Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Einrichtung besteht aus zwei gleichen, parallel angeordneten Energieaufnehmern.
Toto zařízení se skládá z dvou shodných rovnoběžně uspořádaných tlumičů nárazu.
Im SLRL-Test erkennt man diese Tatsachen mit Hilfe besonders markierter und angeordneter Chromosomen.
Ve zkoušce na SLRL se tyto skutečnosti využívají prostřednictvím speciálně označených a uspořádaných chromosomů.
Außer bei Rückhaltesystemen, bei denen vier Energieaufnehmer bei einer Nennmasse von 800 kg zu verwenden sind, besteht diese Einrichtung aus zwei gleichen, parallel angeordneten Energieaufnehmern.
Zařízení sestává ze dvou shodných a rovnoběžně uspořádaných tlumičů nárazu, s výjimkou případu zádržných systémů, kde se pro jmenovitou hmotnost 800 kg použijí čtyři tlumiče nárazu.
als „dreirädriges Kraftfahrzeug“ gilt jedes mit drei symmetrisch angeordneten Rädern ausgestattete Kraftfahrzeug im Sinne des Artikels 1 Absatz 2 Buchstabe c der Richtlinie 2002/24/EG.
„motorovou tříkolkou“ se rozumí vozidla se třemi symetricky uspořádanými koly, definovaná v čl. 1 odst. 2 písm. c) směrnice 2002/24/ES.
Da eine Gasdiffusionsanreicherungsanlage aus einer großen Zahl von in Kaskaden angeordneten Diffusionsbaugruppen besteht, gibt es viele Kilometer Verteiler-Rohrsystem mit Tausenden von Schweißnähten in weitgehend gleicher Ausführung.
Protože obohacovací závod sestává z velkého počtu plynových difuzních montážních sestav uspořádaných do kaskád, obsahuje mnoho kilometrů potrubních systémů kaskádovitých kolektorů zahrnujících tisíce svarů s mnohokrát se opakujícím uspořádáním.
Außer bei Rückhaltesystemen, bei denen vier Energieaufnehmer bei einer Nennmasse von 800 kg zu verwenden sind, besteht diese Einrichtung aus zwei gleichen, parallel angeordneten Energieaufnehmern.
Toto zařízení se skládá ze dvou shodných, rovnoběžně uspořádaných tlumičů, vyjma případu zádržných systémů, kdy se pro jmenovitou hmotnost 800 kg použijí čtyři tlumiče.
Bei gegenüberliegend angeordneten Vorrangsitzen mit Tisch muss zwischen der Vorderkante des Sitzpolsters und der am nächsten liegenden Kante des Tischs ein Abstand von mindestens 230 mm vorhanden sein (siehe Abb. H4).
Jsou-li vyhrazená sedadla uspořádaná proti sobě vybavena stolkem, musí být vodorovná světlá vzdálenost mezi předním okrajem čalounění sedadla a okrajem stolku nejméně 230 mm (viz obrázek H4).
„lange Flachsfasern“ sind Flachsfasern, die bei der vollständigen Trennung der Faser und der holzigen Stängelteile entstehen und aus nach dem Schwingen parallel in Bündeln, Matten oder Bändern angeordneten Strängen mit einer Mindestfaserlänge von durchschnittlich 50 cm gebildet werden;
„dlouhými lněnými vlákny“ vlákna, která se vyrábějí naprostým oddělením vlákna a dřevnatých částí stonku a která jsou po potěrání tvořena prameny s minimální průměrnou délkou 50 cm paralelně uspořádanými do svazků, ploch nebo pásků;
„Sitzreihe“ eine Sitzbank oder nebeneinander angeordnete Einzelsitze (d. h. die so befestigt sind, dass die vorderen Verankerungen eines Sitzes mit den vorderen oder hinteren Verankerungen eines anderen Sitzes auf gleicher Höhe oder zwischen dessen Verankerungen liegen) und die einen oder mehrere Sitzplätze für Erwachsene bieten
„skupinou sedadel“ se rozumí buď sedadlo lavicového typu, nebo sedadla sice oddělená, avšak uspořádaná vedle sebe (tj. s krajními předními kotevními úchyty jednoho sedadla v přímce nebo před krajními zadními kotevními úchyty a v přímce nebo za krajními předními kotevními úchyty jiného sedadla), poskytující místo k sezení jedné nebo více dospělým osobám;
„Sitzreihe“ eine Sitzbank oder nebeneinander angeordnete Einzelsitze (d. h. die so befestigt sind, dass die vorderen Verankerungen eines Sitzes mit den vorderen oder hinteren Verankerungen eines anderen Sitzes auf gleicher Höhe oder zwischen dessen Verankerungen liegen) und die einen oder mehrere Sitzplätze für Erwachsene bieten;
„skupinou sedadel“ se rozumí buď sedadlo lavicového typu, nebo sedadla sice oddělená, avšak uspořádaná vedle sebe (tj. s krajními předními kotevními úchyty jednoho sedadla v přímce nebo před krajními zadními kotevními úchyty a v přímce nebo za krajními předními kotevními úchyty jiného sedadla), poskytující místo k sedění jedné nebo více dospělým osobám;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gerichtlich angeordnetes Gutachten
|
znalecký posudek
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit angeordnet
182 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie sind angeordnet worden.
Jejich vedením byly pověřeny příslušné osoby.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Und Essensentzug angeordnet.
- Odepřel jste mu stravu?
Angeordnet von ganz oben.
říkám ti, jde to rovnou z nejvyšších míst
die richterlich angeordnete Auflösung.
její zrušení rozhodnutím soudu.
Der Polizeichef hat's angeordnet.
- Ich habe Ruhe angeordnet.
Všem teď doporučuji odpočívat.
Jack chce, abys přešla na tohle.
- Wer hat das angeordnet?
- Wer hat das angeordnet?
- Odkud to vlastně přišlo?
die richterlich angeordnete Auflösung oder
zrušení rozhodnutím soudu; nebo
Sie haben eine Augenhöhlenausweidung angeordnet.
Objednal sis vyjmutí oka.
Das haben wir angeordnet, Doktor.
To se již stalo, doktore.
Walsh hat es so angeordnet.
Walsh u toho chce jenom mě.
- So wie du's angeordnet hast.
- Tak, jak jste požadoval.
Senator Wen hat es angeordnet.
Senátorka Wenová to nařídila.
Ja, die habe ich angeordnet.
Das wurde von Torres angeordnet.
Ich habe einen Hintergrundcheck angeordnet.
Chtěl jsem je překontrolovat.
Nun wurde die Evakuierung angeordnet.
Das habe ich nicht angeordnet.
Nic takového jsem ti nepřikázal.
Weil du es angeordnet hast.
(e) die gerichtlich angeordnete Liquidation ;
e) ukončení činnosti z rozhodnutí soudu,
Hat Dr. Reid schon angeordnet.
Doktorka Reidová už to objednala.
Wer hat diese Mission angeordnet?
- Wer hat die Stürmung angeordnet?
- Kdo pozval zásahovou jednotku?
Wie sind die Bücher angeordnet?
Dle tématu, poté podle autora.
Die Überlebende ausliefern, wie angeordnet.
Přivézt ji k vám, jak jste chtěli.
- Ich habe das nicht angeordnet.
Ich habe Marias Hinrichtung angeordnet.
A já nařídila, aby Marii zavraždili.
Wer hat die Kursänderung angeordnet?
Ich habe es nicht angeordnet.
Behörde, die die Schutzmaßnahme angeordnet hat:
Orgán, který přijal ochranné opatření:
Die Vorbereitungen, die ich angeordnet habe?
- Přípravy, které jsem chtěl?
Auch der Schlüsselbund ist sorgfältig angeordnet.
Dokonce i klíče jsou úzkostně aranžovány.
Alles wird fertig sein, genau wie angeordnet.
Všechno bude hotové, tak jak jste si přál.
Die Pixel sind nicht richtig angeordnet.
Něco ohledně nesedících pixelů.
Dann wird Fliegeralarm ausgelöst, Verdunklung angeordnet,
Po vyhlášení červeného stupně spouštíme varovné sirény. Všechna světla musí být zhasnutá.
- Ich bin mehr ein gerichtlich angeordneter Sklave.
Já jsem spíš soudem přidělený otrok.
Seine inneren Organe werden neu angeordnet.
Jeho vnitřní orgány se přeskupují.
Er hat einen Vogelschwarm als Muster angeordnet.
Rozptýlil hejno ptáku do tvaru.
Ja, das wurde von Torres angeordnet.
Bereitet das Festmahl wie angeordnet vor.
Ať je hostina připravena podle pokynů.
Roman hat Russells Hinrichtung heute Abend angeordnet.
Roman na dnes ohlásil Russellovu popravu.
Derjenige, der all diese Experimente angeordnet hat?
Ten, kdo poručil ty experimenty?
Du hattest angeordnet, ihn prügeln zu lassen!
- To ty jsi ho nechala zbít.
Wer, glaubst du, hat das angeordnet?
Kdo myslíš, že vydal tyhle rozkazy?
Habt Ihr angeordnet, die Stadt zu verlassen?
Nechal si vyklidit město?
Aber Sie haben eine Vertuschung angeordnet.
Ale objednali jste si taky zástěrku.
Die letzten beiden Farben waren falsch angeordnet.
Jen jsi měla poslední dvě barvy v nesprávném pořadí.
richterlich angeordnete Eröffnung des Liquidationsverfahrens oder
zrušení této právnické osoby rozhodnutím soudu;
Netz systematisch angeordneter Beobachtungspunkte und Monitoring
Systematická síť pozorovacích bodů a monitorování
Diese Hinweise sind in demselben Feld angeordnet.
Tato označení se uvádí ve stejném optickém poli.
Die Bücherstapel sind ihn einem Kreis angeordnet.
Ty sloupce knih jsou uspořádané do kruhu
Die Regierung hat einen Rückruf angeordnet.
Vláda je nařídila odvolat.
Präsident Palmer auch, er hat es angeordnet.
Stejně jako prezident, schválil to.
Das war von ganz oben so angeordnet.
Šlo o velmi zinscenovanou nedbalost.
Ich habe für heute eine Belastungssimulation angeordnet.
Naplánoval jsem proto na dnešní odpoledne tlakovou simulaci.
Herr Huang hat angeordnet, eine Panik auszulösen.
Na pánovu objednávku, roztočíme kolotoč!
Glaube ich, dass du es angeordnet hast?
Mám si myslet, že sis to objednal?
Und es soll nichts alphabetisch angeordnet sein.
Nic nebude seřazené podle abecedy.
- Wer hat den Hintergrundcheck dann angeordnet?
Kdo si tu prověrku objednal?
Ich denke, Elias hat es angeordnet.
Myslím, že to Elias zařídil.
Der König hat deine sofortige Anwesenheit angeordnet.
Král žádá vaši okamžitou přítomnost.
Seine ganzen Toilettenartikel waren links angeordnet.
Všechny jeho toaletní potřeby seskládané po levé straně.
- Ah, der vom Gericht angeordneter Psychiater.
Aha, ten psychiatr, kterého poslal soud.
Die Unterprogramme müssen kaskadenförmig angeordnet werden.
Podprogramy musejí být seskládány v kaskádovité sekvenci.
Diesen Eingriff habe ich nicht angeordnet.
Tuhle proceduru jsem nenařídila.
die Mediation von einem Gericht angeordnet wird,
je mediace nařízena soudem;
Grundsätzlich wird das Filtermedium immer geometrisch angeordnet.
Filtrační prostředek je v podstatě uspořádán geometricky.
Diese Frontscheinwerfer werden wie folgt angeordnet:
Tyto čelní světlomety musí být umístěny:
Mein Onkel hat das nicht angeordnet.
Můj strýc si neobjednal tohle.
Seine Moleküle sind alle verkehrt angeordnet.
Jeho molekuly jsou celé špatně.
Also, Lieutenant, wer hat dieses Selbstmordkommando angeordnet?
Takže se ptám naposledy, kdo si ten útok objednal?
Seine Sachen waren wie sein Hirn angeordnet.
Jeho dokumenty jsou poskládaný jako jeho mozek.
Weil Sie den Mord angeordnet haben.
Ich denke Roman Nevikov hat es angeordnet.
Myslí, že si to objednal Roman Nevikov.
- Oh, ich habe nichts davon angeordnet.
- Oh, tu jsem si nevyžádal.
Das lustige ist, ich habe nichts angeordnet.
Vtipné je, že jsem ho neobjednala.
Mr. Wang hat es selbst angeordnet.
Pan Wang s tímto postupem souhlasí.
Ich habe den Transfer nicht angeordnet.
Nejsem jediný kdo stojí za tím přeložením.
Und das hat der Bürgermeister angeordnet?
Das Gericht hat die Pfändung angeordnet.
Jsem pověřený zabavit vám věci.
Haben Sie das Cervalin wie angeordnet verabreicht?
Podávala jste cervalin podle mých instrukcí?
Sag dem Captain, ich hab das angeordnet.
Řekni kapitánovi, že jsem tě poslal.
- Ich habe nur ein paar Tests angeordnet.
- Jen jsem udělal pár testů.
Zwei so angeordnet, als wäre es Eine.
Složili je tak, že vypadaly na jedno.
Der Präsident hat höchste Geheimhaltungsstufe angeordnet.
In jeder Häufigkeitskategorie sind die Nebenwirkungen nach abnehmender Bedeutung angeordnet .
V každé skupině četnosti jsou nežádoucí účinky seřazeny podle klesající závažnosti .
Nach welcher Sortierreihenfolge sollen die Wörterbücher angeordnet werden?
V jakém pořadí budou slovníky řazeny?
Nach welcher Sortierreihenfolge sollen die Wörterbücher angeordnet werden?
V jakém pořadí budou pole řazena?
In jeder Häufigkeitskategorie sind die Nebenwirkungen nach abnehmender Bedeutung angeordnet .
V rámci každé této skupiny jsou nežádoucí účinky uvedeny s klesající závažností .
APTIVUS soll so lange eingenommen werden wie vom Arzt angeordnet.
Musíte pokračovat v užívání přípravku APTIVUS tak dlouho, jak určí Váš lékař.
In jeder Häufigkeitskategorie sind die Nebenwirkungen nach abnehmendem Schweregrad angeordnet .
V každé skupině četnosti jsou nežádoucí účinky seřazeny podle klesající závažnosti .
Einige Angeordnete forderten eine Erneuerung der Europäischen Nachbarschaftspolitik.
Velice zásadní bylo únorové plenární zasedání i pro firmy obchodující s Jižní Koreou.
Die Buchstaben wurden nach Häufigkeit ihrer Benutzung angeordnet.
Tato písmena jsou uspořádaná podle frekvence používanosti v jazyku.
Mögliche Standorte des Night Rooms, angeordnet nach Grad der Wahrscheinlichkeit.
Místa kde by se mohl nacházet Noční pokoj seřazeny podle pravděpodobnosti.
Die Planeten haben sich selbst nach dem optimalen Muster angeordnet.
Planety se samy přeskupily do optimálního vzoru.