Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die teilnehmenden Mitgliedstaaten und die anderen teilnehmenden Staaten leiten der Kommission auf Wunsch durch die spezielle Durchführungsstelle alle zusätzlichen Informationen zu , die das Europäische Parlament, der Rat und der Rechnungshof zur Finanzverwaltung der speziellen Durchführungsstelle anfordern.
Zúčastněné členské státy a další zúčastněné státy prostřednictvím specializované prováděcí struktury na vyžádání předají Komisi veškeré doplňující údaje, které si Evropský parlament, Rada a Účetní dvůr ohledně finančního řízení specializované prováděcí struktury vyžádají.
Unabhängig davon sollten alle interessierten Parteien innerhalb der in Artikel 3 gesetzten Frist die Kommission kontaktieren und innerhalb der in Artikel 3 Absatz 1 gesetzten Frist einen Fragebogen anfordern, da die Frist in Artikel 3 Absatz 2 für alle interessierten Parteien gilt.
Všechny zúčastněné strany by se v každém případě měly nejpozději ve lhůtě stanovené v článku 3 tohoto nařízení obrátit na Komisi, aby si ve lhůtě stanovené v čl. 3 odst. 1 tohoto nařízení vyžádaly dotazník, neboť se lhůta stanovená v čl. 3 odst. 2 tohoto nařízení vztahuje na všechny zúčastněné strany.
Die Kommission kann Informationen von den Mitgliedstaaten anfordern.
Komise si může vyžádat informace od členských států.
entscheiden, dass die vom Hersteller bereitgestellten Daten für eine Entscheidung nicht ausreichen, und zusätzliche Informationen oder Prüfdaten vom Hersteller anfordern, oder
rozhodne, že údaje předložené výrobcem jsou nedostatečné k rozhodnutí, a vyžádá si od výrobce doplňkové informace nebo údaje ze zkoušek;
In letzterem Fall sollte der Zahlungsdienstnutzer selbst aktiv werden, um sich die Informationen zu verschaffen, indem er sie beispielsweise ausdrücklich vom Zahlungsdienstleister anfordert, sich in die Mailbox des Bankkontos einloggt oder eine Bankkarte in den Drucker für Kontoauszüge einführt.
V tomto druhém případě by uživatel platebních služeb měl učinit určité aktivní kroky, aby informace získal, např. vyžádat si je výslovně od poskytovatele platebních služeb, přihlásit se do e-mailové schránky k bankovnímu účtu nebo vložit platební kartu do terminálu pro tisk výpisů z účtu.
Diese Frist kann um einen Monat verlängert werden, wenn die Kommission zusätzliche Informationen anfordert.
Pokud si Komise vyžádá doplňující informace, může být tato lhůta prodloužena o jeden měsíc.
Da nicht auszuschließen war, dass die fehlenden Textteile diese Bestimmung enthalten, erließ die Kommission eine Anordnung zur Auskunftserteilung, mit der sie die Zuwendungsbescheide in vollem Wortlaut anforderte.
Jelikož nebylo možné vyloučit, že takovéto ustanovení je obsaženo v chybějících částech textů, Komise vydala příkaz k poskytnutí informací, kterým si vyžádala úplné znění rozhodnutí o poskytnutí podpory.
Die Kommission sandte Fragebogen an alle offiziell von der Einleitung der Überprüfung in Kenntnis gesetzten Parteien und an die Parteien, die innerhalb der in der Bekanntmachung über die Einleitung gesetzten Frist einen Fragebogen anforderten.
Všem stranám, které byly oficiálně informovány o zahájení přezkumu, a těm, které si je vyžádaly, byly ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení řízení rozeslány dotazníky.
- Wir hatten sie angefordert, Sir.
Solche Nachträge werden zurückgewiesen, wenn sie eingereicht worden sind, ohne vom Gericht angefordert worden zu sein.
Dodatky, které si Soud nevyžádal, budou zaslány zpět.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auch wenn die Aufsichtsbehörde die Vollständigkeit eines Antrags bestätigt hat, kann sie weitere Angaben anfordern, die für die Beurteilung erforderlich sind.
Pokud orgán dohledu potvrdil žádost jako úplnou, není tím vyloučeno, aby orgán dohledu požadoval doplňující informace nezbytné pro provedení posouzení.
Auch wenn ein Antrag als vollständig eingestuft wurde, kann eine Aufsichtsbehörde zusätzliche Informationen anfordern, die sie für ihre Bewertung benötigt.
Skutečnost, že orgány dohledu měly za to, že žádost je úplná, nebrání tomu, aby požadovaly další informace nezbytné pro provedení vlastního posouzení.
Die Aufsichtsbehörde kann gemäß Artikel 3 zusätzliche Informationen anfordern.
Orgán dohledu může požadovat doplňující informace podle článku 3.
und die Mitgliedstaaten, die diese Informationen anfordern,
, jakož i členským státům, které tyto informace požadují
sämtliche Informationen zu den in diesem Mitgliedstaat niedergelassenen Kreditinstituten vorzulegen, die die EZB zum Zwecke der Durchführung einer umfassenden Bewertung dieser Kreditinstitute möglicherweise anfordert.
poskytnout veškeré informace o úvěrových institucích usazených v daném členském státě, které může ECB požadovat pro komplexní posouzení uvedených úvěrových institucí.
Erforderlich sein kann eine solche Rücksprache beispielsweise im Falle bestimmter Angaben von Privatpersonen [118] oder im Falle von Angaben eines EFTA-Staats, die ein Gericht eines anderen EFTA-Staats anfordert.
Tak tomu může být například u určitých druhů informací poskytnutých soukromou osobou [118], nebo jsou-li informace poskytnuté jedním státem ESVO požadovány soudem v jiném státě ESVO.
Diese Frist kann um zwei Monate verlängert werden, wenn die Regulierungsbehörde zusätzliche Informationen anfordert.
Tuto lhůtu je možné prodloužit o dva měsíce, pokud regulační orgán požaduje další informace.
In dieser Hinsicht ist festzuhalten, dass die Kommission nur Informationen anforderte, die zur Prüfung der vom Antragsteller behaupteten (und mit Anscheinsbeweisen untermauerten) Angaben erforderlich waren, und der chinesischen Regierung reichlich Zeit und Gelegenheit gab, diese Informationen vorzulegen.
V této souvislosti je třeba poznamenat, že Komise požadovala pouze informace nezbytné k ověření tvrzení žadatele (podložená důkazy prima facie), a poskytla čínské vládě dostatek času a příležitostí, aby takové informace předložila.
Diese Verwender/Verarbeiter, die erst nach Einführung der vorläufigen Maßnahmen einen Fragebogen anforderten, waren den Gemeinschaftsinstitutionen zuvor nicht bekannt.
Tito uživatelé a zpracovatelé, kteří požadovali dotazník až teprve po uložení prozatímního opatření, nebyli předtím orgánům Společenství známi.
Da diese Umwandlung 2011 jedoch nur teilweise wirksam wird, werden für dieses Jahr keine zusätzlichen Mittel angefordert.
Jelikož však tato přeměna bude mít dopad pouze na část roku 2011, pro tento rok se nepožadují žádné další prostředky.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Bürgerbeauftragte kann auf diesem Wege keine Dokumente anfordern, zu denen Artikel 3 keinen Zugang gewährt.
Veřejný ochránce práv nesmí touto cestou vyžadovat dokumenty, ke kterým by neměl přístup podle článku 3.
- Okay. - 15-19, ein Rettungswagen fordert Unterstützung an.
- Fajn. 15-19, záchranná služba si vyžaduje podporu.
Der Bürgerbeauftragte darf auf diesem Wege keine Dokumente anfordern, zu denen Artikel 3 keinen Zugang gewährt.
Veřejný ochránce práv nesmí touto cestou vyžadovat dokumenty, ke kterým by neměl přístup podle článku 3.
Und wenn sie angefordert wird?
- A když si to bude situace vyžadovat?
Der italienische Träger kann außerdem eine Mitteilung des gesamten Versicherungsverlaufs des Betreffenden im Ausland anfordern.
Itálie může vyžadovat informace o všech dobách pojištění dotyčné osoby v zahraničí.
Insbesondere kann der ESRB bei den ESA Informationen in zusammengefasster oder allgemeiner Form anfordern, aus denen einzelne Finanzinstitute nicht ersichtlich sind.
ESRB může od evropských orgánů dohledu vyžadovat zejména informace souhrnné nebo obecné podoby, kdy není možné identifikovat jednotlivé finanční instituce.
Gegebenenfalls können die zuständigen Stellen ergänzende Unterlagen anfordern und unabhängige Prüfungen vornehmen.
V případě potřeby mohou příslušné subjekty vyžadovat doplňkovou dokumentaci a provádět nezávislá ověřování.
Gegebenenfalls können die zuständigen Stellen ergänzende Unterlagen anfordern und unabhängige Prüfungen vornehmen.
V případě potřeby mohou příslušné subjekty vyžadovat doplňující dokumentaci a mohou provést nezávislá ověřování.
Gegebenenfalls können die zuständigen Stellen ergänzende Unterlagen anfordern und unabhängige Prüfungen vornehmen.
V příslušných případech mohou příslušné subjekty vyžadovat doplňkovou dokumentaci a provádět nezávislá ověřování.
Wird die Fahrwegkapazität nach diesem Zeitpunkt zugewiesen, kann der Infrastrukturbetreiber die Finanzgarantie kurzfristig anfordern.
Je-li kapacita infrastruktury přidělena až po tomto časovém období, může provozovatel infrastruktury vyžadovat finanční záruku v krátké lhůtě.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zusammenarbeit anfordern und leisten, um die wirksame Umsetzung dieser Verordnung zu fördern.
žádají o spolupráci na podporu účinného provádění tohoto nařízení a zároveň ji poskytují.
Tomonaga fordert eine zweite Angriffswelle an.
Tomonaga žádá o vyslání druhé vlny.
Zur Herbeiführung oder Änderung einer Entscheidung kann die ersuchte Zentrale Behörde nur die Angaben nach Buchstabe a anfordern.
Pro vydání nebo změnu rozhodnutí může dožádaný ústřední orgán žádat pouze o informace uvedené v písmenu a).
Ich warte auf die Sekretärin, die ich letzte Woche anforderte.
Stále čekám na tu sekretářku, co jsem o ni žádal.
Für die Anerkennung, Vollstreckbarerklärung oder Vollstreckung einer Entscheidung kann die ersuchte Zentrale Behörde alle Angaben nach Unterabsatz 1 anfordern.
Pro uznání, prohlášení vykonatelnosti nebo výkon rozhodnutí může dožádaný ústřední orgán žádat o všechny informace uvedené v prvním pododstavci.
Bedrohung wurde im Fünften isoliert, fordere Verstärkung an.
Hrozba se oddělila, žádám o posilu.
Die Mitgliedstaaten müssen ständige Kontaktstellen benennen, über die andere Mitgliedstaaten Unterstützung oder Informationen anfordern können.
Členské státy musí určit stálé kontaktní body, pomocí kterých mohou členské státy žádat o pomoc či informace.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vermutete Selbstjustizler Aktivität, fordere aller verfügbaren Einheiten an.
- Máme podezření na strážce, žádáme všechny dostupné jednotky.
Unterstützungsmaßnahmen der Union im Katastrophenfall können über diese oder von diesen einschlägigen internationalen Organisationen angefordert werden.
Tyto příslušné mezinárodní organizace mohu žádat o pomoc Unie v oblasti civilní ochrany samy, nebo lze žádat jejich prostřednictvím.
Ich bezweifle, dass sich Ihre Regierung an Sie wendete und meine Beteiligung an der Mission anforderte.
A pochybuji, že by vám volala Provizorní vláda a žádala si mou přítomnost na této misi.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Werden der zuständigen Behörde eines Mitgliedstaats von einem Drittland Informationen übermittelt, so kann sie diese Informationen an die zuständigen Behörden der möglicherweise interessierten Mitgliedstaaten und auf jeden Fall an die Mitgliedstaaten, die diese Informationen anfordern, weiterleiten, sofern Amtshilfevereinbarungen mit dem betreffenden Drittland dies zulassen.
Pokud příslušný orgán členského státu obdrží informace od třetí země, může je předat dále příslušným orgánům těch členských států, které by mohly mít o tyto informace zájem, v každém případě však všem členským státům, které o tyto informace požádají, pokud to platná ujednání o pomoci uzavřená s konkrétní třetí zemí povolují.
Sollte DPLP eine solche Bürgschaft anfordern, müsste sie die Genehmigung der belgischen Behörden erhalten und eine jährliche Prämie von 0,25 % an die Staatskasse zahlen.
Pokud by DPLP o takovou záruku požádala, musela by získat souhlas belgických orgánů a hradit státní pokladně roční prémii ve výši 0,25 %.
Es ist wichtig, dass Schiffe unnötige Risiken vermeiden und rechtzeitig und offiziell Schutz von der Militäroperation "Atalanta" anfordern.
Je velmi důležité, aby námořní lodě nepodstupovaly zbytečné riziko a o ochranu v rámci operace Atalanta oficiálně a včas požádaly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alle sonstigen Daten müssen die Behörden des ersuchenden Mitgliedstaats eigens anfordern, und die Daten müssen erforderlich sein.
O veškeré další údaje musí konkrétně požádat orgány žádajícího členského státu a jen tehdy, pokud budou nezbytné.
sollten wir Draals hilfe bei der Verteidigung anfordern?
Požádám Draala, aby nám pomohl s obranou?
Wenn ein Mann von Wohlstand und Position wie Varus meinen Mann anfordert, wäre nicht einmal der in der Lage, abzulehnen.
Kdyby o mé muže požádal tak hojný a vysoce postaný muž jako Varus, ani on by nebyl schopný odmítnout.
über alle weiteren Sachverhalte und Umstände, die die zuständige Behörde des Ausstellungsstaats anfordert und die für letztere von entscheidender Bedeutung sind, um Folgeentscheidungen nach Maßgabe ihres nationalen Rechts treffen zu können.
o všech dalších skutečnostech a okolnostech, o které příslušný orgán vydávajícího státu požádá a které jsou podstatné k tomu, aby mohl přijmout další rozhodnutí podle svýho vnitrostátního práva.
Die Kommission sandte Fragebogen an alle bekanntermaßen betroffenen Parteien sowie an alle, die innerhalb der in der Einleitungsbekanntmachung gesetzten Frist einen Fragebogen anforderten.
Útvary Komise zaslaly všem stranám, o kterých bylo známo, že jsou dotčeny, a stranám, které o to ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení přezkumu požádaly, dotazník.
wenn Zusatzinformationen, obwohl sie rechtzeitig vom Wirtschaftsteilnehmer angefordert wurden, aus irgendeinem Grund nicht spätestens sechs Tage vor der für den Eingang der Angebote festgesetzten Frist zur Verfügung gestellt werden.
pokud dodatečné informace nejsou z jakéhokoli důvodu poskytnuty nejpozději šest dnů před uplynutím lhůty stanovené pro podání nabídek, i když o ně hospodářský subjekt požádal včas.
Außerdem wurden bestimmte Informationen zwar ausdrücklich angefordert, aber nicht vorgelegt, und bestimmte Fragen blieben ganz einfach unbeantwortet.
Určité informace navíc nebyly předloženy vůbec, přestože o ně Komise výslovně požádala, a část dotazů nebyla zodpovězena.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
andere Unterlagen anzufordern als die in Absatz 6.1 Buchstabe c genannten, die mit der der Einfuhr- oder Ausfuhranmeldung vorgelegt wurden;
dožadovat se jiných dokladů, než jsou doklady předložené s dovozním či vývozním prohlášením, jak je uvedeno v odst. 6.1 písm. c);
100 weitere Verwendungsbeispiele mit anfordern
132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Authorisierung (nochmals) anfordern von
(Pře) poslat požadavek na autorizaci od
- Sollen wir Verstärkung anfordern?
- Los, Unterstützung anfordern.
- Kašli na to, zavolej posily!
Und 'n Luftangriff anfordern!
Ich werde Ihre Entlassung anfordern!
Požádám o tvoje suspendaci!
Du hättest Unterstützung anfordern sollen.
Měl jsi zavolat o posily.
Wir könnten die Nationalgarde anfordern.
Mohli bysme prostě povolat Národní gardu.
Wir sollten ein Suchflugzeug anfordern.
Musíme zavolat letadlo kvůli skutečné páračce.
Ich wollte gerade Unterstützung anfordern.
Zrovna jsem chtěla volat posily.
- Was machst du? Verstärkung anfordern.
-Volám Beckerovi pro posily.
Vielleicht sollten wir Verstärkung anfordern.
Možná bysme měli sehnat nějakou zálohu.
Major, wir müssen Ersatztruppen anfordern.
Majore, musíme sehnat nějaké posily.
- Ich werde eine Jagdmaschine anfordern.
Prosím, požádám o stíhačku.
d) erforderlichenfalls selber Rettungskräfte anfordern und einsetzen;
d) v případě potřeby povolat a rozmístit záchranné pracovníky;
und die Mitgliedstaaten, die diese Informationen anfordern,
, jakož i členským státům, které tyto informace požadují
erforderlichenfalls selber Rettungskräfte anfordern und einsetzen;
v případě potřeby povolat a rozmístit záchranné pracovníky;
Captain Picard wird dich bestimmt anfordern.
Věřím, že si tě kapitán Picard vyžádá.
Bierko entkam bevor ich Unterstützung anfordern konnte.
Bierko zmizel dřív než mohly dorazit zálohy.
Lursa und B'Etor werden Hilfe anfordern.
Lursa a B'Etor budou volat o pomoc.
Sie können eine direkt von Corvadt anfordern.
Můžete objednat jeden přímo od Corvadtu.
Sie können Spirituosen vom Essensverteiler anfordern.
Lihoviny můžete dostat z našich jídelních automatů.
- Okay, ich muss meine Leute anfordern.
Dobře, tohle budu muset ohlásit.
Gary kann dann ein anderes Flugzeug anfordern.
Dáme Garymu zprávu o změmě plánu.
Wir sollten zurück ins Hauptquartier, Unterstützung anfordern.
Musíme na centrálu - pro posily.
- Ich werde in Washington Hilfe anfordern.
- Ohlásím, že potřebujeme pomoc.
Ja, wir sollten die Rechnung anfordern.
Jo, měly bychom zaplatit.
Wir können sie ja noch immer anfordern.
Když budeme potřebovat S.W.A.T, tak je zavoláme.
So, Hildebrand. Verstärkung anfordern aus Altomünster.
Bohužel musím oznámit, že dnes ráno zemřel i kolega Scheidtler.
Ich muss es sogar extra anfordern.
Musel jsem si to nechat poslat.
Zweitens: Du musst die Massagen anfordern.
Zadruhé, ty objednej ty masáže.
Sie können volle Energie jederzeit anfordern.
Plný výkon může být v případě potřeby obnoven.
Ich möchte noch ein Sicherheitskommando anfordern.
Pro jistotu bych měl raději víc lidí, než půjdeme dovnitř.
Vielleicht sollten wir einen romulanischen Reparaturdienst anfordern.
Možná bychom měli zavolat Romulany na opravu.
Ich möchte Kopien von einer Akte eines Verdächtigen anfordern.
Chtěl bych jen tu kopie složky podezřelého, o kterou jsem žádal.
Sechs Beamte anfordern, um einem Verdächtigen zu helfen?
Abych poslal policisty na pomoc člověku, kterého mám zatknout?
Wir können jederzeit die Artillerie anfordern, wenn wir wollen.
Máme rezervaci na dělostřelectvo, jestli budeme chtít.
Laut Anwalt können wir die Räumung in zwei Monaten anfordern.
Právník říká, že bychom ho mohli vystěhovat během dvou měsíců.
Wenn es stimmt, müssen wir ein Sonderteam anfordern.
Jestli je to tak, musíme hned povolat Speciální operace.
He, du Narr, du musst selbst einen Luftschlag anfordern.
Ty vole, ty potřebuješ jeden nálet sám na sebe.
Ich werde eine unabhängige neurologische Evaluation von Mr. Duverney anfordern.
Pošlu pana Duverneye na nezávislé neurologické vyšetření.
Ich werde seine Akte von der alten Schule anfordern.
Požádám o zbytek jeho osobních záznamů jeho bývalou školu na Zemi.
Du musst einige Beweismittel aus der Asservatenkammer anfordern.
Potřebuju, abys vyzvedla nějaký důkaz.
Okay, würden Sie in der Zentrale anrufen und Spürhunde anfordern?
Dobře, můžete zavolat centrálu a sehnat sem hned psy na hledání lidí?
Tia, ich könnte einen Ersatz für sie anfordern.
No, víš, vždycky si můžu zrekvírovat jinou.
Ich werde das Bergungsteam von Fort Adams Arc anfordern.
Pošlu pro tým z Pevnosti Adams.
Wir könnten die Stadtreinigung anfordern, um die Sachen zu entsorgen.
Možná můžete zavolat veřejné práce, aby se toho zbavily.
Ich würde gerne einen Hubschrauber anfordern, aber ich kann nicht!
Moc rád bych zavolal vrtulník, ale nemůžu to udělat.
Ich denke, wir sollten immer noch nach Unterstützung anfordern.
Stále si myslím že bychom měli zavolat posily.
aus einschlägigen Datenbanken Daten anfordern und Daten an sie liefern;
žádají o informace z příslušných databází a dodávají informace do těchto databází;
Ich werde das Filmmaterial anfordern, ein Nummernschild bekommen.
Požádám o záznam, ať zjistím SPZku.
Wird besser sein, wenn wir ein paar Taucher anfordern.
Dobrá, zavoláme raději potápěče když už jsme tu.
Wir wollten gerade zurück und irgendwoher Verstärkung anfordern.
Zrovna jsme se chtěli vrátit, abychom zavolali nějaký ty posily.
Hey, kannst du die Pläne der Basis anfordern?
Sehnal bys mi schémata základny?
sollten wir Draals hilfe bei der Verteidigung anfordern?
Požádám Draala, aby nám pomohl s obranou?
Ich werde ein Echo anfordern, nur um sicher zu sein.
Objednám EKG, jen pro jistotu.
Wir geben der Haushaltsbehörde und dem Rechnungshof alle Informationen, die sie von uns anfordern.
Poskytujeme rozpočtovému orgánu a Účetnímu dvoru veškeré informace, které od nás požadují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er darf bei der Erfüllung seiner Pflichten von keiner Stelle Anweisungen anfordern oder entgegennehmen .
Nevyžaduje ani nepřijímá pokyny od žádného subjektu .
Die Garantie muss auf erstes Anfordern zahlbar sein ( d. h. unabhängig von der zugrunde liegenden Schuld ) .
Záruka musí být splatná na první výzvu ( nezávisle na zajištěném dluhovém cenném papíru ) .
Die Garantie muss auf erstes Anfordern zahlbar sein ( d. h. unabhängig von der zugrunde liegenden Kreditforderung ) .
Záruka musí být splatná na první výzvu ( nezávisle na zajištěné úvěrové pohledávce ) .
Kommen Sie, nur noch ein kleines Stück, dann können wir Verstärkung anfordern.
Jen pojďte ještě kousek a pak seženeme posily.
Ein Mitgliedstaat oder die Kommission können zu einer bestimmten Maßnahme weitere Informationen anfordern.
Evropský parlament vyzval ke zvýšení úsilí o integraci přistěhovalců.
, von der Regierung eines Mitgliedstaats oder von öffentlichen oder privaten Stellen keine Weisungen anfordern oder entgegennehmen.
, od vlád členských států ani od jiných veřejných či soukromých subjektů.
Der Bürgerbeauftragte darf auf diesem Wege keine Dokumente anfordern, zu denen Artikel 3 keinen Zugang gewährt.
politiky zaměstnanosti a všech aspektů sociální politiky, například pracovních podmínek, sociálního zabezpečení a sociální ochrany;
Ich werde Carters Hilfe anfordern, um die anderen fünf genauer anzusehen.
Požádám Carterovou o pomoc s dalšími pěti.
Was glaubst du, wie lange es dauert, bis die neue Fahrzeuge anfordern, oder sogar 'nen Helikopter!
Za jak dlouho si myslíš, že po nás půjde další auto? Anebo vrtulník!
Ja, Sir, aber Sie sind doch ein mächtiger Luftflotten General. Könnten Sie uns keinen Hubschrauber anfordern?
Ano, pane, ale jste vlivný generál letectva, můžete si poslat pro vrtulník.
Der Skipper kann jederzeit die Küstenwache anfordern, damit sie uns abzuholen.
Kapitán vždycky může zavolat hlídce a ty nás vyzvednou.
Ich werde Booth sagen, dass er die medizinischen Unterlagen der Verdächtigen anfordern soll.
Řeknu Boothovi, aby zařídil obsílku na lékařské záznamy podezřelého.
Solche Fragen stelle ich nie, aber ich habe die Codenummer zum Anfordern.
Na takové otázky nikdy neodpovídám, ale mám registrační kód toho artiklu.
Wir haben einen Polizisten draußen und wir werden für Sie Häftlingsschutz anfordern.
Venku hlídá policista a zařídíme ochrannou vazbu.
Chelsea, ich habe Kanzler Northman und Gainesborough am Tor die Zutritt anfordern.
Chelsea, kancléři Northman a Gainesborough žádají o přístup.
die Vorführung von Fahrzeugen des Typs oder der Typen, die nach 3.2.2.2 zu bezeichnen sind, anfordern.
aby jí byl předložen typ nebo typy vozidel v souladu s bodem 3.2.2.2.
Die Kommission entscheidet auf der Grundlage ihrer Risikobewertung, ob sie diese Dokumente anfordern soll.
Komise rozhodne, zda si tyto dokumenty vyžádá, na základě svého posouzení rizik.
Er darf von keiner Regierung, Behörde, Organisation oder Person außerhalb seines Organs Weisungen anfordern oder entgegennehmen.
Nežádá ani nepřijímá pokyny žádné vlády, orgánu, organizace nebo osoby mimo jeho orgán.
Die libanesische Regierung muss internationale Hilfe zur Umsetzung der Resolution 1559 anfordern.
Libanonská vláda požádá o mezinárodní pomoc při realizaci rezoluce 1559;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nein, wir müssen zum Control Raum und per Funk, Hilfe anfordern.
- Ne, musíme do řídicí místnosti, zavolat pomoc.
Ihr werdet für uns einen Hubschrauber anfordern und wir werden von hier verschwinden.
Vy nám seženete vrtulník a my odsud vypadneme.
in zusammengefasster oder allgemeiner Form anfordern, so dass die einzelnen Finanzinstitute nicht zu erkennen sind. ▌
v souhrnné nebo obecné podobě, kdy není možné identifikovat jednotlivé finanční instituce. ▌
Das Gericht öffnet in neun Stunden. Man wird die Fahrgestellnummer der Prüfplakette meines Trucks anfordern.
Až se za devět hodin otevře soud, někdo jim zavolá poznávací číslo toho auta.
Wenn Sie eine Patientenakte anfordern wollen, schicke ich Ihnen das Formular.
Pokud chcete zažádat o lékařské záznamy, mohu vám poslat formulář.
Sie sollten von der Erde einen Ersatz für Dr. Shioda anfordern.
Země by měla poslat náhradu za Dr. Shioda.
- Ok, Tenley wird seine Wahlstimme anfordern und er ist in unserem Boot.
No, dobře, Tenley převedle jeho hlas, a bude v našem táboře.
Erinnern Sie sich, dass Sie mich durch das Personal haben anfordern lassen?
Vzpomínáte si, jak jste si mě vyžádal u personálu?
Zusammenarbeit zur Förderung der wirksamen Umsetzung dieser Verordnung anfordern und leisten.
žádají o spolupráci na podporu účinného provádění tohoto nařízení a zároveň ji poskytují.
darf keine sensiblen Zahlungsdaten anfordern, die mit den Zahlungskonten in Zusammenhang stehen;
nepožaduje citlivé údaje o platbách související s platebními účty;
Zusammenarbeit anfordern und leisten, um die wirksame Umsetzung dieser Verordnung zu fördern.
žádají o spolupráci na podporu účinného provádění tohoto nařízení a zároveň ji poskytují.
Das Argument, die Kommission hätte diese Information anfordern können oder müssen, ist daher unbegründet.
Argument, že se Komise mohla nebo měla zeptat na tyto informace, je proto neopodstatněný.
Sie können soviel Geld und Mitarbeiter anfordern, wie sie benötigen, also fangen sie Kira unverzüglich!
Povoluji vám peněžní dotace a lidi bude-li třeba, takže ho chyťte co nejdřív!
Vielleicht kann ich da rankommen. Oder den Wagen erreichen. Dann könnte ich Hilfe anfordern!
Jak se dostanu k ní, nebo k autu, mohol bych zavolat pomoc.
Die Vidiianer wissen, dass wir hier sind. Wir müssen damit rechnen, dass sie Verstärkung anfordern.
Teď když o nás Vidiiané vědí, musíme se připravit na možnost, že přivolají posily.
Wir müssen sofort die Kriminaltechniker und Biologen und ein ganzes Bergungsteam anfordern.
Budeme muset obvolat všechny posraný zdravotníky ve státech a okamžitě dát do kupy komplet tým.
Ich weiß, wir haben nicht viele Drohnen, aber ich möchte eine anfordern, die die Gegend abfliegt.
Vím, že máme málo Hlídačů, ale ráda bych to tam prohlédla.
Außerdem ist ein iranischer Luftstützpunkt in Bijar, 70 Meilen entfernt, das heißt, sie könnten Luftunterstützung anfordern.
70 mil odtamtud, v Bijaru, je taky letecká základna, což znamená, že si můžou zavolat vzdušnou podporu.
Sie wissen aber auch, dass 95 % der EU-Kofinanzierung, die die Städte anfordern, nur an die Straße gehen.
Víte však také, že 95 % spolufinancování EU, o které města žádají, jde výhradně na automobilovou dopravu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie dürfen bei der Erfüllung ihrer Pflichten Anweisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder anfordern noch entgegennehmen .
Při plnění svých úkolů nevyžadují ani nepřijímají pokyny od žádné vlády ani jiného subjektu .
Es ist wichtig, dass Schiffe unnötige Risiken vermeiden und rechtzeitig und offiziell Schutz von der Militäroperation "Atalanta" anfordern.
Je velmi důležité, aby námořní lodě nepodstupovaly zbytečné riziko a o ochranu v rámci operace Atalanta oficiálně a včas požádaly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zunächst einmal könnten sie Arbeitsgruppen mit externen Experten gründen oder regelmäßig externe Stellungnahmen zur Politik und zum politischen Prozess anfordern.
Pro začátek například mohou zakládat komise externích expertů nebo si objednávat pravidelná externí hodnocení politiky a procesu její tvorby.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(RO) Die erste Frage betrifft den Bericht, den wir von der Europäischen Kommission zur Effektivität des Programms Marco Polo anfordern.
(RO) Moje první otázka se týká naší žádosti, aby Evropská komise předložila zprávu o účinnosti programu Marco Polo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Er kann vom Bürgerbeauftragten eine Kopie der gesamten Akte oder von in der Akte befindlichen spezifischen Dokumenten anfordern.
a vztahů s dalšími příslušnými subjekty Evropské unie a mezinárodními organizacemi.