Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=anfassen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
anfassen dotknout se 171 dotknout 130 dotýkat 35 pustit se 2 uchopit 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

anfassen dotknout se
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kann ich das Gehirn nur einmal anfassen, als Belohnung?
Můžu se dotknout mozku, aspoň jednou, za odměnu?
   Korpustyp: Untertitel
Dunlop wollte mich den nie anfassen lassen.
Dunlop by mi nedovolil se ho dotknout.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Plan B war, ein Gemälde anzufassen und rausgeschmissen zu werden.
Můj záložní plán byl dotknout se nějaké malby a nechat se vyhodit.
   Korpustyp: Untertitel
Nun da das Verbot aufgehoben wurde, lass mich bitte dein Gesicht anfassen, Nelson.
Nelsone, teď, když skončil zákaz, nech mě, dotknout se tvé tváře.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schwestern fassten Andy nie wieder an.
Sestřičky se už nikdy Andyho ani nedotkly.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe noch nie einen Schwanz angefasst.
Nikdy jsem se nedotkla penisu jiného muže.
   Korpustyp: Untertitel
Boots fasst keine Waffen an.
Boots se zbraně ani nedotkne.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fasste die Targaryens nie an.
- Dětí Targaryenů jsem se ani nedotkl.
   Korpustyp: Untertitel
Du redest nicht mit mir, fasst mich nicht an!
Nepovídáš si se mnou. Už se mě ani nedotkneš.
   Korpustyp: Untertitel
Mickey, wenn du mich noch mal anfasst, bringe ich dich um.
Mickey, ještě jednou se mě dotkni, a zabiju tě.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit anfassen

143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Nicht anfassen! Nicht anfassen!
- Nedotýkejte se mě!
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht anfassen, nicht anfassen.
Nešahej na to. Nešahej na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht anfassen.
Nikdo na nic nesahejte.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht anfassen.
- Nedotýkej se toho.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht anfassen.
- Nešahej na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Lieber nicht anfassen!
- Nesahej na něj!
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht anfassen, OK?
Žádné dotýkání, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht anfassen!
- Nešahej na to.
   Korpustyp: Untertitel
Julia, nicht anfassen!
Julie, našahej na to!
   Korpustyp: Untertitel
Nur gucken, nicht anfassen.
Podívat jo, ale nešahat.
   Korpustyp: Untertitel
- Mich nicht anfassen.
- Ani se mě nedotkneš.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht anfassen, okay?
- Nechytej to, dobře?
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst ihn anfassen.
Osahejte si je!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht anfassen! Finger weg!
- Neberte mi ho, ne.
   Korpustyp: Untertitel
Und anfassen ist inklusive.
A budou se vám líbit i doteky.
   Korpustyp: Untertitel
Los, anfassen ist erlaubt.
- Klidně se dotkněte.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts anfassen, CASE.
Předej mi to, CASEi.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, nicht anfassen!
- Nesahej na to!
   Korpustyp: Untertitel
Dir reicht Pullermann anfassen?
Ty ses spokojil s dlaňovkou?
   Korpustyp: Untertitel
- Hey, hey, nicht anfassen!
- Nešahej na mě!
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht noch mal anfassen.
- Už na to nesahej.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht anfassen, nein.
- Ne, nesahej na něj.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie nichts anfassen.
Ať na nic nešahá.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte nicht anfassen!
Nemůzu se oženit s dcerou Sira Roberta De Lesseps.
   Korpustyp: Untertitel
Wong, nicht anfassen!
Nešahej na to!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht anfassen, Mann!
Nedotýkat se. Už mám zpoždění.
   Korpustyp: Untertitel
OK, nichts anfassen, ja?
Dobře. Ničeho se nedotýkej, jasný?
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du mal anfassen?
- Nedělám si srandu.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht, nicht - anfassen!
- Nech mě být!
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht anfassen, bitte.
- Nedotýkejte se mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Und nichts anfassen.
- A na nic nesahat!
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht das Bein anfassen!
- Nedotýkej se té nohy!
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht anfassen. Beweismittel.
- Nedotýkejte se toho, je to důkaz.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht das Model anfassen.
- Nesahat na modelku.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, nichts anfassen.
Prosím vás, na nic nesahejte.
   Korpustyp: Untertitel
Schauen, aber nicht anfassen.
Podívej se, ale nesahej.
   Korpustyp: Untertitel
Anfassen, aber nicht kosten.
Sáhni si, ale neochutnej.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht anfassen!
- Nedotýkej se mě!
   Korpustyp: Untertitel
Laura, nichts anfassen!
Lauro, nesahej na nic!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht den Po anfassen.
Žádné šahání na prdelku.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht anfassen, Roman.
Ať se tě to nedotkne, Romane!
   Korpustyp: Untertitel
- Anfassen und drücken.
- Šáhnout a zmáčknout.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, nicht anfassen.
- Nesahej na mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ok, aber nicht anfassen.
- Nedotýkej se, jen se dívej.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht meinen Arm anfassen.
- Nedotýkej se mé ruky!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht anfassen, Schatz.
Nedotýkej se toho, zlatíčko.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht die Karten anfassen!
Nesahej na karty. Nesahej na ně.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr dürft nichts anfassen.
Ničeho se nedotýkejte, jasné?
   Korpustyp: Untertitel
Wer will mich anfassen?
Kdo se mě dotkne?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht anfassen, klar?
- Žádné dotýkání - Promiň.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte! Nichts mehr anfassen!
Prosím tě, už na nic nesahej!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht anfassen.
Nesahejte na mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht anfassen! Bitte nicht.
- Ne, nesahejte na mě, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Einmal anfassen, Sie leben.
Dotkne se mrtvé věci poprvé a ona ožije.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich mit anfassen?
Chcete s tím pomoct?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte nichts anfassen.
- Prosím, nedotýkej se ničeho, Marianne.
   Korpustyp: Untertitel
"Ansehen, aber nicht anfassen."
"Na to nesahejte.
   Korpustyp: Untertitel
Anschauen, aber nicht anfassen.
Koukat se.... ale nedotýkat.
   Korpustyp: Untertitel
Anschauen, aber nicht anfassen.
Koukání.... žádné sahání.
   Korpustyp: Untertitel
Esel! Nichts anfassen!
Osle, ničeho se nedotýkej.
   Korpustyp: Untertitel
- Jory, nichts anfassen.
- Jory, na nic nesahej.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nicht anfassen!
Ne. Nedotýkej se toho!
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich sie anfassen?
- Smím si ji na chvilku podržet?
   Korpustyp: Untertitel
Wird er sie anfassen?
Bude ti je osahávat?
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich mal anfassen?
- Nech mě si šáhnout, nech mě.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht die Karte anfassen.
Nedotýkej se té mapy!
   Korpustyp: Untertitel
- Er lässt sich anfassen.
Nechal tě, aby ses ho dotknul.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, nicht anfassen.
Ne, ne, nejsem zraněn.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich mal anfassen?
- Můžu si to zkusit?
   Korpustyp: Untertitel
Kein Anfassen der Antiquitäten.
Žádné sahání na historické artefakty!
   Korpustyp: Untertitel
Nichts anfassen hier oben.
Na nic tam nesahejte.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht anfassen, bitte.
Nešahej na to, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Weg da, nicht anfassen!
- Zmizte a nesahejte na to!
   Korpustyp: Untertitel
Niemand wird ihn anfassen!
Nikdo se ho ani nedotkne.
   Korpustyp: Untertitel
Lass dich mal anfassen!
Pojď si s námi hrát.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts anfassen, ok.
Na nic nesahejte, samozřejmě.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts im Inneren anfassen.
Nesahejte na to co je uvnitř.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht anfassen! Flossen weg!
Nešahej na to, nešahej na to!
   Korpustyp: Untertitel
- Bücher nicht anfassen.
- Nesahejte na knihy.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte nicht anfassen.
- Nesahej na to, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie nichts anfassen.
Když budete opatrná a ničeho se nedotknete.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, nein, nicht anfassen!
Ne, ne, nedotýkej se mě!
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, nicht anfassen.
Všude je tu moč.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte nichts anfassen.
Na nic prosímtě nesahej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will dich anfassen.
Sáhnu si na tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Mikey, nicht anfassen.
Mikey, nesahej na to!
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ich es anfassen?
- Můžu si šáhnout?
   Korpustyp: Untertitel
"Gucken, aber nicht anfassen".
Dívat se, ale nedotýkat se."
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich mit anfassen?
Můžu ti pomoct odnést ji?
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie mal anfassen?
- Polekal jsem vás?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, nicht anfassen!
Ne, ne, ne, nedotýkej se mně.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, kein Anfassen.
Okay, žádné dotyky.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mein Kleid anfassen!
- Nesahej mi na šaty!
   Korpustyp: Untertitel
Nur die Rahmen anfassen.
Dotýkejte se jen rámů.
   Korpustyp: Untertitel
Ben, nicht anfassen.
Bene, nesahej na to.
   Korpustyp: Untertitel
Anschauen, nicht anfassen.
Podívejte se. Nedotýkej se.
   Korpustyp: Untertitel
Gucken, aber nicht anfassen!
Hej, koukat ano, ale nešahat!
   Korpustyp: Untertitel
Jack, nicht anfassen.
Jacku, nesahej na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht anfassen, bitte!
Nesahej na to, baby.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht anfassen, Sir!
Nešahejte na mě, pane.
   Korpustyp: Untertitel