Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihm ist bewusst, dass Frauen einen anbeten, wenn man sie ganz selbstverständlich einbezieht.
Uvědomuje si, že jej ženy budou zbožňovat, pokud je zcela samozřejmě zapojí do dění.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Männer mochten ihn. Frauen beteten ihn an.
Muži ho měli rádi, ženy ho zbožňovaly.
Sie beten die Zahlen an, das wird ihnen gefallen.
Zbožňují číslice, bude se jim to líbit.
Früher hat Joe nicht Geld angebetet und Frauen gehasst.
Joe dřív nezbožňoval peníze a měl rád ženy.
Cäsar, er hat dich doch angebetet.
Césare, vždyť víš, že tě zbožňoval.
- Nein, sie betet dich an.
- Ovšem že ne. Zbožňuje tě.
Für ihn war sie eine Göttin, die man aus der Ferne anbetet.
Považoval Terezu za bohyni, zbožňoval ji na dálku.
Du hattest einen Mann, der dich angebetet hat.
Ty jsi měla svůj život a manžela, který tě zbožňoval.
Die Kinder werden dich anbeten über Generationen hinaus.
Budeš zbožňován dětmi po celé generace.
Willst du nicht jeden Tag in hautengen Klamotten rumlaufen und dich von allen anbeten lassen?
Nechceš chodit v přiléhavých šatech a vědět, že tě všichni zbožňují?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir sollten nur dienen und verehren, uns unterwerfen, Ihn anbeten.
My jsme měli sloužit, uctívat, klanět se a vzývat.
In diesem Haus betest du deine heidnischen Götter an?
V tomto domě vzýváš své pohanské bohy?
Ich habe dich mein ganzes Leben lang angebetet, aber ich schwöre bei Gott, wenn du mir nicht den Ausgang zeigst, bring ich ihn um.
Celý život jsem tě vzýval, ale jestli mi neukážeš východ, -oddělám ho.
34 weitere Verwendungsbeispiele mit "anbeten"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es gibt Leute, die mich anbeten.
Alles Außerirdische, die ihre falschen Götter anbeten.
Všechno to jsou vetřelci a modlí se k falešným bohum.
- Sie sagten, man soll Bildnisse anbeten.
- Říkali lidem, aby uctívali modly.
Und dass alle Männer dich anbeten.
- A že všichni muži vás milují.
Seltsam, dass sie die Sonne anbeten.
Divné, že tito lidé uctívají světlo.
Ich will, dass die dich nach dem Spiel anbeten!
Chci aby na konci hry modlili k tobě!
Das ist der Altar, an dem sie das Futter anbeten.
A tohle je oltář, kde mu oddávají hold.
Die Kinder werden dich anbeten über Generationen hinaus.
Budeš zbožňován dětmi po celé generace.
Vielleicht gefällt es dir nur, wie dich diese Menschen anbeten.
Možná se ti jenom líbí, jak tě ti lidé uctívají.
Ihr müsst Ihn anbeten, weil ihr Seinen Namen fürchtet.
Sind das die, die diesen toten Zimmermann anbeten?
- To jsou ti, co uctívají mrtvého tesaře?
Ich bewundere Lucy. Kein Wunder, daß die Männer sie anbeten.
Ale já Lucy obdivuji a nedivím se, že se muži kolem ní točí.
Soll er weiter spucken, fluchen und einen falschen Gott anbeten?
Byli byste radši, kdyby zůstal takovýhle? Milující falešného boha, zlý a nepřátelský?
Kannst du deiner Freundin sagen, dass wir sie anbeten?
Všichni naši přátelé ho milují.
Sheridan, schließen Sie Frieden mit den Göttern, die Sie anbeten.
Sheridane, smiřte se se všemi bohy, které vyznáváte.
Poker ist das Spiel der Verzweifelten, die Geld anbeten.
Poker hrají zoufalci, kteří mají rádi peníze.
Die Inselbewohner sollen Menschenfleisch essen und ihn anbeten wie einen Gott.
Lidojedi na tom ostrově ho zbožňují.
Eine Gruppe von Tibetanischen Mystikern, die diese Kreaturen anbeten, als Beschützer der Berge.
Skupina Tibetiských mystiků, kteří uctívali příšeru jako ochránce hor.
Es gibt Kulte, die Fenris als Gottheit betrachten und ihn anbeten.
Jsou zde kulty, které považují Fenrise za boha vlků a uctívají ho.
Du bist es, Herr, den sie anbeten, sie warten auf dich.
Pane, tebe milují, tobě věří, na tebe čekají.
Wäre Jesus guillotiniert worden, würden wir heute eine glänzende Klinge anbeten.
Jestli byl Ježíš zabit gilotinou, modlili bychom se k lesknoucímu ostří.
Die Götter, die wir seit Tausenden von Jahren anbeten, existieren gar nicht.
Bohové, ke kterým jsme se modlili tisíce let, neexistují.
und sie haben keine Ruhe Tag und Nacht, die das Tier anbeten und sein Bild."
A nikdy nenajdou pokoje, ve dne i v noci, ti kteří uvtívají nestvůru."
WeiÃt du, was Sünderinnen wie dich erwartet, die ihr eigenes Fleisch anbeten?
Víš, co čeká hříšníky jako ty, uctívače vlastního těla?
Willst du nicht jeden Tag in hautengen Klamotten rumlaufen und dich von allen anbeten lassen?
Nechceš chodit v přiléhavých šatech a vědět, že tě všichni zbožňují?
Oh, lasst uns anbeten, fröhlich triumphieren, kommt alle nach Bethlehem, kommt her zu mir.
Přijďte naplnění vírou, rozradostnění a jásající. Přijďte za mnou do Betléma.
Reverend Lewis sagt, dass Zeichnen Götzenverehrung wäre, wie das Anbeten der Natur, oder sowas.
Reverend Lewis říká, že kresba je adorace, jako uctívání přírody nebo tak něco.
Aber nein, Stu musste ja seinen Schwanz anbeten lassen, von dieser dummen, kleinen, untalentierten Mary Poppins, die verdammte Wichsschluckerin.
Ale ne, Stuova ptáka to muselo začít táhnout k tý přicmrndlý pizdě Mary Poppins!
Shrek, du hast drei wunderschöne Kinder, eine Frau, die dich liebt, Freunde, die dich anbeten, du hast einfach alles.
Shreku, máš tři překrásné děti, ženu, která tě miluje, kamarády, kteří tě zbožňují.
Wahr ist, dass ich die Leute anflehte, das Anbeten von falschen Göttern zu unterlassen und damit dem Teufel zu dienen.
Je pravda, že jsem místní lidi prosil, aby se přestali klanět falešným bohům a sloužit ďáblu.
Fünf Säulen des Tempels für die fünf Priester, die den anbeten, dessen Name nicht ausgesprochen werden kann."
Pět pilířů v chrámě. Pro pět kněží oddaných tomu, jehož jméno nesmí býti vysloveno.
Ich weiß nur, dass sie einen Märtyrer namens Claudandus anbeten, der angeblich vor Urzeiten hier im Revier von Menschen gequält und gefoltert worden ist.
Jen, že se modlí k našemu mrtvému bratru Claudandovi. Který tu kdysi dávno žil a celý život ho mučili lidé.
Das Problem ist, dass Männer wie Stafford einen anbeten, sie lassen einen denken, dass es einem an etwas fehlt und dass nur sie die Antwort haben.
Problémem je, že lidé jako Stafford, tě mučí, nechávají tě myslet si, že že ti něco chybí a jen oni mají odpověď.
Wir sagen jetzt, die Kommission hat nicht gehandelt - ich gehöre nicht zu denen, die dauernd die Kommission anbeten, aber korrekt war, dass die Kommission im Jahre 2008 nach zehn Jahren Euro eine exakte Bestandsaufnahme gemacht hat.
Nepatřím k těm, kdo Komisi neustále uctívají, ale bylo v pořádku, že Komise v roce 2008, po deseti letech existence eura, udělala pečlivou inventuru.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte