Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řecko dostalo na výběr ze dvou neúprosných variant: odejít bez financování z eurozóny, anebo zůstat a dostat podporu za cenu dalších úsporných kroků.
Griechenland hatte nur zwei Möglichkeiten: die Eurozone ohne Finanzierung zu verlassen, oder zu bleiben und unter der Bedingung weiterer Sparmaßnahmen Unterstützung zu erhalten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hele, jedeme, s tebou anebo bez tebe.
Hey, wir gehen. Mit oder ohne Ihnen.
Při odběru je třeba zaměřit se na zjevně nemocné ptáky anebo na ptáky, kteří se podle všeho uzdravili.
Vögel, die krank erscheinen oder sich anscheinend wieder erholt haben, müssen gezielt in die Probenahme einbezogen werden.
Alais se vdá za Richarda, anebo vrátí území.
Alais heiratet Richard oder die Grafschaft ist wieder unser.
Členské státy mohou prostřednictvím tržních nástrojů podporovat, anebo lidem usnadňovat výběr ekologických výrobků.
Die Mitgliedstaaten können durch marktwirtschaftliche Instrumente die Entscheidung für ökologische Erzeugnisse fördern oder erleichtern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale připrav si auto, kdybych ti zavolal Anebo kdyby byl poplach
Halte den Wagen parat, falls ich anrufe oder Luftalarm ist.
By li byste tak laskaví a přišli zítra anebo kdykoli?
Wären Sie so freundlich, morgen oder wann immer wiederzukommen?
Margaret tráví dny ve větvích anebo pod nábytkem.
Miss Margaret ist auf Bäumen oder unter Mobiliar.
Anebo snad někde na svou příležitost čeká nový Keynes?
Oder steht vielleicht schon irgendwo ein neuer Keynes bereit?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Může tak zůstat týdny, anebo se změní za 10 minut.
Er könnte wochenlang so bleiben oder sich in 10 Minuten verändern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
16:00 - 17:00 [anebo po skončení předchozí rozpravy] Hlasování
16:00 [bzw. im Anschluss an die vorangegangenen Aussprachen] Abstimmungen
podle ceny obdobného výrobku na domácím trhu v běžném obchodním styku, anebo v případě, že prodej není realizován v běžném obchodním styku,
anhand des Inlandspreises der gleichartigen Ware im normalen Handelsverkehr bzw., wenn die Ware nicht im normalen Handelsverkehr verkauft wird,
Konkurence anebo její nedostatek v rámci Evropské unie má rovněž vliv na bezpečnost.
Der Wettbewerb bzw. der nicht vorhandene Wettbewerb innerhalb der Europäischen Union ist auch für die Sicherheit von Belang.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výsledky zkoušek musí být v případě vyhovujících výrobků nahlášeny příslušnému orgánu, tj. buď EPA, anebo Evropské komisi.
Die Prüfergebnisse der anforderungsgerechten Produkte werden dem EPA bzw. der Europäischen Kommission mitgeteilt.
Obsah mikroorganismu se uvede podle vhodnosti v počtu aktivních jednotek na mililitr nebo gram anebo v jiné vhodné jednotce.
Der Mikroorganismusgehalt wird in aktiven Einheiten/ml oder in Gramm bzw. einer anderen angemessenen Einheit angegeben.
Obsah mikroorganismu se uvede podle vhodnosti v počtu aktivních jednotek na mililitr nebo gram anebo v jiné vhodné jednotce.
Der Mikroorganismusgehalt wird in aktiven Einheiten/ml oder in g bzw. einer anderen geeigneten Einheit angegeben.
Komise tuto částku odečte od následující průběžné platby či poslední platby anebo jí k této platbě přičte.
Die Kommission kürzt bzw. erhöht die folgende Zwischenzahlung bzw. die Abschlusszahlung um den betreffenden Betrag.
Žadatel nebo uživatel anebo veřejnost může do 30 dnů od zveřejnění stanoviska předložit Komisi připomínky.
Der Antragsteller/Nutzer bzw. ein Vertreter der Öffentlichkeit kann innerhalb von 30 Tagen nach dieser Veröffentlichung gegenüber der Kommission Bemerkungen dazu abgeben.
Žadatel nebo uživatel anebo veřejnost může do 30 dnů od zveřejnění stanoviska předložit Komisi připomínky.
Der Antragsteller/Nutzer bzw. ein Vertreter der Öffentlichkeit kann innerhalb von 30 Tagen nach dieser Veröffentlichung gegenüber der Kommission eine Stellungnahme dazu abgeben.
Tento poplatek je srovnatelně vysoký s jinými lokalitami v Evropské unii, anebo alespoň není neobvyklý.
Diese Gebühr sei im Vergleich zu anderen Standorten in der Europäischen Union vergleichsweise hoch bzw. auf jeden Fall nicht unüblich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Závažné důsledky zanechává i rozdílné odměňování mužů a žen anebo tzv. skleněný strop, který brání ženám zastávat manažerské či vedoucí funkce.
Ernsthafte Folgen hat auch das Lohngefälle zwischen Männern und Frauen beziehungsweise die so genannte gläserne Decke, die Frauen daran hindert, Führungspositionen oder leitende Funktionen zu übernehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tyto modely tedy nedokážou vysvětlit situaci, v níž zároveň prohrávají – anebo vítězí – všichni, případně téměř všichni.
Daher können diese Modelle keine Situation erklären, in der alle, oder fast alle, gleichzeitig verlieren – beziehungsweise gewinnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Produkty zahrnuté v příloze I nesmějí obsahovat od doby svého uvedení na trh jako potraviny nebo krmiva anebo od doby předložení zvířatům ke krmení žádná rezidua pesticidů převyšující:
Unter Anhang I fallende Erzeugnisse dürfen ab dem Zeitpunkt ihres Inverkehrbringens als Lebensmittel oder Futtermittel beziehungsweise ihrer Verfütterung an Tiere keine Pestizidrückstände enthalten, die folgende Werte überschreiten:
Členské státy zajistí, aby veškeré střelné zbraně nebo jejich součásti, které jsou uváděny na trh, byly buď označeny a registrovány v souladu s touto směrnicí, anebo znehodnoceny.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Feuerwaffen oder deren Teile, die in Verkehr gebracht werden, gemäß dieser Richtlinie entweder gekennzeichnet und registriert beziehungsweise unbrauchbar gemacht worden sind.
Proto je neobyčejně nízká úroveň prostředků navržených pro výdaje v prvním návrhu rozpočtu (116 736 miliard EUR), což představuje 0,9 % HNP anebo pokles o 3,3 % v porovnání s rokem 2008, velmi překvapivá.
Die ungewöhnlich niedrigen Mittel für Zahlungen, die im ursprünglichen Haushaltsplanentwurf vorgeschlagen sind (116.736 Milliarden Euro), das heißt, 0,90 % des BSP, beziehungsweise ein Rückgang um 3,3 % gegenüber 2008, ist sehr überraschend.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zvířata se zváží během nultého dne gestace anebo nejpozději třetí den gestace, pokud externí chovatel dodává zvířata spářená ve stejnou dobu, první den podávání látky a minimálně každý třetí den v období podávání látky a dále v den plánovaného usmrcení.
Die Tiere sind am Tag 0 der Gravidität beziehungsweise nicht später als am Tag 3 der Gravidität, wenn gepaarte Tiere von einem externen Züchter unter Angabe der Paarungszeit geliefert werden, zu wiegen; weiterhin am ersten Tag der Verabreichung, mindestens alle drei Tage während der Verabreichungszeit und am Tag der geplanten Tötung.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Snížení daní by tedy bylo břemenem pro budoucnost v podobě buď od počátku omezených veřejných služeb anebo mnohem vyššího státního dluhu (či ještě v podobě velmi zhoršené pozice čistých aktiv ).
entweder durch die Reduzierung staatlicher Dienstleistungen von Anfang an oder durch eine definitive Erhöhung der Staatsverschuldung (respektive eine starke Verringerung der Netto-Aktivposten ).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Snížení daní by tedy bylo břemenem pro budoucnost v podobě buď od počátku omezených veřejných služeb anebo mnohem vyššího státního dluhu (či ještě v podobě velmi zhoršené pozice čistých aktiv).
Die Steuerkürzungen würden also in jedem Fall eine Last für die Zukunft bedeuten: entweder durch die Reduzierung staatlicher Dienstleistungen von Anfang an oder durch eine definitive Erhöhung der Staatsverschuldung (respektive eine starke Verringerung der Netto-Aktivposten).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit anebo
303 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Převažuje sebevědomí anebo nejistota?
Was ist die Botschaft des Buches?
- Anebo se stále uzdravuješ.
Vielleicht heilst du nur?
Ist dir was Ungewöhnliches aufgefallen?
Du kochst besser als sie!
- Sie sind größenwahnsinnig.
Slyšels nárazy, anebo štěrk?
Anebo rovnou americkej sen.
Machen wir den American Dream daraus.
Sind Sie dazu in der Lage?
Anebo náušnici. Ještě nevím.
Vielleicht einen Ohrring, wer weiß.
Nepodlehni odrazování anebo depresi.
- Anebo třeba něco většího?
- Etwas Größeres vielleicht?
Anebo zloduch v přestrojení.
- Vielleicht ist sie der Bösewicht in Verkleidung.
Anebo ne, udělám kariéru.
Scheiße, Mann, ich mache Karriere!
- Der Großvater mütterlicherseits.
Anebo speciální protidrogová jednotka?
Na Žraloka, anebo Batmana?
Na cestující anebo na teroristy?
Nacktscanner auf Flughäfen:
Sonst spielst du auf meinem.
Anebo možná támhle ten japonský.
Vielleicht dieser, japanisch.
- Anebo mě vezměte s sebou.
-Dann nehmen Sie mich mit.
Anebo tě prostě jen sejmu.
Vielleicht mach ich dich auch nur fertig.
Anebo podle svého vlastního uvážení.
- Ob Sie selbst gehandelt haben.
Habt ihr nichts mehr zu tun?
Bud'to tam, anebo jdeš sedět.
Dann gehst du ins Kittchen.
Anebo..povím ti to později.
Anebo si vezměme národní bezpečnost.
So auch im Bereich Staatsschutz.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kvůli sexuálním anebo finančním problémům.
Du weißt, sexuelle Probleme, Geldsorgen.
Anebo to mám jen natažené!
Ich hätte mich dehnen sollen!
Anebo to zůstane na oddělení?
Vielleicht schrieben wir nur Briefe.
Anebo si raději poblahopřejeme navzájem.
Lass uns einander gratulieren.
Anebo někdo tahá za nitky.
Sie haben gute Beziehungen.
- Anebo sherry? - To je lepší.
Anebo to byl jednoduše podfuk.
vielleicht bewirkt er gar nichts.
Anebo, neumíte říct ne zaměstnavateli.
Beim Boß konntest du nicht nein sagen.
-Studovala jsi dějiny anebo architekturu?
- Welches Fach, Geschichte, Immobilien?
Vlády, tj. daňoví poplatníci, anebo samotní cestující?
Am Montagabend stellt die Bremer Grünen-Abgeordnete Helga Trüpel ihren Bericht zum Thema im Straßburger Plenum vor.
- Anebo co? Zmlátíš mě jako tvůj brácha?
- Saonst was, wirst Du mich verprügeln, wie Dein Bruder?
Anebo máš jen problém s nadějí?
- Haben Sie was gegen Hoffnung?
Jenom my? Anebo jsi někoho pozvala?
- Kommen noch mehr Gäste außer uns?
Anebo, dej nám extázi na rozproudění.
Mit der Nacktheit hab ich kein Problem.
Dva až šest let anebo soud.
Sonst gehen wir vor Gericht.
Anebo mě můžeš prcat, ošukat, opíchat.
Du kannst mich ficken, bumsen, vögeln.
"Možná" znamená, že půjdeme, anebo nepůjdeme.
Möglicherweise heißt, vielleicht ja, vielleicht nein.
Společný, anebo samostatný přezkum předmětných smluv
Gemeinsame vs. getrennte Prüfung der in Rede stehenden Verträge
-Takže je to on anebo ona.
Anebo ještě lépe, říkej mi Paulie.
Nein, weißt du was, besser noch, nenn mich Paulie.
Znáte anebo neznáte člověka jménem Max?
Buď půjde průsmykem Kiso, anebo průsmykem Kamizaka.
Der andere über den Kamizaka-Pass.
Anebo zemřel při pokusu zvěčnit ho.
Andernfalls starb er beim dem Versuch ihn unsterblich zu machen.
Anebo zemře při pokusu o to.
Er wird sein Leben dafür riskieren.
Anebo se jedná o nějakou originální terapii?
Willst du dem vielleicht mehr Zeit widmen?
Bože, znáš tuto hru anebo ne?
- Weißt du überhaupt, wie man spielt?
Utíkají ti vejce anebo co se děje?
Můžeme jít anebo ješte máš co očuchávat?
Wollen Sie noch an irgendwas schnüffeln?
Mohli je chytit, anebo se tam skrývají.
Sie könnten versteckt halten.
Anebo tu cestu o pár dní zdržela!
Fahr heute Abend nicht mit Philippe fort.
Anebo nám to jen tak hrajete?
- Půjdeš sám anebo někoho vezmeš sebou?
Dáš si kakao, čaj, anebo džus.
Mohla jste slyšet někoho anebo něco.
Vielleicht haben Sie ja irgendwas gehört.
Zabil jste, anebo nezabil Jessicu Kingovou?
Haben Sie Jessica King getötet?
Ne jen fotit zločince anebo svatby.
Ich meine keine Polizeiarbeit. Ich meine keine Hochzeiten.
Matko, ty jsi moje síla, anebo nic.
'Mutter, 'du bist meine Kraft. 'Denn ich habe keine.'
- Anebo bych ti měl radši nakopat prdel.
Vielleicht brauchst du einen Arschtritt.
Anebo si zahrát hru "Pouze rozchod".
Dann kommt dieses Spielchen:
Protopic nebo na makrolidová antibiotika (např. azitromycin, klaritromycin anebo erytromycin).
Azithromycin, Clarithromycin, Erythromycin) sind.
Byla to smůla, špatný propočet, anebo byrokratická chyba?
Pech, Fehleinschätzungen, Fehler der Bürokratie?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kandidáty může navrhnout skupina nejméně 40 europoslanců anebo poslanecký klub.
Mohou skutečně o něčem rozhodovat, anebo mají jen reprezentativní roli?
Wie sehen sie selbst den „Job", der keiner ist wie jeder andere?
Nepoznával jsemji - anebo jsem ji už nepoznával jako Berenice!
Die Kranke kannte ich nicht - kannte sie nicht als Berenice!
Aby vyplatili dluh anebo se jich prostě zřekli.
Zur Begleichung ihrer Schulden. Sie bleiben sich selbst überlassen.
Říká ti, že šéf jsi ty anebo já?
Sagt sie, du bist der Boss?
Možná se probudí za 15 minut, anebo se neprobudí nikdy.
Vielleicht wacht er in 15 Minuten auf. Vielleicht wacht er nie wieder auf.
Anebo je to ta nejhezčí blonďatá pička, cos kdy viděl?
Hilf mir aus dem Loch raus!
Anebo bych taky mohl přijet já za tebou,
Ich könnte auch auf 'nen Sprung rüberkommen.
Anebo jestli jsme matka a já hrdi na tvé úspěchy?
Sind wir stolz auf deine Leistungen?
Anebo zkusím svoji teorii u Jaxe, jak to uvidí on.
- Komm schon, du bist doch klüger. - Ich will niemanden zurück gewinnen.
Anebo se bojí, aby se před tím druhým neshodili. -Díky.
Dder sie fürchten etwas zu sagen, was der Andere nicht so sympathisch findet.
Musíš mi pomoct s kalhotkami, anebo mi sundej želízka.
Ich krieg' mein Höschen nicht runter, mit den Handschellen hier.
Anebo zachytí EM emise z naší elektroniky. Jo.
Zur Hölle, sie werden unsere elektronischen Systeme erkennen.
Třemi způsoby může láska plát, žhavě, chladně anebo vlažně.
Auf drei Arten Kann die Liebe sich entfalten Gut, schlecht
"a tak žij věčně, anebo omdlij do smrti."
So ewig leben - sonst im Tod vergehen!
Už umírá, anebo jen leží na operačním stole?
„Der Kapitalismus liegt auf dem OP-Tisch.
Žádný Frost, Whitman, anebo další skvělí mrtví muži?
Ihr wollt nicht den Worten der aufregenden Dichtern lauschen?
Anebo "Kolik Vogonů je třeba, aby jste vyměnili žárovku?"
"Wie viele Vogonen braucht man zum Wechseln einer Glühbirne?"
A můžeš se z toho dostat, anebo taky ne.
Vielleicht erholst du dich wieder.
Hledáme i kupce té sóji, anebo jen prodejce.
Wir haben nach Sojakäufern gesucht. Wechseln Sie zu Verkäufern.
Lístky stojí 10 dolarů anebo 45 pro sadu pěti.
Nur zehn Dollar pro Los. Fünf Lose kosten 45 Dollar.
Nikdo ho ještě neviděl anebo to aspoň nemůže tvrdit.
Niemand, der sein Gesicht sieht, bleibt am Leben.
Zkus si půjčit od spořitelny, banky, pojišťovny anebo od maminky.
Gehen Sie zu Ihrer Sparkasse, zu Ihrer Bank, Ihrer Kreditfirma, Ihrer Mutter.
Nebudete mi říkat, jestli jsem ve službě anebo ne, Reede.
- Sie sind nicht im Dienst, Lieutenant.
Doslovně je v zákonu řečeno: "Poslanci nemohou být vyslýcháni, zadržováni anebo právně stíháni v souvislosti s názory anebo hlasováním, které konají v rámci výkonu svých funkcí."
Diese unterschieden sich teils erheblich: Während einige Länder die Immunität auf die freie Rede in parlamentarischen Debatten beschränken, führt sie in anderen Ländern zu einem ausgedehnten Schutz vor Strafverfolgung.
Anebo nebyla snad většina válek v posledních staletích válkami národních států?
Sie die meisten Kriege der letzten Jahrhunderte nicht Kriege von Nationalstaaten gewesen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte