Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich möchte Ihnen jedoch sagen, Herr Tarabella, dass Sie ein angesehenes Mitglied des Ausschusses für die Rechte der Frau und die Gleichstellung der Geschlechter sind.
Musí vám však říct, pane Tarabello, že jste váženým členem Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mir wurde gesagt, dies wäre ein angesehenes Haus.
Jak jste řekl, tento dům má váženou pověst.
Ich begrüße den Zeitpunkt dieser Aussprache und vor allem begrüße ich die klare Geschlossenheit der Botschaft und der Unterstützung dieses angesehenen Parlaments.
Oceňuji její načasování a nejvíce ze všeho oceňuji obecnou zřejmou jednotu poselství a podpory tohoto váženého pléna.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ist eine sehr angesehene Förderschule in Atlanta.
Je to velmi vážená zvláštní škola v Atlantě.
Dem wollte unser angesehener Altphilologe, ein Anhänger der New-Age-Bewegung, um nichts nachstehen und so erhob sich auch er und erklärte diesen Moment zur größten Krise in der gesamten Geschichte.
Aby nezůstal pozadu, povstal také náš vážený novověký klasik a nazval tento okamžik krizí dějin celého světa.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ron ist ein hoch angesehener innenpolitischer Journalist.
Ron je vysoce vážený zpravodaj pro vnitrostátní události.
Trotzdem seine Macht groß genug wäre, um gegen mich einzuschreiten, wagt er es noch nicht, wohl aber will er mich Ihrem, dem Urteil eines angesehenen Fremden aussetzen.
Ačkoli by měl dost velkou moc, aby proti mně zakročil, ještě si netroufá, zřejmě mne však chce vystavit vašemu soudu, soudu váženého cizince.
Dr. Elefun ist ein angesehener Kollege.
Doktor Elefun je můj vážený kolega, pane prezidente.
Wenn ihn doch seine Eltern sehen könnten, wie er in fremdem Land vor angesehenen Persönlichkeiten das Gute verfocht und, wenn er es auch noch nicht zum Siege gebracht hatte, so doch zur letzten Eroberung sich vollkommen bereitstellte!
Kdyby ho tak viděli rodiče, jak v cizí zemi, před váženými osobami hájí dobro, a i když dosud nezvítězil, přece jen je dokonale připraven k poslednímu vítěznému boji.
Wir wollen, dass du ein reicher und angesehener Mann wirst.
Snažíme se jen, abys byl jednou bohatý a vážený.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit angesehen
1054 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Norma hat mich angesehen.
V noci jsem se na tebe dívala.
Alle haben uns angesehen.
Die haben dich angesehen.
- Ihr habt mich angesehen.
- Baroner, ein angesehener Bürger.
- To je Baroner, význačný občan.
- Hast du's dir angesehen?
- Viděl jsi se tu kazetu?
Podívala se na mě a měla žluté oči.
Podívala jsem se na sebe.
Nikdy se na mě ani nepodívala.
Mein Laden ist angesehen.
Viděl jsem ti to na očích.
Sie hat mich angesehen, und ich habe sie angesehen.
Podívala se na mě a já na ní.
Wir haben uns Karni angesehen.
Zabývali jsme se také Karni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ALS NICHT WIEDERVERWENDBAR ANGESEHENE BAUTEILE
SOUČÁSTI POVAŽOVANÉ ZA OPĚTNĚ NEPOUŽITELNÉ
Als wesentliche Marktteilnehmer angesehen werden
Mezi hlavní účastníky trhu patří následující subjekty:
-Die hat Sie so angesehen.
-Všiml jsem si, jak na tebe koukala.
- Ich hätte ihn mir angesehen.
Ich habe es ihm angesehen.
Viděl jsem mu to na očích.
Als er mich angesehen hat.
Er ist ein angesehener Songwriter.
- Sie hat mich angesehen, Wally.
Hast du ihn dir angesehen?
Podívala ses na něj pořádně?
Hast du ihn dir angesehen?
Wie hat sie mich angesehen?
- Er ist ein angesehener Autohändler.
Slyšel jsem že má velmi dobrou pověst.
- Wir haben uns alles angesehen.
- Všechno ostatní jsme zkontrolovali.
Hast du dir sie angesehen?
- Haben Sie sich alles angesehen?
Doufám, že vám ji ukázali.
- Dabei habe ich dich angesehen.
- To jsem se na ni nedíval.
Ich habe mir Pornos angesehen.
Flehen wird als erniedrigend angesehen.
Prosit je možná ponižující.
Er hat mich falsch angesehen.
- Oh, er hat dich angesehen.
- Oh, on se na tebe podíval?
Ich habe es dir angesehen.
Haben Sie sich sie angesehen?
Ich habe dich nicht angesehen.
Nedívala jsem se na tebe.
- Haben uns das Versteck angesehen.
- Er ist ein angesehener Lobbyist.
Je to respektovaný lobbista.
Die hat es sich angesehen.
- Hast du ihn dir angesehen?
Habt ihr sie mal angesehen?
Kvůli jednomu, viděli jste ji?
Wir haben uns Filme angesehen.
Koukali jsme na filmy a povídali jsme si.
Sie haben mich kaum angesehen.
Er war ein angesehener Offizier.
Byl to respektovaný důstojník.
Hat mich einfach nur angesehen.
Ich habe mir das angesehen.
Přesně tohle jsem hledala.
Er ist ein angesehener Händler.
Je to dobře přijímaný obchodník.
Habe mir die Krebspatienten angesehen.
Já vím, koukala jsem se na pacienty s rakovinou.
Wir haben ihn zusammen angesehen!
- Hast du es dir angesehen?
sonstige als sachdienlich angesehene Informationen.
jiné informace, které mohou být považovány za užitečné.
als abschreibungsfähige Aktivposten angesehen werden,
se s ním nakládat jako s umořitelným aktivem,
Ich hab sie mir angesehen.
- Hast du es dir angesehen?
- Sehr angesehen, viele reiche Kinder.
Je to velmi prestižní přípravná škola se spoustou bohatých dětiček.
Sie haben sich das angesehen.
Er hat einen nicht angesehen.
Nikdy se nepodíval na mě.
Wir alle haben es angesehen.
Ich habe es mir angesehen.
Ich hab's mir nicht angesehen.
Das hat man dem angesehen.
Já to věděla už od začátku.
Dr. Haxon ist sehr angesehen.
Dr. Haxon je velmi uznávaný.
- Ich habe es mir angesehen.
- Ich hab die Jury angesehen.
Dívala jsem se na porotu.
Du hast doch mich angesehen!
Tos nemohla vidět.. - Ale jo, viděla.
Ich hätte ihn fast angesehen.
- Also hast du sie angesehen.
- Haben Sie eben Filme angesehen?
Nedíval ses na nějaké filmy, než jsem přišla?
- Er hat mich wohl angesehen.
als abschreibungsfähige Aktivposten angesehen werden?
se způsobilý nehmotný majetek považoval za aktiva podléhající odpisům?
als abschreibungsfähige Aktivposten angesehen werden?
Musí být chápána jako odpisovatelná aktiva?
Keen ist eine angesehene Agentin.
Keenová je dobrá agentka.
- gut angesehen in der Gesellschaft.
Alle haben mich direkt angesehen.
A všichni se dívali přímo na mě.
Was hast du dir angesehen?
Ich habe sie mir angesehen.
- Ich hab nicht Sie angesehen.
Ich werde schon schief angesehen.
- Das hat Kenneth sich angesehen.
- Was habt ihr euch angesehen?
Hat sie mich komisch angesehen?
Faust ist ein angesehener Professor.
Zapomínáš, že jsi nositelem jména slavného po celé Evropě!
Welche ich mir angesehen habe.
- Ebene Blau ist hoch angesehen.
Úroveň Modrá je podstatně prestižnější..
Es wird als schön angesehen.
Obecně je to považováno za slast.