Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=anberaumen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
anberaumen stanovit 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "anberaumen"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich werde das Treffen mit Sam anberaumen.
Domluvím setkání se Samem.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollte ich ein Treffen anberaumen.
Možná bych měl domluvit schůzku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es für Donnerstag anberaumen.
Dobrá, dohodnu to na čtvrtek.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden in Kürze eine Pressekonferenz zu diesen Themen anberaumen.
Brzy uspořádáme tiskovou konferenci, kde se k těm otázkám vyjádříme.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie Mr. Radev, dass ich in kürze ein Meeting anberaumen werde, tschüss.
Řekněte panu Radevovi, že se na něj velice těším, nashle.
   Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet natürlich nicht, dass Zentralbanker Versammlungen anberaumen oder Telefonkonferenzen abhalten sollten, um gemeinsame Strategien zu erörtern.
To samozřejmě neznamená, že by se centrální bankéři měli vzájemně zvát na schůzky nebo vést telefonické konference, aby probrali společné strategie.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sollte das Gericht jedoch keinen Prozess anberaumen, will CALDH den Fall vor den Interamerikanischen Gerichtshof für Menschenrechte in San Jose, Costa Rica, oder vielleicht vor ein europäisches Gericht bringen.
Jestliže nebudou schopny jednat, CALDH případ předloží Meziamerickému soudnímu dvoru pro lidská práva v kostarickém San José, případně Evropě.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sollten der Untersuchungsbeauftragte oder die ESMA der Meinung sein, dass dies der Fall ist, kann die ESMA eine mündliche Anhörung des Transaktionsregisters oder der der Untersuchung unterliegenden Personen anberaumen, um diese Aspekte zu klären.
Domnívá-li se vyšetřující úředník nebo Evropský orgán pro cenné papíry a trhy, že takový případ nastal, mohou být registr obchodních údajů nebo vyšetřované osoby za účelem vyjasnění uvedených prvků vyzvány k účasti na ústním slyšení.
   Korpustyp: EU
Ungeachtet der Vorschriften dieses Artikels, kann die EZB im Falle eines Qualitätsproblems, das die Qualität von Euro-Banknoten oder von Rohstoffen für Euro-Banknoten betrifft, eine Ad-hoc-Qualitätskontrolle anberaumen, um die Angelegenheit zu untersuchen.
Bez ohledu na ustanovení tohoto článku může ECB v případě problému s kvalitou, který má vliv na kvalitu eurobankovek či surovin pro výrobu eurobankovek, uspořádat ad hoc audit kvality s cílem vyšetřit tuto záležitost.
   Korpustyp: EU
Insbesondere kann der Mediator Treffen zwischen den Vertragsparteien anberaumen, die Vertragsparteien gemeinsam oder getrennt konsultieren, Sachverständige und Interessenträger aus dem betreffenden Bereich zwecks Unterstützung oder Beratung hinzuziehen und jede von den Vertragsparteien gewünschte zusätzliche Unterstützung leisten.
Mediátor může zejména organizovat setkání stran, konzultovat strany společně nebo jednotlivě, konzultovat příslušné odborníky a zúčastněné strany či vyhledat jejich pomoc a poskytovat jakoukoli dodatečnou pomoc, o kterou by strany požádaly.
   Korpustyp: EU