Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Psychotičtí pacienti nebo pacienti s psychózou v anamnéze by měli být léčeni s opatrností.
Patienten mit Psychosen, auch in der Vorgeschichte, sollten mit Vorsicht behandelt werden.
Když jsme se ptali na jeho anamnézu, nebyli jste zmatení?
Als wir seine medizinische Vorgeschichte aufnahmen, waren Sie da verwirrt?
Antidepresiva by měla být používána s opatrností u pacientů s s mánií/ hypománií v anamnéze .
Antidepressiva sollten bei Patienten mit einer Manie / Hypomanie in der Vorgeschichte mit Vorsicht angewendet werden .
Pokud jste četla můj spis, znáte pravdu o Peterově anamnéze.
Wenn sie meine Akte gelesen haben, kennen Sie die Wahrheit über Peters medizinische Vorgeschichte.
Lékaři musí u pacientů vyhodnotit anamnézu zneužívání léků a tyto pacienty pečlivě sledovat .
Ärzte müssen die Patienten auf Drogenmissbrauch in der Vorgeschichte untersuchen und solche Patienten genau überwachen .
O žádné anamnéze tam nic nebylo.
Es wurde nie was von einer medizinischen Vorgeschichte erwähnt.
Toto by bylo zvláště důležité u pacientů se známou anamnézou anémie způsobené zidovudinem .
Dies ist besonders wichtig bei Patienten mit bekannter Zidovudin-induzierter Anämie in der Vorgeschichte .
Riziko závislosti stoupá s dávkou a trváním léčby a je vyšší u pacientů s abúzem alkoholu a s drogovou závislostí v anamnéze .
Das Abhängigkeitsrisiko wächst mit der Dosis und der Behandlungsdauer und ist bei Patienten mit Alkohol - und Arzneimittel-Mißbrauch in der Vorgeschichte größer .
- Máte- li v anamnéze ledvinové selhání nebo problémy s ledvinami.
- Wenn Sie in der Vorgeschichte ein Nierenversagen oder Nierenprobleme hatten.
Nežádoucí účinky hlášené u pacientů s onemocněním ledvin v koncovém stádiu v anamnéze byly podobné příznakům hlášeným v obecné populaci pacientů .
Die unerwünschten Nebenwirkungen bei Patienten mit einer Nierenerkrankung im Endstadium in der Vorgeschichte waren die gleichen wie bei der allgemeinen Patientenpopulation .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žadatelé s anamnézou izolovaných nebo opakovaných činů záměrného sebepoškození musí být posouzeni jako nezpůsobilí.
Bewerber mit singulärer oder wiederholter Selbstverletzungstendenz in der Krankengeschichte sind als untauglich zu beurteilen.
Teď začni s tím, že získáš přesnou anamnézu.
Dieses Mal fangen Sie mit einer sorgfältigen Krankengeschichte an.
Případné krevní testy stanoví letecký lékař nebo letecké zdravotní středisko s přihlédnutím k anamnéze a po lékařské prohlídce.
Blutuntersuchungen sind ggf. vom AME oder AeMC unter Berücksichtigung der Krankengeschichte und nach der körperlichen Untersuchung festzulegen.
Jeho anamnéza tvrdí, že přírodní kamikadze je svobodný.
Seine Krankengeschichte sagt, dass der Umweltkamikaze Single ist.
Anamnéza dárce, zejména okolnosti, které by mohly mít vliv na vhodnost orgánů k transplantaci a vyvolávat riziko přenosu onemocnění.
Krankengeschichte des Spenders, insbesondere Umstände, die die Eignung der Organe für die Transplantation beeinträchtigen und die Gefahr der Übertragung von Krankheiten bedingen könnten.
Při vytváření anamnézy jsme se na to ptali.
Wir haben bei der Krankengeschichte nach Toxinen gefragt.
-jestliže máte v anamnéze onemocnění jater , včetně chronické aktivní hepatitidy .
-wenn in Ihrer Krankengeschichte eine Lebererkrankung , einschließlich einer chronischen aktiven Hepatitis , vorkommt .
Věk rodičky a lékařská anamnéza jsou ty hlavní důvody.
Das Alter Ihrer Frau, und die Krankengeschichte, sind die Hauptgründe.
- jestliže máte v anamnéze onemocnění jater, včetně chronické aktivní hepatitidy.
- wenn in Ihrer Krankengeschichte eine Lebererkrankung, einschließlich einer
Její anamnéza říká, že ještě sexuálně nežije.
Laut ihrer Krankengeschichte ist sie nicht sexuell aktiv.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
rodinná anamnéza
Familienanamnese
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rodinná anamnéza vrozené nebo dědičné imunodeficience , pokud není prokázána dostatečná imunita potenciálního příjemce vakcíny .
Kongenitale oder erbliche Immundefizienz in der Familienanamnese , es sei denn , die zu impfende Person hat ein nachgewiesenermaßen intaktes Immunsystem .
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "anamnéza"
49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Asi to bude dost stručná anamnéza.
- anamnéza obstrukce jícnu či gastrointestinálního traktu, nebo zúžený lumen gastrointestinálního
- Obstruktion von Ösophagus/Gastrointestinaltrakt oder Lumeneinengung des
Věk v letech, medián (rozpětí) Anamnéza RS v letech, medián
(Bereich) MS-Dauer in Jahren, Median
- Anamnéza gastrointestinálního krvácení nebo perforace, související s předchozí terapií
- Frühere gastrointestinale Blutungen oder Perforation im Zusammenhang mit einer früheren Therapie mit
Rodinná anamnéza vrozené nebo dědičné imunodeficience , pokud není prokázána dostatečná imunita potenciálního příjemce vakcíny .
Kongenitale oder erbliche Immundefizienz in der Familienanamnese , es sei denn , die zu impfende Person hat ein nachgewiesenermaßen intaktes Immunsystem .
Genotypové nebo fenotypové testování ( je-li dostupné ) a anamnéza léčby by měly usměrňovat použití přípravku APTIVUS .
Genotypische oder phänotypische Tests ( soweit verfügbar ) und die Vorbehandlung sollten die Entscheidung für eine Anwendung von APTIVUS leiten .
- Známá anamnéza ischemické cévní mozkové příhody nebo tranzitorní ischemické ataky během
- Bekannter ischämischer Schlaganfall oder transiente ischämische Attacke in den vergangenen 6
K nasazení přípravku PREZISTA by měly vést genotypové a fenotypové testy ( jsou-li k dostupné ) a anamnéza .
Die Anwendung von PREZISTA sollte sich nach genotypischen oder phänotypischen Resistenzbestimmungen ( soweit möglich ) und der Behandlungsanamnese richten .
Anamnéza přecitlivělosti na kteroukoliv vakcínu proti spalničkám , příušnicím nebo zarděnkám nebo na kteroukoliv pomocnou látku včetně neomycinu ( viz body 2 , 4. 4 a 6. 1 ) .
Überempfindlichkeit gegen frühere Masern - , Mumps - oder Röteln-Impfungen oder gegen einen sonstigen Bestandteil des Impfstoffs , einschließlich Neomycin ( siehe Abschnitte 2 , 4. 4 und 6. 1 ) .
Podle správné klinické praxe by se před zahájením očkování měla sestavit anamnéza očkovaného zejména s ohledem na kontraindikace a klinické vyšetření .
Es entspricht guter klinischer Praxis , dass der Impfung eine Anamneseerhebung unter besonderer Berücksichtigung der Gegenanzeigen sowie eine klinische Untersuchung vorausgehen sollte .
Všichni pacienti měli alespoň 3 předem definované kardiovaskulární rizikové faktory : mužské pohlaví , věk 55 let , kouření , diabetes , pozitivní rodinná anamnéza ICHS u příbuzných 1 . stupně , TC :
Alle Patienten hatten mindestens drei der vorab definierten , kardiovaskulären Risikofaktoren : männliches Geschlecht , Alter 55 Jahre , Rauchen , Diabetes mellitus , koronare Herzkrankheit bei einem Verwandten ersten Grades , Quotient Gesamtcholesterinkonzentration :
Obecně uznávanými rizikovými faktory venózního tromboembolického onemocnění jsou osobní nebo rodinná anamnéza, těžká obezita (index tělesné hmotnosti " 30 kg/ m2) a systémový lupus erythematodes (SLE).
Zu den allgemein anerkannten VTE-Risikofaktoren gehören eine entsprechende persönliche oder familiäre Belastung, ein erhebliches Übergewicht (BMI " 30 kg/m²) sowie ein systemischer Lupus erythematodes (SLE).
Důkaz o jakýchkoli jiných rizikových faktorech přenosných nemocí na základě hodnocení rizika, přičemž se zohlední cestování dárce a anamnéza expozice a místní prevalence infekční nemoci.
Anzeichen sonstiger Risikofaktoren für Infektionskrankheiten auf der Grundlage einer Risikobewertung, unter Berücksichtigung der Reisen und der Expositionsgeschichte des Spenders sowie der lokalen Prävalenz von Infektionskrankheiten.
Bezpečnost sildenafilu nebyla studována v následujících podskupinách pacientů a jeho užití je proto kontraindikováno : závažné poškození jater , nedávná anamnéza cévní mozkové příhody nebo infarktu myokardu , závažná hypotenze ( krevní tlak " 90/ 50 mmHg ) na počátku léčby .
Die Sicherheit von Sildenafil wurde bei folgenden Patientengruppen nicht untersucht und seine Anwendung bei diesen Gruppen ist daher kontraindiziert : bei Patienten mit schwerer Einschränkung der Leberfunktion , bei Patienten mit einem kürzlich zurückliegenden Schlaganfall oder Herzinfarkt und bei Patienten mit ausgeprägter Hypotonie ( Blutdruck " 90 / 50 mmHg ) bei Behandlungsbeginn .
Mezi možné rizikové faktory patří histologický nález dlaždicových buněk, léčba antirevmatiky/ antiflogistiky, léčba antikoagulancii, předchozí radioterapie, léčba Avastinem, anamnéza aterosklerózy, centrální uložení nádoru a kavitace v nádoru před léčbou nebo v jejím průběhu.
Mögliche Risikofaktoren sind Plattenepithel- Histologie, Behandlung mit antirheumatischen/entzündungshemmenden Arzneimitteln, Behandlung mit blutgerinnungshemmenden Arzneimitteln, vorhergehende Strahlentherapie, Avastin Therapie,
Vzácné případy torsade de pointes byly zaznamenány u pacientů , užívajících vorikonazol , kteří měli rizikové faktory , jako je například anamnéza kardiotoxické chemoterapie , kardiomyopatie , hypokalemie a souběžně užívali léky , které mohly přispívat .
Bei Patienten mit Risikofaktoren wie beispielsweise nach kardiotoxischer Chemotherapie , mit Kardiomyopathie , Hypokaliämie und Begleitmedikation , die ebenfalls dazu beigetragen haben könnte , kam es unter Voriconazol in seltenen Fällen zu Torsade de pointes .
Vzácné případy torsades de pointes byly zaznamenány u pacientů , užívajících vorikonazol , kteří měli rizikové faktory , jako je například anamnéza kardiotoxické chemoterapie , kardiomyopatie , hypokalemie a souběžně užívali léky , které mohly přispívat .
Bei Patienten mit Risikofaktoren wie beispielsweise nach kardiotoxischer Chemotherapie , mit Kardiomyopathie , Hypokaliämie und Begleitmedikation , die ebenfalls dazu beigetragen haben könnte , kam es unter Voriconazol in seltenen Fällen zu Torsade de pointes .
o s manifestním aterotrombotickým kardiovaskulárním onemocněním (anamnéza onemocnění koronárních tepen nebo mozkové příhody, nebo onemocnění periferních cév) nebo o s diabetem a s nejméně jedním kardiovaskulárním rizikovým faktorem (viz bod 5. 1).
o manifester atherothrombotischer kardiovaskulärer Erkrankung (vorausgegangene koronare Herzerkrankung oder zerebraler Insult oder periphere arterielle Verschlusskrankheit) oder o Diabetes und zusätzlich mindestens einem kardiovaskulären Risikofaktor (siehe Abschnitt 5.1).
Anamnéza přecitlivělosti na kteroukoliv vakcínu proti planým neštovicím nebo na vakcínu proti spalničkám , příušnicím nebo zarděnkám , na kteroukoliv pomocnou látku nebo na neomycin , který se může vyskytovat ve stopových zbytkových množstvích ( viz body 2 , 4. 4 a 6. 1 ) .
Überempfindlichkeit nach früherer Verabreichung eines Varizellen-Impfstoffs oder eines Masern -Mumps - oder Röteln-Impfstoffs , gegen einen der sonstigen Bestandteile oder gegen Neomycin , das als Rückstand aus der Herstellung in Spuren enthalten sein kann ( siehe Abschnitte 2 , 4. 4 und 6. 1 ) .
Vzácné případy torsades de pointes byly zaznamenány u pacientů , užívajících vorikonazol , kteří měli rizikové faktory , jako je například anamnéza kardiotoxické chemoterapie , kardiomyopatie , hypokalemie a souběžně užívali léky , které mohly přispívat .
Bei Patienten mit Risikofaktoren wie beispielsweise nach kardiotoxischer Chemotherapie , mit Kardiomyopathie , Hypokaliämie und Begleitmedikation , die ebenfalls dazu beigetragen haben könnte , kam es unter Voriconazol zu seltenen Spontanmeldungen von Torsade de pointes .
Tento bod byl navíc doplněn o následující text , který byl pracovní skupinou pro farmakovigilanci odsouhlasen v říjnu 2005 a v lednu 2007 : -Anamnéza gastrointestinálního krvácení nebo perforace , související s předchozí terapií nesteroidními antiflogistiky -Aktivní peptický vřed nebo rekurentní peptický vřed / krvácení v anamnéze ( prokázány nejméně dvě epizody ulcerace nebo krvácení ) ; -Těžké srdeční selhání
Zusätzlich wurde der folgende Wortlaut wie von der Arbeitsgruppe PhVWP im Oktober 2005 und Januar 2007 vereinbart eingefügt : -Frühere gastrointestinale Blutungen oder Perforation im Zusammenhang mit einer früheren Therapie mit NSAR -Aktive oder frühere rezidivierende Ulkuskrankheit/ Magen-Darm-Blutungen ( zwei oder mehr getrennte Episoden nachgewiesener Ulzera oder Blutungen ) -Schwere Herzinsuffizienz