Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vielleicht fängt man am besten mit der rapiden Verschlechterung des amerikanischen Bundeshaushalts in den letzten zwei Jahren an.
Zřejmě nejlepším místem, kde začít, je překotné zhoršování stavu amerického federálního rozpočtu za poslední dva roky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ryan, das hat alles wegen ein paar korrupter Cops angefangen.
Ryane, celá tahle věc začala, kvůli skupině zkorumpovaných poldů.
Deutschland und die USA fingen 1933 damit an.
Německo a USA začaly v roce 1933.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Casey, du muss anfangen, sie als Kunden zu sehen.
Casey, musíš začít hledat na tyto lidi jako své zákazníky.
Rhoda wollte um Viertel nach Zwölf wieder anfangen, und jetzt ist es schon zehn nach.
Rhoda dneska chtěla začít ve čtvrt na jednu a je už dvanáct deset.
Sisko erlaubte Ihnen anzufangen, ohne mich zu fragen?
Sisko vám dal povolení, abyste začal beze mě?
Jean Monnet hat erklärt, wenn er mit dem Projekt Europa wieder ganz von vorn anfangen könnte, würde er mit der Kultur beginnen.
Jean Monnet prohlásil, že pokud by mohl zahájit evropský projekt znovu, začal by kulturou.
Uh, Darren und ich haben angefangen zu lachen.
Uh, Darren a já jsme se začali smát.
José Manuel Barroso muss anfangen, sich besser zu verkaufen.
BRUSEL - José Manuel Barroso má nejvyšší čas začít se prodávat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du redest, oder wir fangen gleich hier von vorne an.
Řekni pravdu, nebo začneme znova, hned teď a tady.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Eine wirksame Prävention muss dann anfangen, wenn unerwünschte Wirtschaftstrends einsetzen.
Účinná prevence musí začínat, už když nežádoucí ekonomické trendy vznikají.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Komm zurück, Tier. Die Show fängt gleich an.
- Zvíře, no tak, show za chvíli začíná!
Es fängt gerade im Nahen Osten an.
Začíná to právě teď na Středním východě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gott, die Jungfrau Maria, das Leben fängt mit 40 an, alle Menschen sind gut.
Bůh, Panna Maria, že život začíná ve čtyřiceti a že lidě jsou v podstatě dobří.
Mark Twain hat gesagt, wenn man nichts außer einem Hammer besitzt, dann fängt alles andere an auszusehen wie ein Nagel.
Mark Twain to správně vystihnul: když máte jen kladivo, všechno začíná vypadat jako hřebík.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er ist weggerannt, als die zwei anfingen sich zu prügeln.
Benny utekl hned, jak viděl, že se začínají mlátit.
Mizzi, das Bein fängt mich wieder sehr zu schmerzen an, wir werden den Umschlag erneuern müssen.
Mici, zas už mě začíná silně bolet noha, budeme musit dát nový obklad.
Ihre Unterricht fängt in fünf Minuten an, oder?
Za pět minut vám začíná třetí hodina, že?
Die Wahlen sind für uns alle zu wichtig, um mit ihr anzufangen und zu enden.
Tyto volby jsou příliš důležité pro nás všechny, než aby začínaly a končily u ní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dies ist ein schlechter Zeitpunkt, um damit anzufangen.
Tohle není správná doba, abych s tím začínal.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich möchte einige Dinge erwähnen und hervorheben, angefangen mit den Vorbereitungen zum Visaerleichterungsprozess.
Ráda bych zmínila a zdůraznila pár věcí, počínaje přípravami procesu zjednodušení vízového styku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hält sich für einen Gott und will zum Beweis die halbe Welt in die Luft jagen, angefangen mit den USA.
Myslí si, že je bůh, a aby to dokázal, tak je ochoten odpálit polovinu světa. USA počínaje.
Geraschtchenko verhinderte alle Bankreformen angefangen von Umstrukturierungsmaßnahmen, über die Liberalisierung und Privatisierung bis hin zur Einlagenversicherung.
) Geraščenko blokoval všechny bankovní reformy, počínaje restrukturalizací, liberalizací a privatizací až k pojištění vkladů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie wollen das ganze Land zerstören, angefangen mit L.A.
Chtějí zničit celou tuhle zem, počínaje Los Angeles.
Präsident Mitterrand und Kanzler Kohl waren auch die politischen Architekten des Euro, wenngleich viele Menschen diesen Währungserfolg unterstützten, angefangen bei Jacques Delors.
Prezident Mitterand a kancléř Kohl byli rovněž politickými architekty eura, i když bylo mnoho dalších zastánců tohoto měnového úspěchu, počínaje Jacquesem Delorsem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie fangen gerade auf Ebene fünf an, die Leitungsröhren mit Gas zu füllen.
Protože se chystají zamořit potrubí plynem, počínaje patrem pět.
Weiterhin sollte die Teilhabe der Roma - angefangen bei den Jüngsten - am bürgerlichen und politischen Leben gefördert werden.
Navíc je třeba usilovat o zvýšení politické a občanské účasti Romů, počínaje těmi nejmladšími.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sollen aufhören oder ich töte alle hier. Mit Ihnen fange ich an.
Řekněte ať přestanou, nebo zabiju každého, počínaje vámi.
Die Europäische Union muss dagegen das Recht der Menschen auf eine weitere Nutzung von Symbolen, angefangen mit dem Symbol des Kreuzes, wahren.
Evropská unie přece musí zaručit práva občanů na to, aby mohli nadále používat symboly, počínaje symbolem kříže.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, wir haben die Liste der Möglichkeiten ausgeweitet, angefangen mit gewalttätigen Straftätern und psychiatrische Fällen.
Jo, rozšířili jsme seznam podezřelých. Počínaje násilníky a psychiatrickými případy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Rohr des Sturmglases fing an, sich beunruhigend zu trüben.
Sloupec tlakoměru počal znepokojivým způsobem Jeden z trosečníků se počal těžce zvedat kolísat.
Sie wussten schon nicht, was sie mit der alten anfangen sollten.
A to vlastně pořád nevědí, co si počít s tou starou.
Meine liebe, liebe Rosa, was soll ich anfangen ohne dich!
Má drahá, předrahá Róza! Ach, co bych si bez ní počala!
Aber was würde ein Mann wie du mit ewigem Frieden anfangen?
Ale co by si počal člověk jako ty s věčným mírem?
Miss Moneypenny, was würden Sie ohne mich anfangen?
Slečno Moneypenny, co byste si beze mne počala?
Kann ihm keiner sagen, was er mit DIESEM Leben anfangen soll?
Kéž by mu někdo sdělil, co si počít s tímto životem.
Curzon und Jadzia wussten nichts mit mir anzufangen.
Curzon ani Jadzia nevěděli co si se mnou počít.
Andy. Was würde ich nur ohne dich anfangen?
Andy, co bych si bez tebe počala?
Pete wüsste nichts damit anzufangen.
Pete by nevěděl, co si s ní počít.
Und wenn, wüsstest du nichts mit ihm anzufangen.
Kdybys měl, nevěděl bys, co si s nim počít.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hast du mit dem Whiskey angefangen bevor wir herkamen?
Tys tu láhev načal ještě než jsme příšli?
Nein Kumpel, du kannst nicht machen, erst davon anfangen und dann nicht zu ende erzählen wollen.
Ne, takhle to nepůjde. Něco načít a pak to nechat tak.
Um die Arbeit zu beenden, die Ihr Sheriff angefangen hat.
Dokončit práci, kterou načal svůj šerif.
Beende, was du angefangen hast.
Zvedni zadek a dokončí, co jsi načal.
Bringen wir zu Ende, was wir anfingen.
Dokončíme, co jsme načali.
Vergessen es für Sie anzufangen.
Zapomněla jsem ti ho načít.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und da fangen die Schwierigkeiten an.
A tady nastanou problémy.
Bei meinem Vater da fingen die Probleme an, als er nicht mehr arbeiten musste und nur noch geschrieben hat.
Víte, s mým otcem, zdá se, že vše zlé nastalo tehdy, když mohl zůstat celý den doma a psát.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist gut und schön, unerwünschten wirtschaftlichen Entwicklungen in einem frühen Stadium entgegenzuwirken, wie der Plan der Kommission verspricht, aber die Zeit, um damit anzufangen, ist nicht, wenn bereits fiskalische Verzerrungen drohen.
Je naprosto správné a vhodné bránit nežádoucím ekonomickým jevům zavčasu, jak plán Komise slibuje, ale okamžik, kdy je třeba začít, nenastává, až když skutečně hrozí fiskální pokřivení.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Heute fängt eine neue Ordnung an.
Ano, dnes nastává nový pořádek!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Samstagnacht fängt an, Spaß zu machen.
Sobotní večer nabírá na síle.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit anfangen
115 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werde sofort anfangen.
Können wir bitte anfangen?
- Joey, du kannst anfangen.
- Joey, můžeš se do toho pustit.
- Wann können wir anfangen?
Fein, ich werde anfangen.
Bitte anfangen zu trinken.
- Wollen wir anfangen, Detective?
- Jdeme na to, detektive?
Er möchte selber anfangen.
Chtěl by ho zase otevřít.
Ich wollte früh anfangen.
- Damit würde ich anfangen.
Ich wollte dort anfangen.
Myslel jsem, že začneme tam.
Wir werden jetzt anfangen.
Nein, wir sollten anfangen.
Chci se dát dohromady s Noreen.
Lasst uns endlich anfangen.
- Er will Streit anfangen.
- Ten všivák se chce prát.
Okay, wir können anfangen.
Ok.. Ok..připraveno. řekni mi co dál.
Tak dobrá, jdeme na to, přátelé.
Lombarde, vy si vezměte druhou.
Sie sollten mal anfangen.
Wo die Ölfelder anfangen!
Přesně tam začínají ropná pole.
Du kannst anfangen, Patrick.
Ich will nichts anfangen.
Až tak moc se mi nelíbíš.
Können wir endlich anfangen?
Vadilo by, kdybych začal?
Grumpy, willst du anfangen?
Rejpale, co kdybys začal?
Keiner soll etwas anfangen.
Dagure, co tak přejít k věci.
Ich werde sofort anfangen.
Wir können jetzt anfangen.
- Sie können hier anfangen.
- Považuj se za výdělečně činnou.
Okay. Ich werde anfangen.
Okay, lasst uns anfangen!
- Tak a co budeme dělat teď?
Wir werden klein anfangen.
- Lassen Sie uns anfangen.
- Tak se do toho pustíme.
Ich werde anfangen, okay?
- Wollen Sie damit anfangen?
O.k., wir können anfangen.
Odpadky se samy nenajdou.
Also, sollen wir anfangen?
Tak se do toho pustíme, ne?
- Začneš pracovat v Best Buy.
- Können wir endlich anfangen?
Mohli by jsme to už mít za sebou?
Wir sollten jetzt anfangen.
Asi bychom se měli dát do práce.
Bloß keinen Streit anfangen.
Rede, až budeš pripraven.
předčítat motlitby za její duši
- Können wir bitte anfangen?
-Nešlo by to rychleji, prosím?
Ihr könnt wieder anfangen.
Postavte se na svá místa.
Zettel ziehen und anfangen.
Du kannst Freitag anfangen.
Nastupuješ v pátek v noci.
Können wir jetzt anfangen?
- ich möchte sofort anfangen.
- Womit soll ich anfangen?
- Nun, sollen wir anfangen?
boksuj, zastav a vytáhni.
"Besser gleich anfangen".
"Už abych začal" Jo, jasně.
- Hamilion, ihr könnt anfangen.
- Hamilion na místě, jsou vaši lidi připravený?
Wir sollten jetzt anfangen.
Měli bychom se do toho pustit.
- Na všech místech kterými prošla.
Kde chcete, abych začala?
Sie müssen sofort anfangen.
- Wann kannst du anfangen?
- Du kannst damit anfangen.
- Mužeš zacít tím, že sníš tohle.
Soviel zu nichts anfangen.
Tolik k tomu, nic si nezačínat.
- Ich möchte sofort anfangen.
Co kdybychom začali schůzi?
- Können wir jetzt anfangen?
S dovolením done Antonio Attardi, jsme připraveni.
- Der Commissioner sagt anfangen.
- Komisař vzkazuje, ať začnete.