Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=aneb&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
aneb oder 77
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

aneboder
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

o energetické účinnosti aneb Méně znamená více – Zelená kniha
über das Grünbuch „Energieeffizienz oder Weniger ist mehr“
   Korpustyp: EU DCEP
Díky aneb jak říkají Francouzi, děkujeme, že jste přišli sem dolů tak narychlo.
Danke, oder wie die Franzosen sagen, merci, dass Sie so kurzfristig hier eingetroffen sind.
   Korpustyp: Untertitel
o energetické účinnosti aneb Méně znamená více – Zelená kniha
zu dem Grünbuch „Energieeffizienz oder Weniger ist mehr“
   Korpustyp: EU DCEP
"Aneb co služka viděla klíčovou dírkou."
"Oder was die Küchenmagd durch das Schlüsselloch sah."
   Korpustyp: Untertitel
To buď svědčí o nedbalosti, aneb o rozčilení a spěchu vystřihovače.
Dies mag auf Unachtsamkeit deuten oder aber auf Aufregung und Eile hinweisen.
   Korpustyp: Literatur
Pole v Anglii aneb podrobnosti o životě brouků.
"A Field in England oder die unzähligen Besonderheiten des gemeinen Rüsselkäfers."
   Korpustyp: Untertitel
Byl to náš zapřísáhlý nepřítel aneb byl strážným naším andělem?
War er unser grausamer Feind oder vielleicht doch unser Schutzengel?
   Korpustyp: Literatur
aneb "Jak jsem se naučil nedělat si starosti a mít rád bombu."
oder Wie ich lernte, die Bombe Zu lieben
   Korpustyp: Untertitel
Zpráva o Zelené knize o energetické účinnosti aneb méně znamená více [ 2005/2210(INI) ] - Výbor pro průmysl, výzkum a energetiku.
Bericht: Das Grünbuch „Energieeffizienz oder Weniger ist mehr“ [ 2005/2210(INI) ] - Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie.
   Korpustyp: EU DCEP
"Proces s čarodejnicemi, aneb svině, co přináší štěstí."
"Das Hexengericht oder die gestohlene Glückssau".
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Encyklopedie aneb Racionální slovník věd, umění a řemesel Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "aneb"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Aneb co je dobré?
Warum leben wir denn sonst?
   Korpustyp: Untertitel
FINBAR McTEAGUE - ANEB "CHIRURG"
FINBAR McTEAGUE "DER CHIRURG"
   Korpustyp: Untertitel
Večer tříkrálový aneb Cokoli chcete
Was ihr wollt
   Korpustyp: Wikipedia
Aneb, co nikdy nikdo neřekl.
- Sagt niemand. - Jemals.
   Korpustyp: Untertitel
Kostkař aneb Náhoda je život
Der Würfler
   Korpustyp: Wikipedia
Limonádový Joe aneb Koňská opera
Limonaden-Joe
   Korpustyp: Wikipedia
Znáte Delomelanicon aneb Vyvolávání temnot?
Haben Sie vom "Delomelanicon" gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Hobit aneb Cesta tam a zase zpátky
Der Hobbit
   Korpustyp: Wikipedia
Volný obchod, aneb když láska vyjde draho
Freier Handel und teure Liebe
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- byly stopy, které jste viděl, na cestě aneb na trávníku?
Die Spuren, die Sie gesehen haben - waren diese auf dem Pfad und nicht etwa auf dem Rasen?
   Korpustyp: Literatur
Homer a desatero aneb každý krade, jak dovede
Das achte Gebot
   Korpustyp: Wikipedia
Bart generálem aneb kdopak by se Nelsona bál
Bart schlägt eine Schlacht
   Korpustyp: Wikipedia
Arabela se vrací aneb Rumburak králem Říše pohádek
Die Rückkehr der Märchenbraut
   Korpustyp: Wikipedia
ESRB aneb rychlejší a lepší varování před rizikem
ESRB - Schnelle und bessere Warnung vor Risiken
   Korpustyp: EU DCEP
Pam aneb Přehnaně sebevědomá a obludně tlustá žena
Das ist Pam! Die übermäßig, selbstbewusste, krankhaft beleibte Frau.
   Korpustyp: Untertitel
DIALOG O PRAVDĚ A LŽI, ANEB ATEISTICKÁ DISPUTACE
VOM WAHREN UND FALSCHEN KONVERTIEREN DER STREIT UM DEN ATHEISMUS
   Korpustyp: Untertitel
Aneb jak Korintští řekli Galatským: "To je moje půda."
Wie schon die Korinther zur den Galatern sagten: "Dies ist mein Land."
   Korpustyp: Untertitel
Encyklopedie aneb Racionální slovník věd, umění a řemesel
Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers
   Korpustyp: Wikipedia
Sakineh a Zahra aneb lidská práva v Íránu
Sakineh und Zahra: Menschenrechte im Iran
   Korpustyp: EU DCEP
"101 věcí, co byste měli vědět o jazzu aneb jak se naučit hrát"
"Jazz Lektion 101. Schnell sehr gut werden."
   Korpustyp: Untertitel
Romeo, bez svojí Julie, a nakonec pohledný Julian, aneb náš vlastní Bob Marley.
Romeo, ohne seine Julia, und zuletzt der hübsche Julien, unser Bob-Marley-Double.
   Korpustyp: Untertitel
DR. DIVNOLÁSKA aneb: Jak jsem se naučil nedělat si starosti a mít rád bombu
DR. SELTSAM Wie ich lernte, die Bombe zu lieben
   Korpustyp: Untertitel
Musil by to býti ubohý znalec, který by nemohl uvésti datum některého dokumentu na desítiletí, aneb tak přibližně.
Nur ein armseliger Fachmann wäre nicht in der Lage, ein Dokument auf wenigstens ein Jahrzehnt genau zu datieren.
   Korpustyp: Literatur
indu-press@europarl.europa.eu Alejo VIDAL-QUADRAS Evropská lidová strana (Křesťanští demokraté) a Evropští demokraté Španělsko A6-0160/2006 Zpráva o energetické účinnosti aneb Méně znamená více – Zelená kniha Postup:
Auch sollten Banken frühzeitig über Euro-Banknoten verfügen, die Phase des doppelten Währungsumlaufs müsse kurz gehalten und das Auslaufen der nationalen Währungseinheiten "streng organisiert" werden.
   Korpustyp: EU DCEP
V období od 31. prosince 1991 do 31. prosince 2002 byl maďarský trh s elektřinou soustředěn v okruhu jediného velkoobchodníka pro velkoodběratele, společnosti „Magyar Villamos Művek“ (MVM), („Single Buyer“ aneb model „jediný kupující“).
Auf dem ungarischen Elektrizitätsbinnenmarkt war vom 31. Dezember 1991 bis zum 31. Dezember 2002 ein einziger öffentlicher Versorgungsgroßhändler („Single Buyer“-Modell), die Magyar Villamos Művek (im Folgenden „MVM“) tätig.
   Korpustyp: EU
Na základě údajů z národních strategických zpráv za rok 2008 a syntézy ve společné zprávě z roku 2009 proběhne příští měsíc ve Francii zvláštní vzájemné hodnocení na téma "Alzheimerova choroba a jiná související onemocnění: Jak se postavit ke krizové situaci aneb domácí péče o pacienta".
In Anlehnung an Hinweise aus den nationalen Strategieberichten aus dem Jahr 2008 und die Synthese im gemeinsamen Bericht aus dem Jahr 2009, wird im nächsten Monat in Frankreich eine spezielle Peer Review zu dem Thema "Alzheimer und ähnliche Erkrankungen: Der Umgang mit Demenzen in der Hauspflege" stattfinden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte