Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=anarchie&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Anarchie anarchie 115 chaos 4 zmatek 2 bezvládí 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Anarchie anarchie
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Landwirtschaft und Planung sollten der gefährlichen Anarchie der Produktion für einen liberalisierten Markt entgegenwirken.
Zemědělství a plánování by mělo být protiváhou k nebezpečné anarchii výroby pro liberalizovaný trh.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Freiheit ohne Gesetz ist Anarchie, Colonel.
Svoboda bez zákona je anarchie, plukovníku.
   Korpustyp: Untertitel
Sicherheit ohne Freiheit ist Diktatur, Freiheit ohne Sicherheit ist Anarchie, und Gerechtigkeit ohne Freiheit oder Sicherheit ist unmöglich.
Bezpečnost bez svobody znamená diktaturu, svoboda bez bezpečnosti anarchii a právo není bez svobody nebo bezpečnosti možné.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bestechung des Fleisches, Ehrenmänner Während ihr Ehemann Anarchie und Krieg befürwortet.
Platí tělem, pánové, zatímco její manžel přináší anarchii a válku.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich wäre das ein Rezept für globale Anarchie.
Pochopitelně by to byl recept na globální anarchii.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schliesslich geriet alles ausser Kontrolle. Jetzt herrscht Anarchie.
Postupně se prostě věci vymkly z rukou, a teď je tu anarchie.
   Korpustyp: Untertitel
Das Land ist in einer verzweifelten Situation, in der Anarchie und Faustrecht herrschen.
Tato země je v zoufalé situaci, vládne v ní anarchie a zákon džungle.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hatte auch viel Zeug über Anarchie hier.
Taky tu má dost čtení o anarchii.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das wahrscheinlichere Ergebnis ist eine instabile und ineffiziente kollektive Führung, eine Machtaufteilung nach Kompetenzbereichen oder hochgradige Anarchie.
Pravděpodobnějším výsledkem je však nestabilní a neefektivní kolektivní vedení, rozpad moci do regionálních panství nebo velká míra anarchie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Anarchie wird auf die Welt losgelassen. Die blutige Flut bricht los.
Čirá anarchie zavládla ve světě, přihnal se příliv zbarvený krví.
   Korpustyp: Untertitel

64 weitere Verwendungsbeispiele mit "anarchie"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich will keine Anarchie!
Nechci tu žádnou anarchii!
   Korpustyp: Untertitel
Die Zivilisation zerfiel in Anarchie.
Civilizace se zbortila v anarchii.
   Korpustyp: Untertitel
Der Staat spricht von Anarchie.
Stát mluví o anarchii.
   Korpustyp: Untertitel
Sons of Anarchy, glaube ich.
Se zákonem gangu, řekl bych.
   Korpustyp: Untertitel
Russell will nichts mehr als Anarchie.
Russell nechce nic jiného, než anarchii.
   Korpustyp: Untertitel
Hatte auch viel Zeug über Anarchie hier.
Taky tu má dost čtení o anarchii.
   Korpustyp: Untertitel
Alle, die Anarchie-T-Shirts kaufen.
Každýho, co si koupí anarchistický tričko.
   Korpustyp: Untertitel
Sie leben in Anarchie, ermorden sich gegenseitig.
Žijete v anarchii, vraždíte jeden druhého.
   Korpustyp: Untertitel
Entwurf einer Entschließung des Europäischen Parlaments zur Internet-Anarchie
Návrh usnesení Evropského parlamentu o anarchii na internetu
   Korpustyp: EU DCEP
Das steht bei Marx. Die blinde Anarchie des Kapitalismus'.
Musíš být připraven zvážit dobro a zlo.
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich wäre das ein Rezept für globale Anarchie.
Pochopitelně by to byl recept na globální anarchii.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und wenn ich nichts tue, lade ich zur Anarchie ein.
A pokud nic neudělám, přivolám anarchii.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, wie hat Anarchie-Junge sie dann bekommen?
Jak ji teda sehnal náš anarchista?
   Korpustyp: Untertitel
Also ich glaube nicht, dass sie Anarchie entzünden.
No, nemyslím si, že podněcují anarchii.
   Korpustyp: Untertitel
Landwirtschaft und Planung sollten der gefährlichen Anarchie der Produktion für einen liberalisierten Markt entgegenwirken.
Zemědělství a plánování by mělo být protiváhou k nebezpečné anarchii výroby pro liberalizovaný trh.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir müssen die Anarchie verhindern und der Bildung von Monopolen vorbeugen.
Musíme zabránit anarchii a musíme předejít vzniku monopolů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Auf den Sturz des Diktators Siad Barre 1991 folgten Bürgerkrieg und Anarchie.
Jeho kolegyně Ana Gomes s tímto názorem však nesouhlasí.
   Korpustyp: EU DCEP
Nenn mich altmodisch, aber wenn Gauner immer beliebter werden als Cops, - ist das Anarchie.
Možná jsem staromódní, ale když jsou zloději populárnější než policajti, tak jde o anarchii.
   Korpustyp: Untertitel
Heute schießen sie ihre Raketen aufeinander ab und stürzen die Welt in eine irreversible Anarchie!
Během několika hodin na sebe odpálí jaderné hlavice. Čímž uvrhnout svět do gargantuovského nevratného chaosu.
   Korpustyp: Untertitel
Sagt mir nicht, diese maskierten, Anarchie-liebenden Selbstjustizler wären dort draußen, um meine Kinder zu schützen.
Neříkej mi, že tihle maskovaní, anarchyji milující padouchové jsou tam venku na ochranu dětí.
   Korpustyp: Untertitel
Nostalgisch sehnen sich Leppers Gefolgsleute nach der gewinnträchtigen Anarchie eines handlungsunfähigen Staates.
Lepperovi lidé trpí nostalgií po anarchii zuboženého státu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eine Kooperationszusicherung des früheren Präsidenten der Sons of Anarchy, Clay Morrow.
Přísežné prohlášení o spolupráci od bývalého prezidenta Sons.
   Korpustyp: Untertitel
Außer seinem Geschmack für Anarchie-Tattoos und satanisches Design nicht viel.
Kromě záliby v tetováních a satanském designu zatím nic moc.
   Korpustyp: Untertitel
Bestechung des Fleisches, Ehrenmänner Während ihr Ehemann Anarchie und Krieg befürwortet.
Platí tělem, pánové, zatímco její manžel přináší anarchii a válku.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser kleine orange Aufkleber ist alles, was zwischen uns und Anarchie steht.
Tato malá oranžová samolepka je to jediné, co stojí mezí námi a anarchií.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist doch soziale Anarchie, wenn sie schon gegen Bücherständer pissen.
Blížíme se k anarchii, když lidi chčijou na knihkupectví.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen doch ganz genau, dass ich gerne Anarchie gemacht hätte.
-Víte, že bych rád anarchii.
   Korpustyp: Untertitel
Während dieses Interregnums sollten wir uns auf Stillstand, Anarchie oder Bürgerkrieg gefasst machen.
V mezidobí, které nastane, bychom měli očekávat uvíznutí na mrtvém bodě, anarchii nebo občanskou válku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Du denkst, du bist ein harter Hund, weil du Lust auf einen Bürgerwehr-Anarchie-Kick hast?
Myslíš, že jsi tvrďák, když jsi tenhle anarchistickej hrdina?
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem muss ich ihre Majestät, die Königin, darüber in Kenntnis setzen, welche Anarchie hier herrscht.
Nicméně budu muset zpravit Jeho Veličenstvo o anarchii, která vládne ve vaší provincii.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ihr mit dieser neu gewonnenen Freiheit klargekommen seid. Mit dieser verschissenen Anarchie.
Jen abych se pokusil dát smysl celé té nové svobodě, hnutí a zasrané anarchii?
   Korpustyp: Untertitel
Sicherheit ohne Freiheit ist Diktatur, Freiheit ohne Sicherheit ist Anarchie, und Gerechtigkeit ohne Freiheit oder Sicherheit ist unmöglich.
Bezpečnost bez svobody znamená diktaturu, svoboda bez bezpečnosti anarchii a právo není bez svobody nebo bezpečnosti možné.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das ganze Land leidet unter einem Übergangsregime, das illegal eingesetzt wurde und das Land in die Anarchie führt.
Celá země je vydána napospas přechodné vládě, která byla do funkce dosazena protizákonně a uvádí tuto zemi do chaosu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der Gazastreifen hat bisher unter Anarchie gelitten; nun wird er unter der Knute einer rücksichtslosen Diktatur stehen.
Gaza už dlouho trpí anarchií; teď ji bude svým podpatkem drtit nemilosrdná diktatura.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bitte, irgendjemand, irgendwer, wenn Sie eine Idee haben, wie man die Anarchie stoppen kann, möchte ich sie hören.
Prosím, někdo, kdokoliv pokud máte nějaký nápad, jak zastavit tuhle anarchii, tak mi zavolejte. Chci to od vás slyšet.
   Korpustyp: Untertitel
Dann lass mich ein Fieber sein, von dem du dich nie erholst, und unsere Nächte eine Anarchie von Genuss.
Nechť jsem tedy horečkou, která nikdy neklesne a naše noci nechť jsou naplněné anarchií rozkoše.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, dass die Monroe Miliz die eine Sache ist, die zwischen uns und absoluter Anarchie steht.
Myslím si, že Monroeova milice je to jediné, co stojí mezi námi a anarchií.
   Korpustyp: Untertitel
Ich leiste meinen Teil für diese Anarchie, Bruder, um alle Leute zu befreien, aber diese Freiheit werdet ihr nicht erleben.
Takhle já přispívám k anarchii, bratře, a osvobozuju všechny lidi.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der UNO-Sicherheitsrat tatsächlich die Institution, welche die Ordnung sicherstellen und uns vor Anarchie bewahren kann?
Je Rada bezpečnosti OSN skutečně institucí s největšími schopnostmi zajistit řád a uchránit nás před anarchií?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Normalerweise werden diese beiden Übel mit Despotismus in Verbindung gebracht, der als eine Anarchie gesetzloser Herrscher beschrieben werden kann.
Taková kombinace bývá obvykle dávána do souvislosti s despotismem, jenž lze popsat jako anarchii vládců nerespektujících zákon.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und jetzt retten wir diese armen Menschen aus einem Leben in Anarchie, dem Hungertod und Sex für Fortpflanzung.
Teď musíme zachránit tyhle duše od života v anarchii, hladovění a sexu kvůli potomstvu.
   Korpustyp: Untertitel
Seit dem Sturz der Regierung von Said Barre 1991, auf den Anarchie, klaninterne Machtkämpfe und Gesetzlosigkeit folgten, hat es in diesem Land keine funktionierende Regierung mehr gegeben.
Od svržení režimu Saida Barrea v roce 1991 neexistuje v zemi fungující vláda, což vedlo k anarchii, bojům mezi klany a řádění banditů.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Keine israelische Regierung wird es riskieren, einer Palästinenserbehörde, deren Herrschaft von Anarchie und mangelnder Verantwortungsbereitschaft gekennzeichnet ist, ein weit reichendes Friedensangebot zu machen.
Žádná izraelská vláda nebude riskovat dalekosáhlou mírovou nabídku palestinské samosprávě, jejíž vláda se vyznačuje abdikacemi a anarchií.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn die Europäische Union nicht unverzüglich und konsequent dazu übergeht, diese Not zu bekämpfen, könnte die Revolution in Anarchie und von dort in eine weitere Diktatur umschlagen.
Pokud se Evropská unie nebude okamžitě a důsledně zabývat potřebou tyto problémy překonat, mohla by se revoluce změnit v anarchii a následně směřovat k další diktatuře.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Von der Planwirtschaft ist es genauso weit entfernt wie von einer Ähnlichkeit mit libertärer Anarchie, die viele französische Gegner des Verfassungsvertrages fürchten.
Ani zdaleka není řízeným hospodářstvím, avšak stejně daleko má k tomu, aby se podobal libertinskému anarchismu, jehož se mnozí francouzští odpůrci ústavní smlouvy obávají.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Verfasser. - (EN) Herr Präsident, das Selbstmordattentat der letzten Woche in Karatschi erinnerte uns daran, wie gefährlich nah Pakistan einer Anarchie ist.
autor. - Vážený pane předsedající, sebevražedný bombový výbuch minulý týden v Karáčí nám připomněl, jak nebezpečně blízko byl Pákistán k anarchii.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bei der Machtübernahme im Dezember letzten Jahres hat Präsident Camara versprochen, die Korruption und Anarchie zu bekämpfen und die Macht anschließend bei demokratischen Wahlen zu übergeben.
Když se v prosinci prezident Camara ujímal moci, slíbil, že se pustí do boje s korupcí a anarchií, a poté předá moc v demokratických volbách.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es ist Jassir Arafats ultimatives Erbe, denn er ermutigte nicht allein zur terroristischen Gewalt gegenüber Israel, sondern auch zu Anarchie und Korruption innerhalb seiner eigenen Organisation.
Jde o fundamentální odkaz Jásira Arafáta, neboť právě on motivoval nejen k teroristickému násilí vůči Izraeli, ale také k anarchii a korupci ve své vlastní organizaci.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es ist Jassir Arafats ultimatives Erbe, denn er ermutigte nicht allein zur terroristischen Gewalt gegenüber Israel, sondern auch zu Anarchie und Korruption innerhalb seiner eigenen Organisation.
Jde o nejhlubší odkaz Jásira Arafáta, neboť právě on motivoval nejen k teroristickému násilí vůči Izraeli, ale též k anarchii a korupci ve své vlastní organizaci.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Diejenigen, die gegen die Aktionen der Koalition im Irak waren, reden sich dann gewöhnlich darauf aus, dass Ordnung eben über Anarchie zu stehen habe.
Ti, kdo se postavili proti zásahu koalice v Iráku, se obvykle uchýlí k odpovědi, že pořádek musí mít převahu nad anarchií.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Unsere Pflicht, Herr Kommissar, ist es daher, klare und transparente Regeln festzulegen - Regeln, die die gegenwärtig auf diesem Sektor herrschende Anarchie beseitigen und Betreiber in Zukunft daran hindern, obligatorische Maßnahmen zum Schutz von Fluggästen auszunutzen, um unlautere Gewinne zu erzielen.
Naší povinností, pane komisaři, proto je vymezit jasná a průhledná pravidla - pravidla, která odstraní současnou anarchii v této oblasti a v budoucnosti již neumožní provozovatelům zneužívat povinná opatření na ochranu cestujících k neoprávněnému zisku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Erlauben Sie mir außerdem zu sagen, dass es ein unverzeihlicher Fehler wäre, die offensichtliche Anarchie zwischen den Mitgliedstaaten hinter dem Konzept der Subsidiarität, die viel zu oft und meist unangemessen angesprochen wird, verbergen zu wollen.
Dovolte mi rovněž říci, že by bylo neprominutelnou chybou pokoušet se maskovat zjevnou anarchii mezi členskými státy za koncept subsidiarity, na niž se odvoláváme příliš často a obvykle nepatřičně.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Angesichts wirtschaftlicher Stagnation und der - in den Worten des Ministerpräsidenten der Palästinensischen Autonomiebehörde, Ahmed Kureia - „Anarchie der Waffen" ist ein Kampf um die Nachfolge das Letzte, was die Palästinenser brauchen.
Tváří v tvář hospodářské stagnaci a tomu, co premiér palestinské samosprávy Ahmad Kurája nazývá „anarchií zbraní", je boj o nástupnictví tím posledním, co Palestinci potřebují.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
unter Hinweis darauf, dass Somalia seit dem Sturz des Regimes von Said Barre im Jahr 1991 keine funktionierende Regierung hat und die politische Lage durch Anarchie, mit Kämpfen zwischen den verschiedenen Clans und Banditentum, gekennzeichnet ist,
vzhledem k tomu, že Somálsko nemělo od svržení režimu Siada Barreho v roce 1991 fungující vládu, a vzhledem k tomu, že od té doby se politická situace vyznačuje anarchií poznamenanou meziklanovými boji a banditismem,
   Korpustyp: EU DCEP
C. in der Erwägung, dass, dass Somalia seit dem Sturz des Regimes von Said Barre im Jahr 1991 keine funktionierende Regierung hat und die politische Lage durch Anarchie, mit Kämpfen zwischen den verschiedenen Clans und Banditentum, gekennzeichnet ist,
C. vzhledem k tomu, že Somálsko nemělo od svržení režimu Sijáda Barrého v roce 1991 fungující vládu, a vzhledem k tomu, že od té doby se politická situace vyznačuje anarchií, boji mezi klany a banditismem,
   Korpustyp: EU DCEP
Ich weiß nicht, wie viele islamische Führer Mord und Anarchie predigen und dazu beitragen, Selbstmordattentäter in der Glaubensgemeinschaft zu rekrutieren, aber selbst wenn es nur ein paar sind, werfen sie damit eine Frage auf, die es zu beantworten gilt.
Nevím, kolik islámských předáků káže v mešitách vraždy a mrzačení a pomáhá mezi věřícími verbovat sebevražedné atentátníky; ale i kdyby jich byla jen hrstka, představují otázku, na niž je potřeba odpovědět.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
C. unter Hinweis darauf, dass Somalia seit dem Sturz des Regimes von Said Barre im Jahr 1991 keine funktionierende Regierung hat und die politische Lage durch Anarchie, mit Kämpfen zwischen den verschiedenen Clans und Banditentum, gekennzeichnet ist,
C. vzhledem k tomu, že Somálsko nemělo od svržení režimu Siada Barreho v roce 1991 fungující vládu, a vzhledem k tomu, že od té doby se politická situace vyznačuje anarchií poznamenanou meziklanovými boji a banditismem,
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass Somalia seit dem Sturz des Regimes von Siad Barre im Jahr 1991 keine funktionierende Regierung hat und die politische Lage durch Anarchie, mit Kämpfen zwischen den verschiedenen Clans und Banditentum, gekennzeichnet ist,
vzhledem k tomu, že Somálsko nemělo od svržení režimu Sijáda Barrého v roce 1991 fungující vládu, a vzhledem k tomu, že od té doby se politická situace vyznačuje anarchií, boji mezi klany a banditismem,
   Korpustyp: EU DCEP
Lange war er für seine kaukasische Gerissenheit und seine geschickte Manipulation politischer Kräfte zu seinem Vorteil berühmt. Jetzt muss der Präsident Georgiens feststellen, dass er allein dasteht, während sein Land auf dem Weg in die Anarchie ist.
Gruzínský prezident, odedávna proslulý svou kavkazskou mazaností a dovedností manipulovat politickými silami ve svůj prospěch, je dnes sám a v izolaci v zemi, která pomalu spěje k anarchii.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Schwache Nachbarn sind Staaten, die der Kreml kontrollieren kann. Warum also nicht die russische Macht ausbauen, indem man die Ukraine in Proteste und Anarchie rutschen lässt und sie damit wieder unter Putins Fuchtel bringt?
Slabé sousedy může Kreml ovládat, takže proč nerozšířit ruskou moc a neponechat Ukrajinu sklouznout k protestům a anarchii, pokud tím tuto zemi přivedeme zpět pod Putinův pantofel?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In den jüngsten Wahlen hat das Volk von Simbabwe seinem Sehnen nach einem so nötigen Wandel Ausdruck verliehen, doch das Mugabe-Regime will nicht von der Macht ablassen und läuft jetzt ernsthaft Gefahr, das Land in Anarchie und Bürgerkrieg zu stürzen.
V nedávných volbách dal lid Zimbabwe najevo velkou potřebu změny, ale Mugabeho režim se nechce vzdát moci a riskuje, že dovede zemi k anarchii a občanské válce.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aber dieser Traum verflüchtigte sich sehr bald, und als Vorsitzender der British Somali Group im britischen Unterhaus erinnere ich mich an die Schlange von Flüchtlingen, die zu uns kamen und uns zunächst von dem autoritären Regime in jenem Land und dann natürlich von den Kämpfen der Splittergruppen und der Anarchie berichteten.
Ale tento sen se brzy rozplynul a já jako předseda britsko-somálské skupiny v britském parlamentě si pamatuji, jak přicházely zástupy utečenců a vyprávěly nám nejdřív o autoritativním režimu v této zemi, a později také o bojích mezi frakcemi a anarchií.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Obwohl er sich ständig auf Tuchfühlung mit den Staats- und Regierungschefs dieser Welt geht und sich selbst als Modernisierer präsentiert, ist Putin, wie seine Vorgänger, eigentlich ein Machthaber, der glaubt, dass nur die autoritäre Herrschaft sein Land vor Anarchie und Zerfall schützen kann.
I přes své lpění na kontaktech se světovými vůdci a sebestylizaci do role modernizátora je Putin podobně jako jeho předchůdci ve skutečnosti vládcem, který věří, že pouze autoritářská vláda dokáže jeho zemi ochránit před anarchií a rozkladem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
B. in der Erwägung, dass Somalia seit dem Sturz des Regimes von Said Barre im Jahr 1991 keine funktionierende Regierung gehabt hat, seither instabil ist und durch Anarchie, Kämpfe zwischen den verschiedenen Clans, islamischen Extremismus, organisierte Kriminalität und Banditentum gekennzeichnet ist,
B. vzhledem k tomu, že Somálsko nemá od svržení režimu Siada Barreho v roce 1991 fungující vládu a že je od té doby destabilizováno a vyznačuje se anarchií, boji mezi klany, islámským extremismem, organizovanou trestnou činností a banditismem,
   Korpustyp: EU DCEP