wir jemanden, der alles was wir tun analysiert und jede Bewegung beurteilt.
Přemýšleli jsme nad tím, že někoho pošleme do kanálu, aby sebral vzorky, abychom mohli analyzovat výkaly.
Wir überlegten, jemand mit einem Eimer loszuschicken, um in Abwasserproben Spuren seiner Fäkalien zu finden.
Bohužel nemohu bez svého vybavení nic analyzovat a říct vám něco určitého.
Leider können wir das ohne medizinische Geräte nicht feststellen.
Budeš tu jen sedět, analyzovat problém, a pak přijdeš s jednoduchým řešením.
Du wirst hier sitzen, dich mit dem Problem auseinandersetzen und dann eine klare, einfache Lösung finden.
Cílem projektu bylo analyzovat 367 proměnných hodnot týkajících se stravy a zdraví.
367 für Ernährung und Gesundheit relevante Variablen wurden für das Projekt erfasst.
V roce 1983 doktoři Campbell, Chen a jejich kolegové, začali analyzovat ohromné množství shromážděných informací.
1983 begannen Chen, Campbell und ihre Kollegen, die gesammelten Informationen auszuwerten.
To tofu jsme dali analyzovat, a nebyly tam žádné nelegální přísady.
Der Tofu wurde übrigens analysiert, er war einwandfrei.
Je třeba naopak analyzovat výrobek, který je předmětem přezkumu, jako celek.
Vielmehr muss in ihrem Rahmen die überprüfte Ware insgesamt analysiert werden.
To vyvolává nutnost analyzovat velikost tohoto dopadu, aby bylo možno opatření posoudit.
Aufgrund dessen ist es erforderlich, das Ausmaß dieser Auswirkungen zu ermitteln, um die Maßnahme beurteilen zu können.
Počet vzorků jednotlivých produktů, které má každý členský stát odebrat a analyzovat.
Anzahl der von jedem Mitgliedstaat je Lebensmittelerzeugnis zu entnehmenden und zu analysierenden Proben.