Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
LISTE DER STOFFE, DIE KOSMETISCHE MITTEL NUR UNTER EINHALTUNG DER ANGEGEBENEN EINSCHRÄNKUNGEN ENTHALTEN DÜRFEN
SEZNAM LÁTEK, KTERÉ MOHOU BÝT OBSAŽENY V KOSMETICKÝCH PŘÍPRAVCÍCH PŘI DODRŽENÍ STANOVENÝCH OMEZENÍ
Spalte 10 Angegebene Zahl der Kursstunden UND Prüfung (J/N)
Sloupec 10 Stanovený počet výukových hodin a zkoušek (ano/ne)
Die Kommission kann keine weitere Schuldenabschreibung auf der Grundlage ihrer Entscheidung von 1997 genehmigen, da der in dieser Entscheidung angegebene Höchstbetrag nicht überschritten werden darf.
Komise nemůže schválit další odpis dluhu podle rozhodnutí Komise z roku 1997, protože maximální částku stanovenou v tomto rozhodnutí nelze překročit.
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass die im Flughandbuch angegebene einfache Startstrecke folgende Strecken nicht überschreitet:
Provozovatel zajistí, aby délka vzletu stanovená letovou příručkou nepřekročila:
das angegebene Einfuhrdatum und die Einfuhrbestätigung seitens des Eingangsortes,
stanovené datum dovozu a potvrzení vstupního místa do Společenství;
wenn die zuvor angegebene Zahl von Auktionsphasen erfüllt ist.
pokud bylo dosaženo předem stanoveného počtu fází aukce.
Für Vogelarten der Anhänge IV und V ist zusätzlich zur wissenschaftlichen Bezeichnung auch der im Referenzportal angegebene Code zu verwenden.
u ptáků a druhů uvedených v příloze IV a V by měl být kromě vědeckého názvu použit kód stanovený na referenčním portálu.
eine Zeichnungsurkunde, kraft deren das Mitglied die hierin angegebene Anzahl von abrufbaren Anteilen zeichnet,
upisovací listinu, ve které se člen upisuje k počtu akcií splatných na požádání stanovených v této listině,
Gemäß Artikel 152 der Richtlinie 2006/48/EG müssen bestimmte Kreditinstitute für eine Eigenmittelausstattung sorgen, die in den drei Zwölfmonatszeiträumen zwischen dem 31. Dezember 2006 und dem 31. Dezember 2009 bestimmte angegebene Mindestbeträge nicht unterschreitet.
Podle článku 152 směrnice 2006/48/ES musí mít určité úvěrové instituce během tří dvanáctiměsíčních období mezi 31. prosincem 2006 a 31. prosincem 2009 k dispozici kapitál, který je vyšší nebo se rovná určitým stanoveným minimálním částkám.
Der Druck ist dem in Absatz 1 dieses Anhangs angegebenen Wert erneut anzupassen.
Tlak pneumatiky se znovu upraví na hodnotu stanovenou v bodě 1 této přílohy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Waren wurden zwecks Rücksendung zur Anschrift des ursprünglichen Lieferanten oder an eine andere von diesem angegebene Anschrift ausgeführt.
zboží bylo vyvezeno za účelem jeho vrácení na adresu původního dodavatele nebo na jinou adresu určenou daným dodavatelem.
„p2“ist der vom Hersteller angegebene und in Absatz 1.2.2.1 aufgeführte Wert.
Tlak „p2“ je hodnota určená výrobcem a uvedená v bodě 1.2.2.1.
Etwaige Verstellvorrichtungen an den Sitzen zur Erhöhung des Sitzkomforts sind in die vom Fahrzeughersteller angegebene Stellung zu bringen.
Sedadla (pokud se dají seřizovat) musí být nastavena do polohy určené výrobcem.
„jährlicher Energieverbrauch“ (QHE) bezeichnet den jährlichen zur Deckung des Bezugs-Jahresheizenergiebedarfs für eine angegebene Heizperiode erforderlichen Energieverbrauch, angegeben in kWh als Brennwert und/oder Endenergie multipliziert mit dem Umwandlungsfaktor;
„roční spotřebou energie“ (QHE) se rozumí spotřeba energie nezbytná k uspokojení referenční roční potřeby tepla pro vytápění v určeném otopném období, vyjádřená v kWh spalného tepla nebo v kWh celkové spotřebované energie vynásobené převodním koeficientem;
„Fassungsvermögen des Kraftstoffbehälters“ das vom Fahrzeughersteller angegebene Fassungsvermögen des Kraftstoffbehälters;
„objemem palivové nádrže“ se rozumí objem nádrže určený výrobcem vozidla;
Der Beschluss über den Widerruf beendet die in diesem Beschluss angegebene Befugnisübertragung.
Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených.
Erfolgt die Beförderung über eine andere als die im Versandbegleitdokument angegebene angemeldete Durchgangszollstelle, so fordert diese Zollstelle von der Abgangsstelle die ‚Vorab-Durchgangsanzeige‘ an und benachrichtigt die Abgangsstelle durch Übersenden der ‚Grenzübergangsanzeige‘.“
Je-li zboží dopravováno přes celní úřad tranzitu, který není totožný s původně určeným celním úřadem uvedeným v tranzitním doprovodném dokladu, celní úřad tranzitu si od celního úřadu odeslání vyžádá ‚zprávu o očekávaném tranzitu‘ a informuje celní úřad odeslání o tranzitu prostřednictvím zprávy ‚potvrzení o přestupu hranice‘.“
Der Anfangsdruck in den Behältern muss dem vom Hersteller angegebenen Wert entsprechen.
Počáteční tlak v zásobnících musí mít hodnotu určenou výrobcem.
In der Expositionsbeurteilung und der Risikobeschreibung sind alle angegebenen Verwendungen des Herstellers und des Importeurs zu behandeln.
Posouzení expozice a charakterizace rizik zahrnuje veškerá určená použití výrobce nebo dovozce.
Die Genehmigungsbehörden der vom Hersteller angegebenen Mitgliedstaaten entscheiden binnen drei Monaten nach Eingang des Antrags nach Absatz 6, ob sie die Typgenehmigung anerkennen.
Schvalovací orgány členských států určené výrobcem rozhodnou do tří měsíců od obdržení žádosti uvedené v odstavci 6, zda schválení typu přijmou či nikoliv.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für Geräte, bei denen unter Leistungssteuerung „abgestuft“ angegeben ist, werden in jedem Kästchen der Rubrik „Angegebene Leistung“ zwei Werte, der Höchst- und der Tiefstwert, als „Höchstwert/Tiefstwert“ getrennt durch einen Schrägstrich („/“) angegeben.
U jednotek s regulací výkonu označených jako „stupňové“ je nutné v každém poli v rámci oddílu „deklarovaný výkon“ uvést dvě hodnoty pro nejvyšší a nejnižší výkon ve tvaru „nejvyšší/nejnižší“ oddělené lomítkem („/“).
„Angegebene Leistung im Heizbetrieb“ (Pdh(Tj)) bezeichnet die Heizleistung, die ein Raumheizgerät oder Kombiheizgerät mit Wärmepumpe bei einer bestimmten Außenlufttemperatur erbringen kann, in kW;
„deklarovaným topným výkonem“ (Pdh(Tj)) se rozumí topný výkon vyjádřený v kW, který je ohřívač pro vytápění vnitřních prostorů s tepelným čerpadlem či kombinovaný ohřívač s tepelným čerpadlem schopen poskytovat při určité venkovní teplotě;
bei Solareinrichtungen der Hilfsstromverbrauch Qaux höchstens 5 % höher ist als der für das Gerät angegebene Wert.
spotřeba pomocné elektrické energie Qaux solárních zařízení přesahuje deklarovanou hodnotu jednotky nejvýše o 5 %.
Ein Volumenüberschuss von 4 % stellt sicher , dass die angegebene Menge von 150 mg entnommen werden kann .
Přebytek objemu o 4 % zajišťuje , že z každé lahvičky může být natažena deklarovaná dávka 150 mg .
Kurven für die angegebene Leistung, das angegebene Drehmoment und den angegebenen spezifischen Kraftstoffverbrauch des Motors/Stamm-Motors und der Motoren innerhalb der Motorenfamilie [1] Unzutreffendes streichen.
Deklarované křivky výkonu, točivého momentu a měrné spotřeby paliva motoru/základního motoru a motorů příslušné rodiny [1] Nehodící se škrtněte.
„angegebene Leistungszahl“ bezeichnet die Leistungszahl in einer begrenzten Anzahl bestimmter Klassen und wird als angegebene Kälteleistung dividiert durch die angegebene Leistungsaufnahme berechnet;
„deklarovaným chladicím koeficientem“ se rozumí chladicí koeficient při omezeném počtu stanovených intervalů (bin), který se vypočítá jako podíl deklarovaného chladicího výkonu a deklarovaného příkonu;
Unterhalb dieser Temperatur beträgt das angegebene Leistungsvermögen null;
Při nižší teplotě je deklarovaný výkon roven nule;
Die angegebene und die tatsächliche Wirkstoffmenge im Pflanzenschutzmittel darf während der gesamten Haltbarkeitsdauer höchstens folgende Abweichung aufweisen:
Po dobu trvanlivosti nesmí rozdíl mezi deklarovaným a skutečným obsahem účinné látky v přípravku na ochranu rostlin překročit následující hodnoty:
10 % bei angegebenem Gehalt von 1000 Einheiten oder mehr,
10 %, pokud je deklarovaný obsah 1000 jednotek nebo více,
bei Solareinrichtungen der Warmhalteverlust S des Solarspeichers höchstens 5 % über dem für das Gerät angegebenen Wert liegt und
statická ztráta S solárního zásobníku teplé vody u solárních zařízení přesahuje deklarovanou hodnotu jednotky nejvýše o 5 %;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Reifendruck des Prüffahrzeugs muss dem vom Hersteller für normalen Fahrbetrieb angegebenen Druck entsprechen.
Tlak pneumatiky zkoušeného vozidla musí mít hodnotu udanou výrobcem pro běžné použití na silnici.
Der Anfangswert des Energievorrats in den Energiespeichern muss dem vom Hersteller angegebenen Wert entsprechen.
Počáteční hladina energie v zásobníku nebo v zásobnících energie musí mít hodnotu udanou výrobcem.
Überschreitet der Durchschnitt der Ergebnisse der beiden Prüfungen die Herstellerangaben nicht um mehr als vier Prozent, gelten für die Typgenehmigung die vom Hersteller angegebenen Werte.
Jestliže průměr z výsledků obou zkoušek nepřekročí hodnotu udanou výrobcem o více než čtyři procenta, přijme se hodnota udaná výrobcem jako hodnota pro schválení typu.
Das Anfangsenergieniveau in den Behältern muss dem vom Hersteller angegebenen Wert entsprechen.
Počáteční úroveň energie v zásobníku (v zásobnících) musí mít hodnotu udanou výrobcem.
Bei dieser Prüfung werden die vom Hersteller für die Reifen und die Spurweite angegebenen kleinsten Werte berücksichtigt.
U předních a zadních pneumatik a u rozchodu kol se přitom berou v úvahu nejmenší hodnoty udané výrobcem pro jejich nastavení.
Der Druck in dem Druckluft-Speichersystem des Anhängers wird auf den vom Hersteller angegebenen Wert reduziert.
Tlak v zásobnících přípojného vozidla se sníží na hodnotu udanou výrobcem.
Der Anfangswert des Energievorrats in dem (den) Energiespeicher(n) muss dem vom Hersteller angegebenen Wert entsprechen.
Počáteční hladina energie v zásobníku nebo v zásobnících musí mít hodnotu udanou výrobcem.
Der Anfangswert des Energievorrats in dem (den) Energiespeicher(n) muss dem vom Hersteller angegebenen Wert entsprechen.
Počáteční hladina energie v zásobníku (zásobnících) energie musí mít hodnotu udanou výrobcem.
Die Kontrolle führte zu einer Berichtigung der von diesem Unternehmen angegebenen Rentabilität in Bezug auf seine einschlägigen Tätigkeiten.
Na základě tohoto ověření byla provedena oprava udané ziskovosti této společnosti, pokud jde o její relevantní činnosti.
Bei dieser Prüfung werden die vom Hersteller für Reifen und Spurweite angegebenen kleinsten Standardwerte zugrunde gelegt.
Při tomto odhadu jsou u předních a zadních pneumatik a u rozchodu kol brány v úvahu nejmenší hodnoty udané výrobcem pro jejich nastavení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der angegebene Standgeräuschpegel ist das energetische Mittel aller Messwerte, die an den in Anhang N 1.1 dieser TSI festgelegten Messpunkten ermittelt werden.
Mezní hodnoty LpAeq,T pro hluk vyzařovaný kolejovým vozidlem při stání Specifikovaná hladina hluku při stání je energetickým průměrem všech hodnot naměřených v bodech měření definovaných v příloze N 1.1 této TSI.
Wenn das REESS nicht mit spezifischen Maßnahmen gegen interne Überhitzung ausgestattet ist, wird die Temperatur auf die vom Hersteller angegebene maximale Betriebstemperatur erhöht.
Jestliže systém REESS žádnými zvláštními opatřeními proti vnitřnímu přehřátí vybaven není, teplota se zvýší na maximální provozní teplotu specifikovanou výrobcem.
Die in Anhang A sowie in den Abschnitten 5.2.2 und 5.2.3 der Norm ISO 10542-1:2012 angegebene dynamische Prüfung muss jedoch am kompletten Rollstuhl- und Insassenrückhaltesystem vorgenommen werden und dabei muss die Geometrie der Fahrzeugverankerung herangezogen werden anstelle der Prüfgeometrie gemäß Anhang A der Norm ISO 10542-1:2012.
Dynamická zkouška specifikovaná v příloze A a v bodech 5.2.2 a 5.2.3 normy ISO 10542-1:2012 se však provádí na úplném systému zajištění invalidního vozíku a zádržném systému pro jeho uživatele za použití geometrie ukotvení vozidla namísto zkušební geometrie specifikované v příloze A normy ISO 10542-1:2012.
Bei der Prüfung ist der in Absatz 4 angegebene Kraftstoff zu verwenden.
Při zkoušce se použije palivo specifikované v odstavci 4.
Die include() -Anweisung bindet die angegebene Datei ein und wertet sie aus.
Konstrukt include() vloží a ohodnotí specifikovaný soubor.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Bei jedem Beschleunigungszyklus muss der Motor die Abregeldrehzahl bzw. bei Fahrzeugen mit Automatikgetriebe die vom Hersteller angegebene Drehzahl bzw., wenn diese Angabe nicht vorliegt, zwei Drittel der Abregeldrehzahl erreichen, bevor das Fahrpedal gelöst wird.
Při každém cyklu volné akcelerace musí motor dosáhnout maximálních regulovaných otáček nebo u vozidel s automatickou převodovkou otáček specifikovaných výrobcem, nebo není-li tento údaj k dispozici, dvou třetin maximálních regulovaných otáček předtím, než je uvolněn pedál akcelerátoru.
Die Instandhaltungsunterlagen sind vom Hersteller und/oder vom Eisenbahnunternehmen zusammen mit dem ersten ausgelieferten Zug oder Fahrzeug einer Serie zu liefern, wobei die Unterlagen vor der Inbetriebnahme des Zuges oder Fahrzeugs das in Abschnitt 6.2.4 dieser TSI angegebene Verfahren durchlaufen müssen.
Knihu údržby musí výrobce a/nebo železniční podnik dodat s prvním vlakem nebo vozidlem určité řady a tato kniha údržby se před uvedením do provozu podrobí postupům specifikovaným v bodu 6.2.4 této TSI.
Dieser Zeitraum hat Vorrang vor dem in der verbundenen statistischen Verteilung angegebenen Zeitraum.
Tato doba se překrývá s dobou specifikovanou v souvisejícím statistickém rozdělení.
Ist jedoch das System voneinander abhängiger Leuchten, das die Funktion des hinteren Fahrtrichtungsanzeigers wahrnimmt, teilweise auf dem festen und teilweise auf einem beweglichen Bauteil angebracht, müssen die vom Antragsteller angegebenen wechselseitig abhängigen Leuchten die Anforderungen zur geometrischen Sichtbarkeit sowie die kolorimetrischen und fotometrischen Anforderungen in allen festen Lagen der beweglichen Bauteile erfüllen.
Pokud je však systém vzájemně závislých svítilen zajišťující funkci zadní směrové svítilny namontován zčásti na pevné konstrukční části a zčásti na pohyblivé konstrukční části, musí vzájemně závislá svítilna (svítilny) specifikovaná žadatelem splňovat požadavky geometrické viditelnosti a kolorimetrické a fotometrické požadavky ve všech pevných polohách pohyblivé konstrukční části (pohyblivých konstrukčních částí).
Datenanbieter können die im Technischen Leitfaden für INSPIRE zum Thema Verteilung der Arten angegebenen Werte verwenden.
Poskytovatelé dat mohou použít hodnoty specifikované v technických pokynech INSPIRE k rozložení druhů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Während des Ausschreibungsverfahrens kommunizieren die Bewerber und Bieter nur mit der/den von der EZB angegebenen Kontaktperson/en.
V průběhu nabídkového řízení komunikují zájemci a uchazeči pouze s kontaktní osobou či osobami označenými ECB.
Die Durchstechflasche enthält einen Überschuss an Pemetrexed , um die Entnahme der angegebenen Menge zu ermöglichen .
Každá lahvička obsahuje větší množství pemetrexedu k usnadnění přenosu označeného množství .
Bescheinigt, dass die oben angegebenen Artikel hergestellt wurden in Übereinstimmung mit:
Osvědčuje se, že výše označené položky byly vyrobeny ve shodě s(e):
Auf oder neben den Stauräumen angegebene Massegrenzen dürfen nicht überschritten werden.
nesmí být překročena omezení týkající se hmotnosti označená štítky v úložných prostorech nebo v jejich blízkosti;
Bitte beschreiben Sie die unter Nummer 3 angegebene(n) Überwachungsmaßnahme(n) im Einzelnen:
Popište podrobně opatření dohledu označené/-á v bodě 3:
Bitte beschreiben Sie die unter Nummer 4 angegebenen Bewährungsmaßnahme(n) bzw. alternativen Sanktion(en) im Einzelnen:
Popište podrobně probační opatření nebo alternativní trest označené v bodě 4:
Der Datumscode kann sich auf einen Herstellungszeitraum beziehen, der sich von der durch die Wochenzahl angegebenen Woche bis zur Woche mit der Wochenzahl, erhöht um drei, erstreckt.
Kód data může pokrývat období výroby od týdne označeného číslem včetně do doby tohoto týdne plus tři.
Toleranzen für gemäß Anhang I, V, VI und VII angegebene Futtermittelzusatzstoffe
Tolerance pro doplňkové látky označené podle příloh I, V, VI a VII
zwischen verschiedenen in derselben Bewilligung angegebenen Lagerstätten;
mezi různými skladovacími zařízeními označenými v témže povolení;
die Bestätigung, dass die in der Anzeige gemäß Artikel 39 der Richtlinie 2013/36/EU als Kerngeschäft angegebenen Tätigkeiten von dem Institut ausgeübt werden.
potvrzení toho, zda instituce vykonává činnosti označené v oznámení poskytnutém institucí podle článku 39 směrnice 2013/36/EU jako hlavní obchodní činnosti.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Verfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion, das anzuwenden ist, wenn die vom Hersteller angegebene Standardabweichung der Produktion entweder nicht zufriedenstellend ist oder nicht vorliegt
Postup pro ověření požadavků na shodnost výroby, jestliže je výrobcem udaná směrodatná odchylka výroby nevyhovující nebo není k dispozici
1 — Verfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion, das anzuwenden ist, wenn die vom Hersteller angegebene Standardabweichung der Produktion zufriedenstellend ist
Postup pro ověření požadavků na shodnost výroby, jestliže je výrobcem udaná směrodatná odchylka výroby vyhovující
Überschreitet der Mittelwert der beiden Prüfergebnisse den vom Hersteller angegebenen Wert nicht um mehr als 4 %, dann gilt der vom Hersteller angegebene Wert als Typgenehmigungswert.
Pokud průměr z výsledků obou zkoušek nepřesáhne hodnotu udanou výrobcem o více než 4 %, použije se hodnota udaná výrobcem jako hodnota schválení typu.
„zulässige minimale/maximale Temperatur (TS)“ die vom Hersteller angegebene minimale/maximale Temperatur, für die das Gerät ausgelegt ist;
„nejvyšší/nejnižší dovolenou teplotou TS“ výrobcem udaná nejvyšší/nejnižší teplota, pro kterou je zařízení navrženo;
Anlage 1: Verfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion, das anzuwenden ist, wenn die vom Hersteller angegebene Standardabweichung der Produktion zufriedenstellend ist
Dodatek 1: Postup pro ověření požadavků na shodnost výroby, jestliže je výrobcem udaná směrodatná odchylka výroby vyhovující
F die vom Kraftmesssystem angegebene Kraft beim Abreißen des Films
F síla udaná měřicím systémem při oddělení filmu,
2 — Verfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion, das anzuwenden ist, wenn die vom Hersteller angegebene Standardabweichung der Produktion entweder nicht zufriedenstellend ist oder nicht vorliegt
Postup pro ověření požadavků na shodnost výroby, jestliže výrobcem udaná směrodatná odchylka výroby je nevyhovující nebo není k dispozici
Nachfolgend ist das Verfahren beschrieben, mit dem die Übereinstimmung der Produktion hinsichtlich der Schadstoffemissionen überprüft wird, wenn die vom Hersteller angegebene Standardabweichung der Produktion zufrieden stellend ausfällt.
V tomto dodatku je popsán postup, který se použije pro ověření shodnosti výroby z hlediska zkoušky emisí znečišťujících látek, pokud je směrodatná odchylka výroby udaná výrobcem vyhovující.
Anlage 2: Verfahren zur Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion, das anzuwenden ist, wenn die vom Hersteller angegebene Standardabweichung der Produktion entweder nicht zufriedenstellend ist oder nicht vorliegt
Dodatek 2: Postup pro ověření požadavků na shodnost výroby, jestliže je výrobcem udaná směrodatná odchylka výroby nevyhovující nebo není k dispozici
Nachfolgend ist das Verfahren beschrieben, mit dem die Übereinstimmung der Produktion hinsichtlich der Schadstoffemissionen überprüft wird, wenn die vom Hersteller angegebene Standardabweichung der Produktion zufrieden stellend ausfällt.
V tomto dodatku je popsán postup, který se použije pro ověření shodnosti výroby z hlediska emisí znečišťujících látek, pokud je směrodatná odchylka výroby udaná výrobcem vyhovující.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wird die Prüfung an einem Fahrzeug durchgeführt, so ist sicherzustellen, dass der Kraftstoffdurchsatz nicht geringer als der vom Hersteller angegebene ist.
Při zkoušce vozidla musí být zajištěno, aby průtok paliva nebyl menší než průtok udaný výrobcem.
Die angegebene Wärmeleistung war nicht korrekt und konnte nicht mit anderen Spezifikationen, wie Gewicht und Abmessungen, in Einklang gebracht werden.
Skutečně udaný tepelný výkon nebyl uveden správně a neodpovídal dalším charakteristikám, jako je hmotnost a rozměry.
Die Prüfreifen sind auf die vom Reifenhersteller angegebene Prüffelge zu montieren.
Zkušební pneumatiky se namontují na zkušební ráfek udaný výrobcem pneumatiky.
Der Prüfreifen ist auf die vom Reifenhersteller angegebene Prüffelge zu montieren.
Zkušební pneumatika se namontuje na zkušební ráfek udaný výrobcem pneumatiky.
Der Prüfreifen ist auf die vom Reifenhersteller in dem Genehmigungsantrag angegebene Prüffelge aufzuziehen und in allen Fällen bis zu einem Druck von 220 kPa aufzupumpen.
Zkušební pneumatika se namontuje na zkušební ráfek udaný výrobcem pneumatiky v žádosti o schválení a nahustí se vždy na 220 kPa.
Unbeschadet der Toleranzen, die bei Anwendung der Referenzmethode vorgesehen sind, darf der angegebene Alkoholgehalt den durch die Analyse bestimmten Gehalt jedoch um höchstens 0,5 % vol über- oder unterschreiten.
Aniž jsou dotčeny přípustné odchylky stanovené pro použitou referenční metodu rozboru, nesmí být udaný obsah alkoholu vyšší nebo nižší o více než 0,5 % objemového oproti obsahu alkoholu stanovenému rozborem.
Unbeschadet der Toleranzen, die bei Anwendung der Referenzmethode vorgesehen sind, darf der angegebene Alkoholgehalt den durch die Analyse bestimmten Gehalt jedoch um höchstens 0,5 % vol über- oder unterschreiten.
Aniž jsou dotčeny přípustné odchylky stanovené pro referenční metodu rozboru, nesmí být udaný obsah alkoholu vyšší nebo nižší o více než 0,5 % objemového oproti obsahu alkoholu stanovenému rozborem.
Für jeden Sitzplatz außer den Vordersitzen, für den der H-Punkt nicht mit der dreidimensionalen H-Punkt-Einrichtung oder anderen Verfahren bestimmt werden kann, darf nach Ermessen der zuständigen Behörde der vom Hersteller angegebene R-Punkt als Bezugspunkt genommen werden.
Na kterémkoli místě k sezení mimo přední sedadla, kde nelze bod „H“ stanovit pomocí „třírozměrného zařízení ke stanovení bodu ‚H‘ “ nebo postupů, je možno podle uvážení příslušného orgánu vzít za referenční bod „R“ udaný výrobcem.
Der Prüfreifen ist auf die vom Reifenhersteller in dem Genehmigungsantrag angegebene Prüffelge aufzuziehen und bei Standard-Referenzreifen und Reifen für normale Belastung bis zu einem Druck von 180 kPa oder bei einem verstärkten Reifen („reinforced“) oder einem Schwerlastreifen („extra load“) bis zu einem Druck von 220 kPa aufzupumpen.
Zkušební pneumatika se namontuje na zkušební ráfek udaný výrobcem pneumatiky v žádosti o schválení a nahustí se na 180 kPa v případě SRTT a pneumatik pro běžné zatížení nebo na 220 kPa v případě zesílených pneumatik nebo pneumatik pro vysoké zatížení.
Der Prüfreifen ist auf die vom Reifenhersteller in dem Genehmigungsantrag angegebene Prüffelge aufzuziehen und bei Standard-Referenzreifen und Reifen für normale Belastung bis zu einem Druck von 180 kPa oder bei einem verstärkten Reifen („reinforced“) oder einem Reifen für starke Belastung („extra load“) bis zu einem Druck von 220 kPa aufzupumpen.
Zkušební pneumatika se namontuje na zkušební ráfek udaný výrobcem pneumatiky v žádosti o schválení a nahustí se na 180 kPa v případě SRTT a pneumatik pro běžné zatížení nebo na 220 kPa v případě zesílených pneumatik nebo pneumatik pro vysoké zatížení.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Angegebene Portionsgrößen müssen der Realität entsprechen und für den Verbraucher realistisch und nachvollziehbar sein, möglichst einheitlich in der EU.
Uváděné velikosti porcí musí odpovídat skutečnosti a být realistické a pro spotřebitele srozumitelné a měly by být pokud možno jednotné v celé EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
der angegebene Energieanteil, der von der i-ten Säule der Aufbaustruktur aufgenommen werden kann;
je uváděné množství energie, které může absorbovat i-tý sloupek nástavby,
der angegebene Energieanteil, der von der i-ten Säule vor dem Schwerpunkt des Fahrzeugs aufgenommen werden kann;
je uváděné množství energie, které může absorbovat i-tý sloupek před těžištěm vozidla,
der angegebene Energieanteil, der von der i-ten Säule hinter dem Schwerpunkt des Fahrzeugs aufgenommen werden kann;
je uváděné množství energie, které může absorbovat i-tý sloupek za těžištěm vozidla,
Entspricht die ermittelte Bezugsdrehzahl der vom Hersteller angegebenen Bezugsdrehzahl (+/-3 %), darf die angegebene Bezugsdrehzahl für die Emissionsprüfung verwendet werden.
Pokud jsou naměřené referenční otáčky v rozmezí +/– 3 % referenčních otáček uváděných výrobcem, mohou být pro zkoušku emisí použity uváděné referenční otáčky.
Sunny Energy machte geltend, der auf der Verpflichtungsrechnung an seine Abnehmer angegebene Betrag sei korrekt und werde bei der Erfassung der Geschäftsvorgänge in der Buchführung von Sunny Energy herangezogen.
Společnost Sunny Energy uvedla, že hodnoty uváděné na závazkové faktuře vystavované jejím odběratelům jsou správné a že tyto hodnoty použila při záznamu těchto transakcí do svého účetnictví.
34 Etoricoxib als für das jeweilige Anwendungsgebiet angegebene in Kombination mit Rifampicin nicht untersucht und können daher nicht empfohlen werden ( siehe 4. 2 ) .
I když tato informace může naznačovat zvýšení dávky , nebyly dávky etorikoxibu vyšší než dávky uváděné pro každou indikaci dosud studovány v kombinaci s rifampicinem , a proto se současné podávání obou léků nedoporučuje ( viz bod 4. 2 ) .
Weicht die ermittelte Entnormierungsdrehzahl (ndenorm) um nicht mehr als ± 2,5 % von der vom Hersteller angegebenen Entnormierungsdrehzahl ab, darf die angegebene Entnormierungsdrehzahl (ndenorm) für die Emissionsprüfung verwendet werden. Wird die Toleranz überschritten, ist die ermittelte Entnormierungsdrehzahl (ndenorm) für die Emissionsprüfung zu verwenden.
Pokud jsou vypočtené denormalizované otáčky (ndenorm) v rozmezí ± 2,5 % denormalizovaných otáček uváděných výrobcem, mohou být pro zkoušku emisí použity uváděné denormalizované otáčky (ndenorm). Pokud jsou dovolené odchylky překročeny, použijí se pro zkoušku emisí vypočtené denormalizované otáčky (ndenorm).
Obwohl diese Angaben eine Dosiserhöhung nahelegen könnten, wurden höhere Dosierungen von Etoricoxib als für das jeweilige Anwendungsgebiet angegebene in Kombination mit Rifampicin nicht untersucht und können daher nicht empfohlen werden (siehe 4.2).
I když tato informace může naznačovat zvýšení dávky, nebyly dávky etorikoxibu vyšší než dávky uváděné pro každou indikaci dosud studovány v kombinaci s rifampicinem, a proto se současné podávání obou léků nedoporučuje (viz bod 4. 2).
In der Notifizierung wurde insbesondere dargelegt, auf welche Weise bei der Berechnung der verlorenen Kosten Änderungen in den verschiedenen Wirtschaftsfaktoren (Preise, Marktanteile oder sonstige, von den Mitgliedstaaten angegebene Faktoren, wie sie in der Methode für verlorene Kosten genannt sind) Berücksichtigung finden.
V oznámení je zejména upřesněno, jakým způsobem budou při výpočtu uvízlých nákladů brány v úvahu změny různých zohledněných hospodářských činitelů (např. ceny, podíl na trhu a jiné relevantní činitele uváděné členským státem, které jsou uvedeny v metodice).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
angegebene gelagerte Menge je Partie/Charge/Behältnis/Silo;
množství udané na skladovanou partii/šarži/obal/silo;
angegebene gelagerte Menge je Partie;
množství udané na skladovanou partii;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit angegeben
1247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Löscht das angegebene Verzeichnis.
Vrací TRUE při úspěchu, FALSE při selhání.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
· Welche Verwendungen sind angegeben?
· jaká použití jsou určená.
Was hat Judith angegeben?
Im Angebot sind angegeben:
Folgende Tierkategorien werden angegeben:
Uvádějí se tyto kategorie zvířat:
Als Freitext angegebene Anschrift.
Adresa uvedená jako volný text.
Angegebene Beziehung zum Antragsteller:
Udávaný vztah k žadateli:
Chlortoluron (Stereochemie nicht angegeben)
chlortoluron (bez stereochemického označení)
angegebenes Netto- oder Bruttogewicht;
deklarovaná čistá nebo hrubá hmotnost;
Chlortoluron (Stereochemie nicht angegeben)
Chlortoluron (bez uvedení stereochemie)
Thiophanatmethyl (Stereochemie nicht angegeben)
Thiofanát-methyl (bez uvedení stereochemie)
ist keine Nummer angegeben?
Žádné číslo či instrukce?
Häufigkeiten werden wie folgt angegeben:
Četnost je vyjádřena jako:
Es wurde kein Hostname angegeben
Nezadáno jméno hostitele
Der Kanalname muss angegeben werden.
Je vyžadováno jméno kanálu.
Kein Suchbefehl oder URL angegeben.
Nebyl zadán příkaz ani URL k hledání.
Fehler: Keine XSLT-Quelldatei angegeben.
Chyba: Nedodán žádný zdrojový XSLT soubor.
Fehler: Keine XML-Datendatei angegeben.
Chyba: Nedodán žádný datový XML soubor.
Häufigkeiten werden wie folgt angegeben :
Frekvence jsou hlášeny jako :
Die angegebene Adresse ist ungültig.
Häufigkeiten werden wie folgt angegeben :
Četnost nežádoucích účinků je definována následujícím způsobem :
Häufigkeiten werden wie folgt angegeben:
Četnosti výskytu hlášené jako:
Interner Fehler: Kein Handler angegeben.
Vnitřní chyba: není nastaveno žádné zařízení.
Auf der Rechnung angegebener Betrag:
Částka uvedená na faktuře:
Keine oder ungültige Größe angegeben
Velikost nebyla zadána nebo je chybná.
Häufigkeiten werden wie folgt angegeben :
Četnost je vyjádřena následovně :
Kein Dateiname zur Konversion angegeben
Není nastaven název souboru pro konvertaci
Angegebene & Adresse zum Pingen benutzen:
Použít zadané & adresy pro ping:
(nicht zutreffend – wird nicht angegeben)
(není určeno pro potravinová zvířata – nebude zmíněno)
Häufigkeiten sind wie folgt angegeben:
101 Mohou to být příznaky závažných nežádoucích účinků.
Es wurde kein Rechner angegeben.
Není určen žádný hostitel.
Häufigkeiten werden wie folgt angegeben :
Četnost nežádoucích účinků hlášených jako :
Der angegebene Ordner existiert bereits.
Daná složka již existuje.
Alle erforderlichen Informationen sind angegeben
Byly poskytnuty veškeré požadované informace
Du hast mit mir angegeben.
Jen sis mě vystavila na odiv!
Er hat mit Ihnen angegeben.
Celej se z tebe nadýmal, Jamale.
Adresse aus DC ist angegeben.
Ich habe mit dir angegeben.
Já jsem se s tebou chlubila.
Sie wird in Euro angegeben.
Wenn in den PSP angegeben
in der Finanzhilfevereinbarung angegebener Höchstbetrag,
maximální částka uvedená v dohodě o grantu;
Kohlenstoffspeicherung muss getrennt angegeben werden.
Ukládání uhlíku se musí hlásit samostatně.
Benachbarte Gebiete werden durch „/“ angegeben.
Sousedící lokality se označují kódem ‘/‘.
Folgende Parteien können angegeben werden:
Lze deklarovat tyto subjekty:
Andere Lieferbedingungen als vorstehend angegeben
Dodací podmínky jiné než podmínky uvedené výše
Eine individuelle Geschäftspartnerkennziffer wird angegeben.
Poskytuje se jednotlivý kód protistrany.
Genehmigung gültig bis (falls angegeben)
Povolení platné do (pokud je uvedeno)
Deshalb werden lediglich Indizes angegeben.
Proto jsou poskytnuty pouze indexy.
Gesamtsäuregehalt (angegeben als Essigsäure — CH3COOH)
Kyselost (jako kyselina octová CH3COOH)
Nettogewicht, sofern nicht anders angegeben.
Vyjádřeno v čisté hmotnosti, není-li uvedeno jinak.
Ist Folgendes unter „Bemerkungen“ angegeben:
Jestliže je v části Poznámky uvedeno toto:
Alle Einzelposten müssen angegeben werden
Musí být poskytnuty veškeré podrobnosti
Die wertmäßigen Buchführungsdaten werden angegeben:
Účetní údaje se uvádějí v peněžním vyjádření:
Er wird angegeben, sofern vorhanden.
Uvádí se, pokud existuje.
die Grundzüge dieser Maßnahmen angegeben;
naznačí hlavní rysy těchto činností;
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
"auf das angegebene Konto überwiesen."
"a platba byla převedena do určené banky."
Angegeben sind Größe, Gewicht, Alter,
Je tu jejich výška, váha. Věk, oblíbená jídla.
- Er hat keine Krampfanfälle angegeben.
Vždyť říkal, že dříve nebyly žádné záchvaty.
Hat er seine Lieblingsband angegeben?
Uvádí svoji oblíbenou kapelu?
Der Captain hätte das angegeben.
andere Lieferbedingungen als vorstehend angegeben
dodací podmínky jiné než výše uvedené
die vom Hersteller angegebene Handelsbezeichnung.
obchodním popisem, který poskytne výrobce.
In der Entscheidung angegebene Zinsen
Úrok upřesněn v soudním rozhodnutí
Nettogewicht, sofern nichts anderes angegeben.
Vyjádřeno podle čisté hmotnosti, není-li uvedeno jinak.
Säuregehalt (angegeben als Essigsäure — CH3COOH)
Kyselost (jako kyselina octová CH3COOH)
wie in der Vermögenserklärung angegeben
Jak je uvedeno v prohlášení o majetku.
Im Arbeitsprogramm können angegeben werden:
V pracovním programu lze určit následující:
angegebene gelagerte Menge je Partie;
množství udané na skladovanou partii;
Falls nichts anderes angegeben ist,
Pokud není uvedeno jinak:
Wie für die Unterpositionen angegeben
Jak je uvedeno pro položky
Wie für die Teilunterpositionen angegeben
Jak je uvedeno pro rozdělené položky
Wie für die Teilpositionen angegeben
Jak je uvedeno pro rozdělená čísla
wie auf der Qualifikationsbescheinigung angegeben
uvedeného v osvědčení způsobilosti FSTD.
„SC“ WIRD FÜR TEILKONZERNE ANGEGEBEN.
„SC“ SE UVEDE V PŘÍPADĚ PODSKUPIN.
Nettogewicht, sofern nicht anders angegeben.
Vyjádřeno podle čisté hmotnosti, není-li uvedeno jinak.
Ist Folgendes unter „Bemerkungen“ angegeben:
Jestliže je v části Poznámky uvedeno:
Zustellung dauert länger als angegeben;
zboží/služby byly dodány později, než bylo uvedeno,
Er hat keinen Grund angegeben?
A to ti ani neřekl žádný důvod?
zu Häufigkeiten werden wie folgt angegeben:
Četnost je vyjádřena jako:
Daher kann keine genaue Häufigkeit angegeben werden.
13 a dávkovacím režimem, a proto nemohou být prezentovány žádné specifické frekvence.
Die Meldungen nach Markteinführung sind kursiv angegeben .
Hlášení ze sledování po uvedení přípravku na trh jsou uvedena kurzívou .
In welcher Sprache wurde die Beschreibung angegeben?
Který jazyk jste použili pro popis?
Es wurde die absolute Mehrheit angegeben.
Bylo to znázornění počtu hlasů potřebných pro získání absolutní většiny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Häufigkeiten pro Dosis werden wie folgt angegeben:
Četnost nežádoucích účinků vztažená na dávku je definována následujícím způsobem:
Häufigkeiten pro Dosis werden wie folgt angegeben:
Frekvence vztažené na dávku jsou definovány následujícím způsobem:
Die Werte sind durch geometrische Hilfsmittel angegeben.
Hodnoty jsou uvedeny ve formě aritmetických průměrů.
Die Anwendungshinweise sind auf der Verpackung angegeben.
Pokyny by měly být uvedeny na štítku.
50 Die Dosierungsempfehlungen sind als Nominaldosis angegeben .
Dávkování Doporučená dávkování jsou uvedena v nominální dávce .
Anzahl der Wiederholungen wie angegeben:@info:whatsthis
Zobrazit upomínku dle zadaného počtu opakování@ info:
Nach angegebener Anzahl abschneiden. -1 bedeuted unbegrenzt.
Po zadaném čísle odstřihnout. Číslo - 1 znamená nekonečno položek.
(*angegebene Häufigkeit basiert auf klinischen Studien)
(* četnosti založené na pozorování v klinických studiích)
Option --auto verwendet, aber keine Ausgabedatei angegeben.
Je použit parametr -- auto, ale není zadán výstupní soubor.
Die angegebene Operation ist nicht ausführbar.
Požadovanou operaci nelze dokonÄit.
Daher kann keine genaue Häufigkeit angegeben werden.
Proto nem že být p edložen žádný specifický p ehled etnosti.
Lösung für das angegebene gespeicherte Spiel suchen
Pokusit se nalézt řešení uložené hry
Das Mindesthaltbarkeitsdatum wird wie folgt angegeben:
Datum minimální trvanlivosti se uvádí takto:
Das Verbrauchsdatum wird wie folgt angegeben:
Datum použitelnosti se uvádí takto:
Der Kofinanzierungshöchstsatz wird in den Jahresarbeitsprogrammen angegeben.
Maximální poměr spolufinancování bude upřesněn v ročních pracovních programech.